娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科H%y0~5Vfr2f
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭 ^z|/|kM6`m#Z/`
T0[5Q;x1X
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目Mh&HZ/r0qquX_
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
*x$~k1?+Az@0L 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
A,T?)v/k VW 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"3}7C].}2e_Z\
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
X?1~ uKC!za 要o的人睇得明B]4Q$qi`
唯有咁啦
u.D)w:}:x/^_J 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:i4M-n ^$s[M/I
或者o的字幕唔係畀你睇既呢;n3S3M0|1xH
要o的人睇得明
(@,rH5{3C4w` 唯有咁啦Y-H$fn&iyQas)D^
睇唔明的話整來都冇用 [/quote] ~/} Xa W2Er2rA
sv h:c&e.S#S
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?5B0i6F0o/OI
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
R'Co$fB~1j
wzr~,r,zj{ 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得b2[__$z F
高大陸一等果套!8eH2|hI P q$u
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
h#ij7m"Ai'] ,br#Cq`v z/i
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:DFN~ I0S2Z3A

,^+j6l C1^)]?$L [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.&RD8`1Q Et
'j$SV5|1s3S
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.NFi4g*J@#Fu%{
#k~O_2i
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文. Y$z;VD1K(T&jM

#m6~2}D5z5c 唔講"建構" => 學講"打造"(|%](T,B WX#F,?
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",:Jjt r |"T
唔講"質素" => 學講"素質",
#@QD_,A6a5Rt 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多*Xe { vx `9kA

,T w%O1c,vod9rL(y 這就是回雞十年,我們學到的.
Z W*~ w ~V:] ` k)pr)?P}+W|
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
1|o'E4j%El#\
G.cK K.o9E 遲早會變成一個普通的中國城市.,ofa%Zs

r @&P+qZ{ 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
j^4W4fjc4N Jc 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
H.J/@ A(wI3J6r;H 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]8K9{m$zn&@BW
8X+a7M l*Jd!ev
:dev::dev::dev:
b1a[)cM9j3n3Vd 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
_$O u0Q1MG^ 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:p8@JL6L p#{P
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
B3Du{(Pi.v4a 北方式係正確d人覺得:haha:}"\*xe4Y+Po nm
以前作文個時
@)rt4nnG8eBs 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
l|,bW+O5F oh/` 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
-A9^EL%K |7g ] 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
N _[&[{ Wt0Q :D:D:D4Bvvj?bw"k#kC
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
a0Wlzo ^2uC s HE#Fi} rDy
仲有...有好多人借用日文漢字
IJ0|6|NAa
w7p-J5T&V 呢d係文化ge融合$io&SGg

I H*k,{YfF;mA U c 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音%M h IR'gs1_
nG0R"[cr`^w
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
l2q_ xzJ
hU)G(j}pm 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:4SY.U1^ X
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦3~.^6C A%tYK rZD
6Y:FlW&Lt/b
... [/quote]
wis(dy3U~/d ~`0u9I0N2o
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科/H8u[+CX$v(_!b
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
T+^5c'AV 迪斯科
1M K ]F6n8m%LX1Q_ 最難頂:help: [/quote]
}!fsLLR 以前以為
}lS:Y.F'|;b!fbk 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:.s!l ~I:E7a VS
迪斯科PU'|6mP1H
最難頂:help: [/quote]
.m#~VQG:E7b
l:iSr#T-p 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
4o$D%qg%Vg v n'bR 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!:A3].]TQ`M"W
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
cN^ Q2`v7Q 3T1WF/nSlG
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.