娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科iO$otm:|9U:x+c6J1\
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
lT;p]'AT*}
[.d TQ.r 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
#MP|MU ~ 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"8Kag"m]%B8G
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"+u9xf(W ]K)h,g
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
k#[9W&QegL6w2j k7g 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
TqlZ!f/a4FR OS:O] 要o的人睇得明+nj&x:Q H+o4H
唯有咁啦i.L!o~8j xe d$s
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
W tw+Ox/bI 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
N1UYh k*x$Z 要o的人睇得明/xUr tK2O7\'R:N
唯有咁啦"~YLZyE0s9G.}vS
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]IEn(T!t4|0]k6X7H
m!PY&dn)?"MX x
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?9vk0|d l%q\(l
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
*YRM1|$P'k w JC(?5ZRW]
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
D!_*@H/tS(X Fl~ 高大陸一等果套!
~6N0r5e NLWPk 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D"Gi&yz*h4i;k2TH

1F3V$NZ/g @ 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
cbs}g _x%r r*_}K}
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.&y1D I-m+o E*tn
*l_.|8cNQ^
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.M kKzzF

0X'h*@w%k} 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
:LB.mRjD/g0K lh4e
3i@(B+`"p`8cmdO 唔講"建構" => 學講"打造"
.u-k | n9I i 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
*[#_ i$Q7A 唔講"質素" => 學講"素質",
X@-Y"d8G9_AC 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多oW ^*Ui8V

UnOh)F#jt'dp 這就是回雞十年,我們學到的.
kVTsp9bdUxx $yv&Tqy%^,}9O
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. #n pgsud,G
O9R rbwEb
遲早會變成一個普通的中國城市.
"sj-{"w5wSKH
M#B1dT`o J.}f 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦XW9fI Y9m h s7U
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:2nbEJ!V @$Z(J X(b)F3I
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
ly9y0j+P-B
6z?Z t,|~2Y :dev::dev::dev:
b `U(vE6`*j&S 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 e#O9S[/W`
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:LH1W%G` y*QH h:Q
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote];^s!G)Gr q|UY
北方式係正確d人覺得:haha:
XB o*W8]A.XSO!A 以前作文個時 _,q9g$c \ SsLPt9x'R
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
V+[_+F X7[\_q%j 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]_ \-l Z.sQ/LBp
唔講"M紀" => 學講"勿當奴",\3emR,~!g
:D:D:D"_U ]$LVZH
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦6u;W*HN MvB

+c)L(a4Ip 仲有...有好多人借用日文漢字
&B%B2RQd:e&Oc
+y0Xy3BP}GH M 呢d係文化ge融合F T%m$|%\p$B iN
$L s\7z8Ms/H
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音-h[b)s$N J"e
X F v&C? Rs
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
`J0|V1]N ?;m a1V(s4ZO~ T5HL"V
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:H"uUu:B
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
'}:\].IG2BH\P;Y
+u;r0x{'I ... [/quote]
c+NXVFE/MB(kZ "pG!E2["V\;u'ce6V0ql
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科(r9Y t*x]j#Hi[H
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
6_6r2Bu/N s~ 迪斯科
*@yL(N/p|*^8w d 最難頂:help: [/quote]
\3wxg/V7u 以前以為5_8E!q W3L/]|
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
V B+B8\VgI 迪斯科4jz&q E;zcn
最難頂:help: [/quote]
L6`~,s$|&I-d9ia
W8g&a+U+a1Ga[N 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!! uN/n"I!FM N
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
#]!X:iN6`T rxz 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
]3To g5I,M-bWb
O&lZM!@#T 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.