娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
F h4D+GjKBd 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
S#R(`vU,R`uS -G1X/H.mp6};Q/lN9k@
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目7@L({W#A7T^ ]WFD
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
s.TB'|@#l 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
%Dv'yl|gO8\J `F] 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
^-wU8pjp f3Q 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
^ HT0e1sT&xrF 要o的人睇得明v d \ZY+kv
唯有咁啦
w|r O\#x a6M 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:0R!q POO(qAzX
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
Wv r.c'Xv|8{#_ 要o的人睇得明8Q gH e F$r0A*g }uj
唯有咁啦
&? T*m5U0BN?[ 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]?#C\[Q|,P
m3B@Wi;\r
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?]L.{,yr3P
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是NX.Q9qr-k:Q)P
|DYk&vp
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得HC;U!M5r3[+EY7FW
高大陸一等果套!
S.hg(Pt9Zu2B-l` 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
v+v@vfN
["?tL0h:Y c&X D&B 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
b6udT h,M o
{g5|k n [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.5K[2W%Fb7r;M.k'{
ny6n4xKW9\r+n
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁."H k$C2B_Fy;J;v

(G U%Z j8k%w+? 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
sv*R6x(OO
)F9f:K&RWv:tQ 唔講"建構" => 學講"打造"
4m1jt wqA 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
+`R'p4I-D.J D4\ 唔講"質素" => 學講"素質",
V:c e @1jqm 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
EN S wO#z ;L)dcia }#N
這就是回雞十年,我們學到的.
h$Qri4X:Me-M
2[{.T%y'|b 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
co di*r$V8~:O5j
4O)c&g m6s0d-?U 遲早會變成一個普通的中國城市.@*OycP2P%k!b`

p$C)?IU!Ocyy 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦 pdJ0A`k
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:s?/Le?"bb
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]uYgayU~#f.V
VF9tK#Lj
:dev::dev::dev:
'n7mf ]*|sg$l TGp 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 T h8iop
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM::sZ!F*Y3r#z
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
`B(c~"Nv 北方式係正確d人覺得:haha:
,@2[8?9SFpY,N 以前作文個時_eO8j,OC,[,l(q2}
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:.l9j ]r]+x9K^l%N
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]R BR5B{{2~/z
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"&YF:~+sz.o
:D:D:D5Ex4_ Y$gFw
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
!{7|6I B]&XZK9u6T
}7u8S y HKf 仲有...有好多人借用日文漢字0oH/f e+?*DS

:M6Zy p;@Zp&A8Cy(O 呢d係文化ge融合
B M:x nC%QK v9y P8pk Y:e
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
#F"Il5BV
xZe7_+_qJ BQ 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語9p zE-@2dY:I(N w
oL!bG Y]
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
qx|s ~T#l1O? 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦L~#uRk I3G&{)d1ea
`]l,h Zp pq,uC
... [/quote]
7k$ON/e8{MO:]G)q
KF)r ]h 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科,XT7rY8H$K$lPI
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
g"_(n8`3g R 迪斯科!wJ4k7r D9n#i/GQ J
最難頂:help: [/quote]rm\UyDE vQ
以前以為
-K\%WL&hE 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
q@!S#eNng 迪斯科
K Z)H$N7[E3D 最難頂:help: [/quote]o i qU0s

&NaF Pf$~(v 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!5x&Yr Sz7J;~7B
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
rr'o:]$Y1|4D6ek 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
7i$U7H+wB GnD O DZ4IEu,B$W)J r
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.