娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科5g0T^$v H:uk6vH6z
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
@+J-q8Y"z.Q O&Xt7z6lk}XOp
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
'HU8T3r]!j 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
wFOM} {6c:\x SL 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
g V B,A@+g+z gX 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
0Q}1Dq3XCu 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢$Q-e*r g9I-? vC
要o的人睇得明
o J"g_LX*@ 唯有咁啦 TNDC4rJ/S v7N"@
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
tz,|-y+djbs 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
Q oKb"e 要o的人睇得明
mv*D#xfn 唯有咁啦
&f7i\$Wu7J 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
(h ]\/`Vo^]
}2EP4kw/w 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?:Y-qs/B,m6V3JLH+n.LC
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是eb i2g3z+|

.O%o3QLD6rCP 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得&Pa9y'd-|d)w#r`
高大陸一等果套!
z)[OFRn w#D C+l 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
QK d}T ML8]
g;@_T?R9|(j Tn~W 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
D'NZ#` rLi K5G&a
.X#mVX/k0J%E [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.G'b*? f$Z}
0v!K&HppN8Y2zg
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.n |CWz0L6A
I&eT9|4Q^j2[0?
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.,sJn_3~-[R
/O.n)Qr y.`tt3gg
唔講"建構" => 學講"打造"~M e o1I[f
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",Hkr8Fl,Yu3^`
唔講"質素" => 學講"素質",
"tYhU2[2K"F 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多 IZ:{ ~)_+Fd q,{
:U.V9[-T0Ie5Vj7x3P
這就是回雞十年,我們學到的.
5iyO0[6O m8?R,j9t f/{ OXajO
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. +Lk:k r \?I
A o/H `8pv!VS
遲早會變成一個普通的中國城市. J4Wy$t/gRk-U,w

drL8~^\6Qii 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
+jv(lj S Tb&\#B 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
%z?7b0lL 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
UZ4E,rt0pbaO $Pf#}V,GLf8Dj
:dev::dev::dev:kR W*E@:q
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 )V Q0gdK g,f:] r
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:"]_/d)K(v%a2J |&]
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote] ~?F@7@@5D6B
北方式係正確d人覺得:haha:[7J@Y{$[
以前作文個時5e5_^3i j
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
#VU?X|YgV 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
6F5Yrky I []A$i 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
Hw/sn,`^+dB :D:D:D
Tn+E!o{V1t 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦&Qy2ECaU

e3E"\;Y*w5u 仲有...有好多人借用日文漢字
"|c3h&x@;o%rq
WV7cj8Z` 呢d係文化ge融合
OZNi*@g
#VVHgIG-F 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音k0Kn3Qi

Z?uV.~ fd 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語x+zO+y)nS Dl B

^.rO9X/y 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:.D j]5u$~
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦(]t uu5Fon
/~"[2d+Lv5?Y%Fz
... [/quote]3LG5q Ebo;D

ALVaD8s:\#k 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科;z_i:K,|F Y
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:WC%Pn[3y wij
迪斯科
k|u:e@R%}8I%R 最難頂:help: [/quote]
T^7[5v/Hz^&C 以前以為g Jv o)VP
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
"y"{+eQIgJr2q9I 迪斯科:N%|(Ilj^"sY
最難頂:help: [/quote]
0cnY Ht~6IVP
&_H*eUA{9NU 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!"Uy'Q;K8R:E
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!! Lwr-H*w @'tp
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
+I q J m$D \.L | rL R?ii8k8Al}
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.