電視台的字幕越來越北化了
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科L9|)]3g6b6a(i除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭Coo5T%Go
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目*F!k$e-w-K1Rm
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"ae0J-IU-e
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"S?@+oaX-H
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示? 或者o的字幕唔係畀你睇既呢/q:Pu4~%S} le3{
要o的人睇得明
唯有咁啦CY]5}m [
睇唔明的話整來都冇用 [quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at 10:40 PM:V.N2XL5pD
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
要o的人睇得明hz2N@i.L
唯有咁啦u"?uF0L3eBc&x
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?#o,R!@lMRt
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品 香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是)\t"I5\Q6{
XO y8c-Dv2R9l8C
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞 書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得$Rfu9ax-f l_Y&A
高大陸一等果套!
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
%TL+H{mqS$g
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
P8U]8nX
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]] 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.9H8F}U~
U9_cq.W+iC
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.2l|+X+[/j
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
唔講"建構" => 學講"打造"h2Y uM7v}W7{
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
唔講"質素" => 學講"素質",'sI?:e4aT7g7r'd2z1{
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多"u&h!h9c Y3A4n}?,b
這就是回雞十年,我們學到的.
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
nI,Cy$r
遲早會變成一個普通的中國城市.3ds L0saP~ Av
X&m;H.Y&lu#F
算把啦. 咁唯有怪佢地矯枉過正啦
我地都係港燦 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:3g+t TL5YU\F
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]8qJ)TP.^C%[H
?s5A6['i Qy
:dev::dev::dev:
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty: [quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]$sOa"| TF(oj
北方式係正確d人覺得:haha:
以前作文個時?Rc*Ze8[q.f(C/D
用親港式實比人話係錯:cry: [quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:G/n _HP ph
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]4^0]|V,IR
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"!s+TTDU?G&M
:D:D:D
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋 五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變...... 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
IpM3JO;PDn
仲有...有好多人借用日文漢字5o in2aaHH{
呢d係文化ge融合6CG`/nB9o)i9j)aEm
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音uK Lk!UE iSLN
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
似乎.... [quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at 03:33 PM:#XN%u(q(A ^:EE
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
... [/quote]1Z6U/gJ{