娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科i{I5a|S)`
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
{j!a8^X$O)wU #X]|2VT5p7Z4Z'u(B
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
4p]&~!ai 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
&p1M3x'Z(T]*zd h qI$\e9S 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
4fk#T}r;l+ZE 但係字幕就偏偏要打做"餛飩" ~1FvG(o;E/I3a
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
J E5R ElBb 要o的人睇得明*t9c*X Uj
唯有咁啦7b3H"F\d&@N
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:G;zIo)A6s2{
或者o的字幕唔係畀你睇既呢-j^?n4Bp2M,w
要o的人睇得明 R#J6h/O{&r2z
唯有咁啦
5e,N/MBU)~ l@K3WH 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]J C1o4BqOFA
{FvBI5aAB
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
"fA5O"E&D 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
*G RZIe/L
x'wk2A a'|*q5UUu$U 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
K^J/Rft 高大陸一等果套!V ?D`8|q}x k
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
$bajq$?&m c nm?+r%UX2V Ej)s
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
:^%~Ug SgSO F%h4dQd7O
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.2A @0o&dp&u%f:g e&Fxz
f f&^tC_4o{%n(W9ew
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.U:h3D!r? }
y)~z'H} Y~
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.7Va e']}_,z

#j6ymI3AV | 唔講"建構" => 學講"打造")KzU2V:FKs`h
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
h{4a7C%~T { 唔講"質素" => 學講"素質",
4u h(C K4d Z 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
I2}*ImI6NO D$E
P&D+Z1Q&~E*@"T 這就是回雞十年,我們學到的.
N&G_e+Z
"Ku)F!}4od;J#}l 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. oM A;f#I4| j\%|

YQ@Q!JRW5l\ 遲早會變成一個普通的中國城市.{0^3o$gWQ.I

5lM7B$h-|Y4Sl 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦t Y F7N&FZ6p
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05: [5whKaEA5T \
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
\/{W7W_H/Q^
un2O#Knh :dev::dev::dev:
\b/Z!C-B X }9ITh 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 *X-GL2\)Eo he7l
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM: E_ ^.E8WS'rqn
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
*D%k4I:P"RY.y 北方式係正確d人覺得:haha:%xX9?!o(y${5s4]
以前作文個時
$a1jC6^&w-x:`:rb 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
i#d8e gE!tOV 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]s:p6gJIy/q
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"]}`"SMh
:D:D:D \Zn_`n
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦$bAf'qcQPR"_
N Wv X6k,Kf
仲有...有好多人借用日文漢字*B\ E)ZN*w1Q1A
TGw;G5Q6w A
呢d係文化ge融合6n,T)x4a `F@
YW_.S ]&W1x
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
V!q2Kq2hX;^ G *K tQ5au ?
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
V$P tv0b%V
Z+Gc\*A5XC6p 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:5pS)o'KuE A:U
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
,k3Fc-B$be;syopw W@RZq.w:x as|u6f*PQS
... [/quote]
7Q.Hx?u/^
U2{*C4U$r? a 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科+Y7D7[:g6Xf9L%\@u(NO
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
)l;i,\ VA&r~2m{x 迪斯科
;i V{9Fay9BU 最難頂:help: [/quote] F ?Cd/li1ES
以前以為
{r5d3p }.P A 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:@T2T*G6elM
迪斯科vy)`b5G4R
最難頂:help: [/quote]7a4w {uR

:extOm8r8X^%`9L 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
y.^PD.qc9czl 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!d!PZ0F:w&b L
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
Ep`*pXk/[,D -V[Y9~P-];z*vl
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.