娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
^ ]1~"}u#p!V9E)k*BT 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭0w(x;X3K/{T

f+]vL3K%e 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
1{6`o&i,K(H 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
fe#K6E1A._2OW_+Am 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
]1^#x ^V/Z 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
0H J5DV*` EQ{0\ 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢"d ]e%s M9To
要o的人睇得明qKj1n+Q;Y{
唯有咁啦 a1m8~1x\$EBk$yP
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
B5~p{$l7k@^AX-ZQ 或者o的字幕唔係畀你睇既呢D6AFIZ6e[~h
要o的人睇得明!f,^a~ wD?
唯有咁啦W(nO`h5B%w'V
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]M2vA6m ]1bn|1b
r$]"fqNWj'u
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?G)u0R4N)O J|lg
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
1}yj&b(mgXg o ;mG yYgh7V,CL:Bk{
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得lR%CU[I(e ]'p
高大陸一等果套! u?ej(dh%SpaJQ
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D}.\2PBOx]1oV

+FS.@+I'FD3?oy 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:DIHr`~#Tt1gH}vsr
$e6\$wfk~
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
roH%X8Ehc $X1^re7P0gqL
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
/K({!}&P8nJv%w ,m7D-ExFr8V.^
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.*{ o+L#@&gg

{A;l7[wQ"XF@R 唔講"建構" => 學講"打造"t~1Xd K
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
(]ZF A5L1md 唔講"質素" => 學講"素質",k} Akc%~3re
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
vX|,p0hb:o3l*o p2B v JOl0@A:Ln
這就是回雞十年,我們學到的.
&S$?EaQ] v NP jm9B
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. +r&d3JMY6M4H-VF%P
G0U;JX yMM2{EV
遲早會變成一個普通的中國城市.
2uH.j_%xOj @"yB(?$zA/P8R N o
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
k;~c ~ OD 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:{#Ko-RD|
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
HcXp@d
U0yI&Kc :dev::dev::dev:
zH;b%A^ 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 QGfR*Y)D.K:m
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
w F5FPP7k o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
D)E| iS1Fl 北方式係正確d人覺得:haha:TMm j.Z Ob"?5G C
以前作文個時 K B&\k%C LFg%UZ
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:k3i'y4[hRl \^z
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]-x)U%Lu t&Fc.f
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
,m[#S5b%|'e1v :D:D:D1e*x:L/c6xSX9L/{
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦5j[ |-| ?(t~ W

$cDE6A&@W 仲有...有好多人借用日文漢字
2a T{4G"Mw
^6HA"r7MN 呢d係文化ge融合 hgm2A9dh

PI,f\uxW||dp 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
3a0P]'}(N5BbBq
p Vk&?(s}a AJ2~ 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
Qg.W:DD Q#lp"j8].L
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:+A Uf'_6O3xP6s
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦"TR@#W S"A

-n[M&I rx[ j Y ... [/quote]N'P$P#Pw#@U

0Gk.XtS#xHT 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科;wD/y!oJleB
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
}?8K!y'w`&Zh 迪斯科E8~ |4AH+I
最難頂:help: [/quote]
'cR/pu(C7AuHj B 以前以為 Y WB,}7~w-tC
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:V,A h@y
迪斯科-O+C S5PHZ.u v
最難頂:help: [/quote]M9`:~'H,Gq2l*zw
~1Wa.Hw D
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
3y/c0s,tz7f0U*K:b 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
#bcf"i?6A"L 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢0}B }9L"w(ba}o

CI*g"w9?q9W 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.