娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科Mr7VQ$z*T
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
g o fA eT z/]Q$S l`
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
+T Cu_ @"jA5x 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"6Xe$b{4S!j-T
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"w }7U Y8~5EhM
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"5H"Rz;o L!A*E
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢D.I[+x Z
要o的人睇得明.s1Lt6IH:o Ie#|:~
唯有咁啦
%^wZAJ J*rV UU$E 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:'fN"N0Teho l4W)g
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
vI-k F4m4d x 要o的人睇得明&Z%MYK:J7{OGu*p
唯有咁啦#BSxmRIV/@ F
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]3g5O+D_9k3h"W
wuw3aR&a5S g
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
`0H/Rq.te ^b0m 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是??:]!b | X1CC#[
p"X4LdO
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得*uwuj_ E
高大陸一等果套!
p6@LR2A 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:DX^:g-?0T

|3\'g4m d;Sc R]){ 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D;@8di&h {a7kH

d)JTM-{&MZ [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
?6](hLd St8L!e
AEugubhrC!\hS!D 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.C3I7UG?wz

4Y&?3z;f{x(H 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
}H$lA"QFEP
t#t:h&V4w4h#Uf 唔講"建構" => 學講"打造"
V(r6Z a&d*S9Vy 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",0J#]1a([$]Bh
唔講"質素" => 學講"素質",
rK `i Q/G^ 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
]k#LLr+^c7N
*jG(k"h R.g,o6A 這就是回雞十年,我們學到的.
@'yd6M1vf"yyB/vQ Algq6T8c
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
m6yfF*_!XKg I#Em]f,p"Ee
遲早會變成一個普通的中國城市.:_ R N J+@
%X4wP:fl N0_3yk*ti
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
!vkb!S1[ E6l1c 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
S&lL/X.{x!C 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]3};I0oU!ld/w.p
#q qvo*[-H@x
:dev::dev::dev:
b-~f.[*i 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 [x"N.[D^!X3f
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:]L1UJ `_g
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]e^!G;Kn
北方式係正確d人覺得:haha:
C;XPcM8op-g OzO 以前作文個時
5[/Mpf8T6u Qr 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:#T8B9hj-jc-d,aX
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]#HW+G(by9I9F(N
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
G}!Gw%A6J%e :D:D:D
7D}7@8u)S-G f*h 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦.R;_VJOz
$t yG5U.FX
仲有...有好多人借用日文漢字Y$zv|n D5Ayb
g!R u\k9I+_LI{}MG1x
呢d係文化ge融合
b&rn,_@.}O0@$fP hM k#LBM,g?)Ea
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
-|'DQ6^L)M {[
U(^OE5p 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語/bXVjE/{7h)XX

+@n~8[K"@s 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
A#M#PH,S _!u.AE-` 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
(F4s8p!\F"@'~,vb
WEU{ CN/n ... [/quote]
7QK:a'dwF5D
^(u+L B3p"s 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科_;y#{az0F*X
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:)VW9Aql RxG
迪斯科 B:PUN.m?:C0GQD
最難頂:help: [/quote]6J0Nt7BVf(A
以前以為u)KwYB}7zehH?
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
/L*I]9xQD 迪斯科:SNn_R'QF
最難頂:help: [/quote] ezQ*Y-z
9MHfSI z `@O
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!-}!d;v4U\^S8t M4o
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
}y ]~2L 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢Z,m:l@!|`
V7B,TH6jU t/X
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.