娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
(gL g+ou5Q5d 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
$QU oo)vQ(R1Y^'h"M&o
uo,v S8E HMd 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目E:T(G \)B8].X}+n
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"(Yg,o'N#Mn`,V
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
5B"GTf.bk 但係字幕就偏偏要打做"餛飩" l g:v%R6p%Ti
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
h-@y4Af:N0mzix 要o的人睇得明
R} x;IwYvTd;n)C'Z 唯有咁啦
5o!~o3l f^G5`*Ru 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:\.oko%oCN
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
Zboeff!^ 要o的人睇得明
2l_6`K;b"ycVa$M 唯有咁啦 s-jJ1IO"DP)s"W[^N
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]d^9p$q`?$i:L

2ea*ZQ-s-dB 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?t@f"z+]5SG
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
2l3I1q8CV3R8u5n
F:u_6LYm 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得s%b8|Tg4h_]
高大陸一等果套!`t \O~I3Y+b
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D+g~$d*\U};d3^

U5f,d6b'Bv Ak 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:DSk2ISs

PcK@1^dt7oEU [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.k]6pi$Ex(q6d

6k{`|,z 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
X8S,{D*Q| [i 6f$NCa @-k6o"gA
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
!z;Z uW9e.n;^4bnWk
Y X4@,x4i"]$Ji 唔講"建構" => 學講"打造"9y$eT9M[ @t%B
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
1{ ]0En-T(`d-DvuR 唔講"質素" => 學講"素質",zg.^/M7Tac`[0g
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多)|!t ~5I*E#D/Uh%x

J~r{RGFe 這就是回雞十年,我們學到的.
;It1SIp G` @b\*J
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
_J%dYQV Z:?
h&p7c?~Vv 遲早會變成一個普通的中國城市.
!o)O0Y$F)Z%Q gdcU,QS{9fO
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
m I#T*s]6Smr"P 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:Yw%e'\$ZgC4u G
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
G,j0y(^d }!Qz(p%iM
%jB&Lbh;b*AFN :dev::dev::dev:
rp*G&bv9G"W 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
E/kQs`/@ sL 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:6_{CD^Wf
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
%w+k;N QP'c 北方式係正確d人覺得:haha:n r4t*`B*o e5h7?*A
以前作文個時G.N7G5tK0y z\r
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
?wBp)hG6P.e 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]r'S&_wX0p&d
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
/Z1Ev v&I A#@.x w8D :D:D:D
OWnkyc L 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦&gw~[@

W4o[#A6jfq 仲有...有好多人借用日文漢字:\ z^ x3}
!}K`2^f0k/C6~f;G
呢d係文化ge融合
l X.Y#a:Rg
5v-AAhz 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音d`dsZ-UQ F
$G5q\{okv
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
;ppt+T9] k&q|
L{NZ BYaE!|IPNp 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
P-ap'Zj#n 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦 Tps9V']"dg-D4~H
y NMP5X
... [/quote]/IJYk[(hq/`

['`QC:]`NY-^d 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
GBNdRr} 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:~jK*kVPR/E
迪斯科Nn*OR#E!rpH
最難頂:help: [/quote]
+R.{^3vo N6fM 以前以為&o$g[W$I [
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
FBEpU*B/^s 迪斯科
uU$ozr%y"a)O0Ro 最難頂:help: [/quote]m1N6GCS)q0j

;nB;iq:A 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!{ `0ee+V-i K0g
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
$}&?0_K,fNSR` 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
5o `c&hh/Z'o
zbwPk2g9Zl 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.