電視台的字幕越來越北化了
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科5TvD*y ?$tg除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"]GGIn2_3y
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"sh0gUV$iT%i2Fs
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示? 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
要o的人睇得明"il+A1F9i'`B
唯有咁啦*W,h(^ _ XNOW
睇唔明的話整來都冇用 [quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at 10:40 PM:$}a!a6K} W`{#B
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
要o的人睇得明
唯有咁啦H!}eV6HGm4A
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]-L'^]#i&C%Y~x
*^(oB#nLK
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品 香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是'S@2n-H)Z8|#Ks(u
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞 書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
高大陸一等果套!
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
:e!m,v)Q[r'K1h
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D"[4yEp!C,e g2D
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]] 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
N4g-rN3h
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
rE#|R%i
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.S/_:P_g'GZw
唔講"建構" => 學講"打造"
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",BjR X9ZAVT
唔講"質素" => 學講"素質",
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多)}&jx-d0`X}
S4[O C2O
這就是回雞十年,我們學到的.E E q)aN&Y
%TrCmY4R?
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
遲早會變成一個普通的中國城市.
oj4_E+U|
算把啦. 咁唯有怪佢地矯枉過正啦$DWEvi9ik
我地都係港燦 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]/an4tI0Y
$\8m#u2s4E)Vv-d2}~
:dev::dev::dev:.OYU M3o-C
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 G4^9J'O[2O7Oz*QQ
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty: [quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]r7AUD'D0V.s
北方式係正確d人覺得:haha:'m:X6NhW/AJ
以前作文個時