電視台的字幕越來越北化了
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩":?+C W/j*[$E(N`e
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"^hiap1qM%b
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示? 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
要o的人睇得明
唯有咁啦
睇唔明的話整來都冇用 [quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at 10:40 PM:
或者o的字幕唔係畀你睇既呢;IU!qo+G-w
要o的人睇得明
唯有咁啦
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]3as:Sb3st2l_P
&FQS&]-G
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品 香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞 書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
高大陸一等果套!
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
7j"C.nf9^
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D:C\3H/H${U2`z/we
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]] 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
v Pe.j j
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.4SV*OG I8R
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.4|%Hhou%[#w
唔講"建構" => 學講"打造")v S/~8oF_oJ6y
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",|g+pF8f2~0v o
唔講"質素" => 學講"素質",
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多 K[,U$q5g#G`:dl:R
這就是回雞十年,我們學到的.SS6l1j3G#T
[.AR*@$C v
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. !m~T x`{,^
遲早會變成一個普通的中國城市.
xnQ`4H
算把啦. 咁唯有怪佢地矯枉過正啦
我地都係港燦 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
:dev::dev::dev:
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty: [quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:%VZ(eo6um
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]k$z/_ uZx2o
北方式係正確d人覺得:haha:e Q(w7N)R'z[O
以前作文個時B}0U+q4Wkx;u
用親港式實比人話係錯:cry: [quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:p+\:O9@b4|V
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]-B9U;yzOP1F"f
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"f/R1q}6w0U,PI
:D:D:DD#iV7_ iQ
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋 五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變...... 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦"H~^n|"v5sk)H3I
仲有...有好多人借用日文漢字)Iw)v%uyq
呢d係文化ge融合
N5J$h vB~i0j's[
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
&t)s!r-J3f
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
似乎.... [quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at 03:33 PM:0?L Ck,Va5W
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
GU U"a9OH5}(n
... [/quote]s `0r/wp$_$u;|
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者 迪斯科U jh.pQ{Y1_
最難頂:help: [quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:G1a3ms{{
迪斯科
最難頂:help: [/quote];jd5ICu3o3fx4R0~@
以前以為B;[;cR lj
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha: [quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:r!DPN` TUI
迪斯科
最難頂:help: [/quote]f Z'X!np5t(Z
咩叫迪斯科:confused: **** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 **** 不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!,gw7L3G0O*G
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!! 無計就人地俾上面睇收錢
就上面啲人
頁:
[1]
2