娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科 p3zmy^(M:^/y7E-j6d
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭j8Fz~6b C I3S
:Y3Y3@3lP+e[
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目2]Tb^#H3xN$s
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
9SJj#k | 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
#_2V3PF@3b 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
Dj!a|c` 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
e.wW2kiYkt8B 要o的人睇得明V7~w8^/IE'j
唯有咁啦
2ofI#n+l 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
ql8[!\:MZ,C*G5AZ 或者o的字幕唔係畀你睇既呢^,X!evO9Bg ld
要o的人睇得明Fv#Z8A p,^ mG
唯有咁啦poc/~tx3T
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]l*bz?{8E?
R\BRM*k
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
'g-X+l'JWP 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是]8[rN'RB n$w;`
r|;]%Fk0K
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得-O7z8m^*vfg:mP
高大陸一等果套!lN+A/F kM%Zz9an w
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:Dg)CW3Qq3AX7P
E6{!\ ]s vVNF
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
z]5p#`2Uo&{ +N"P"CI}"Pu
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
:D.Ie#wX8|8K&R .],ClD!P"DL3v
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁. H| ?Y\!R
Z7\qQN`9V"|@
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
nU f6o+cP+X.L)]J Q ,];H;Y2HGQl4c
唔講"建構" => 學講"打造"8d#Sy9rL Qz
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
5^V.v+G9pZ.c0Ps H 唔講"質素" => 學講"素質",
e? O;m!~ R 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
zLe/GPnc
X9P$w)E_~^ 這就是回雞十年,我們學到的.
hb)\-@t wFpC} v
K{H(M]FQW 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. o/MR4OG;Q9^6M`
&un B#C:SUn'j1F9N
遲早會變成一個普通的中國城市.{N[K:i)g S"P

j7@pK{ 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
&^s})~&m V 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:5o@6U*y.d)T[Y-{
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]-Y,xrRK }
0bc/i0K G$W%e
:dev::dev::dev:
+Q;L`&T(h!gk| 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
?T} rmoAE;G 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:J jr0w.C8lE L!pK p
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
4Ab3hXBoV,| 北方式係正確d人覺得:haha:
-r`,_8`-?-K 以前作文個時
JV3I0[n3g 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
kg:K4KQ 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
{*{eyj 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"]9C.q6L]U0F&u%|
:D:D:D
A2E6oz"q AB 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
)e%nQ2m.`l)] ~%Q%cl/Y&C NueI
仲有...有好多人借用日文漢字
"j(u%G9C1~
1\D ? x&r!s-H3X(DG&ul 呢d係文化ge融合R+f5N PG|y/KC3g
:I@V9?YlU
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
C5MK O#S6F
1|:~/~}7@L| 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語eN+v,F gq/R7S5za

Xv:y2W*d 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:S&S jF^(nz
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
3GHT f9aR$XM6JJ
4Cn1A4y(LS0A` ... [/quote]
0yIi{/K2G o S ~ YW{0aW9S&d c.q&v
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
/rV,~h E 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
v#a*c%f1b 迪斯科
\'`z6L1]mUo2w S 最難頂:help: [/quote]9dg8K!Ag|P \#Z
以前以為%a\u$GV*PB
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
B/} E)f6UFB u 迪斯科
+I;\v3}{L 最難頂:help: [/quote]K.o'EkL

!H*P'iq[T)@ 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
b |)c]V)G 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!+G%ET'n1~+a&U,m!?"o
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢p Ep"]-`(gd/P

X |6lYw Iim8OL 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.