娛樂滿紛 26FUN's Archiver

bigfish 發表於 2007-4-25 03:55 PM

外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切
6r!Q CSWG]1SQ 跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?i]sv0p&kExIWh)|
記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架

head 發表於 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢

pigcat 發表於 2007-4-25 05:32 PM

[quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:RS @ M'G P _Y?%G
以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]
K(v }3v \PO 係咩:confused::confused::confused:??(_ is!X1N?^,c ab
(nW t4K'hAR(V
R4x p$I)R4@7Z0XA!u%{q6@
講返..j`Anx;Ma%bT
弗吉尼亞洲..
t1n:J&A,F,\%n@ Q 好似都用左好耐la wor...
-Ck*` Z/S Md L~S 2q5X P7w I
L6Do4sKq I

w)?:Gb{9Ql 其實我覺得點譯都係咁ge..f9h Y4C%^%?%j x
慣唔慣咁解ge..
FM:l/C$H+a xj 好似..新加玻../星加玻..i*b(n `s.c7C%}yP/g
威尼斯/威尼西亞`)Qa?k+zn!rq
碧咸/咩咩貝咩漢-_-""5h5LiEj

g,V1p/gCP 你睇下好多球員名都係..
Dd:[-R:z 最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:4Y%Ze.m8vB*X

3[/GoE8}9` [[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]]

支持者 發表於 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....

tangsir 發表於 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。

12d3 發表於 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音
1eR*d!CQ^+n 係香港應用廣東話譯音"s3a!i+r+YrN"v
係其他地方應用其他譯音-O}2B{cP t1ajFP&Z

)`[)xP(]"x1A 係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law

shehboy 發表於 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等.. X6A9jyCVY3T*I-r(_
阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?

1stdayonthejob 發表於 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing

bigfish 發表於 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸

阿域 發表於 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。/B(pDm1JK

P2uV gD]w.^ gK$P 有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。
,|iX?k*~1G!S
D]r(N C7oQ2?)ta 再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。

阿感 發表於 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅

ch4 發表於 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪

支持者 發表於 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂+F_n6p6D c R0l O#c
我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!
8A"l} tA8V7r!zz%xLn 之後政府見語言混亂,
6[D uF]V7EV)_h1j*i 撥正反亂
K~E4m^c;AJ'm.IZ!M 用國語作為正音ktNG1] N+u$p`&u
唉!!

magic 發表於 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad:

bigfish 發表於 2007-4-27 01:48 PM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:3~.X:nr{Z2u _
統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]6X6P$\ t5S4h,G
你竟然講d 咁不得人心o既野?
IpFp&p-R"m$z*t)R 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉

sa1412 發表於 2007-4-27 09:43 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

支持者 發表於 2007-4-28 12:24 AM

[quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48: @,eUPq0z$x ]

5Ai+i_2Z+F 你竟然講d 咁不得人心o既野?
-I+q{ n p-P:o 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]
C{U6W#mZ@?1u l4a&z&c {_&A j
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市.... $c3?9J V6sr
只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做. 'I)c ZsF_4`
現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾.
Xkqn%N!B$_2K;P 如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...

阿感 發表於 2007-4-28 12:28 AM

[quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at  12:24 AM:
s9H.K/GV^*c@3i%x
D:HGfcq
XM6S&o-TWH1[ \ 阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote] ?Ryi}H)DK
D(O${ p$[bw
我講悔氣說話o者:)8Aowq&w)vUu
@0Pn}[7Z
[[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]]

-仔仔仔- 發表於 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!

零界點 發表於 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語^/Q#M&Q9p5If
一票之差呀~~~

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.