娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科L9|)]3g6b6a(i
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭Co o5T%Go

-Ud,PdX ~ m6v V 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目*F!k$e-w-K1Rm
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"ae0J-IU-e
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
_R8Y o"J} fP0ZO 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"S?@+oaX-H
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢/q:Pu4~%S}le3{
要o的人睇得明
0| c^7Uk N}s'A"}d 唯有咁啦CY]5}m[
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:V.N2XL5pD
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
GZ${*d7^cJLH,D 要o的人睇得明hz2N @ i.L
唯有咁啦 u"?uF0L3eBc&x
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
}1_X-A_ia*e
&y5Y&` JR 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?#o,R!@lMRt
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是)\t"I5\Q6{
XO y8c-Dv2R9l8C
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得$Rfu9ax-fl_Y&A
高大陸一等果套!
[/K%s1d oH)`*}c 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
P%m&_TCl %TL+H{ mqS$g
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
.@E(a1]^pb P8U]8nX
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.9H8F}U~
U9_cq.W+iC
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.2l|+X+[/j

*ks'gMk(R2B 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
,E _!^3W WB'a
:E8_*t/x"PS zj7x+Y 唔講"建構" => 學講"打造"h2Y uM7v}W7{
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
7F V0L{&l 唔講"質素" => 學講"素質",'sI?:e4a T7g7r'd2z1{
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多"u&h!h9cY3A4n}?,b

@:|4oM!H4\G.S 這就是回雞十年,我們學到的.
2u#mi2L O Sc
C^9\.J];BMk_ 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
bFb{%j[V nI,Cy$r
遲早會變成一個普通的中國城市.3d s L0sa P~ Av
X&m;H.Y&lu#F
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
b'Q%MF,d8l 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:3g+t TL5YU\F
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]8qJ)TP.^C%[H
?s5A6['iQy
:dev::dev::dev:
Ud8i6Q*UC \[@B4h'T 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
\4oS O T'q 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
r'T6v{5_4TN o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]$sOa"| TF(o j
北方式係正確d人覺得:haha:
?'Q]A#yv 以前作文個時?R c*Ze8[q.f(C/D
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:G/n _HPph
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]4^0]|V,IR
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"!s+TTDU?G&M
:D:D:D
[,HZm{2_){#x&Q/f 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
4f%V1qQMsy@8h Ip M3JO;PDn
仲有...有好多人借用日文漢字5o in2aaHH{

0r\Ial l-g 呢d係文化ge融合6CG`/n B9o)i9j)aEm

2{*g li `V?p 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音uK Lk!UE iSLN

Y5SC9W$p })K2hl 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
}2M'C.[:~
!l0lmI-@ 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:#X N%u(q(A ^:EE
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
+xgS7a;N1h"Z
5]jXM!K9_;E ... [/quote]1Z6U/gJ {
hJ@ UFH0@
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科"a}0]S+z;X$s}
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:}`|vSx|
迪斯科@ b-x`CN d$]K c
最難頂:help: [/quote]u,{ c%L PSm
以前以為.B'xh4A%Z%{7e8i
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:*mi*IR}DM"R&t
迪斯科
Id%?!S8XAWC/Ol 最難頂:help: [/quote]
iO$MS}Qo
G[.WW ~"keO 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
p9Q O~P;IA^ 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!g8p BScag
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
4U1G7Msa9z
.[gp2~ G(\w)m 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.