娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科*I2_+yPz3Gv
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
,L2x0qzIk$l U{6l$?o!gW.BT
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
"`!]8t,w)^ul#CI` 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
&?U9u4py+Y'M!Ki3a!? 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞" \ V*[6j-@3t
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"N%WdBw_,I|*R
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
:Emj"t3p9rC!_ 要o的人睇得明
${ meGtR-b 唯有咁啦$p:h _p};E8i @P.k
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:6Lpi,ngb(e.\
或者o的字幕唔係畀你睇既呢hd1jiE8C
要o的人睇得明ckdE4i"naB
唯有咁啦
&QM+[u"b z1FV7L*| 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]+D`#BK[(pz

(Um/@c%dm4v+k3\ 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?$J1T0Wg f0e-{
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是 A fu$eI{+Q
;F.Y4i#E5Ez}
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得 [J)SmQ6jb/Kg
高大陸一等果套!
E enjL)Q.jw%JG!^ 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D h%{ w#]u;kC2t

4p'~0gM$~.|9A:]u 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D%pn"f~[+A
FNH!yDrTN(|'P&A
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.QW0Y q*n~

f"y+s%Cu 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.:Pm9nqh ?

X5h V:Q:oL6N&X3Ev 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.MG%p@!Q)D GuJ

m#U(Sg,D;h"O6?"L 唔講"建構" => 學講"打造"d db}hxA
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",R.Rf\9TN|/M
唔講"質素" => 學講"素質",
$s$l;_o.}q3G-aG"f 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多_m n"l[`!TZdsJ

/[w&a'Jt6Q'|4\ 這就是回雞十年,我們學到的.*tk(JfjN_^/N

'^Y,o|]:fr,a%M-] 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. &~g?/y_[Ag
7[-rI)e2| VG2A
遲早會變成一個普通的中國城市.,~/{FX9p JqB2_
:zvZ \ o/WRC6X P
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
,C V.J`ps@,SR+E#T 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
6l;l[)t&w5KUNm 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]0^%h Y bd J w

}*L*e@qP0i6T :dev::dev::dev:F%}G x/X"u.g&J
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
S-N(Gp)uFm 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM: BMDk+[5fG
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]0vp)?KL^
北方式係正確d人覺得:haha: b[v+^RC
以前作文個時+r#Z O:`7uR*o;x@
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:9Z Z_4`+ks9v
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]-p]tR X(ZY`%q
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"+DKs_7Pb fa
:D:D:D"StCsG5tbx/kA
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦TT]5K [

@)oJ |d 仲有...有好多人借用日文漢字
| Mg%Jn;c (_QO1o B
呢d係文化ge融合'O \)@J2z f&rK

z1}-O\9qJv5L 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
!Il:VN;{j @%L p/D:b1W6e
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
^'cX3r2G B +X1ZZ q L
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
*}S+GDv%\Z 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦2[xm`| Zh&SNv
*]Iv.o!t7p
... [/quote]
y;D!N5\:O6u (SZkt:c]w [md+Ig'v
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
Z+z dqJhZDTv 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
/{3e*_%n b E 迪斯科
E^4ty"Mh{0v| 最難頂:help: [/quote]p6A*@+X?x
以前以為
&e L{ tt$} 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
~$f yZ e:A:~e\c,i 迪斯科*n]*z+H-i,I
最難頂:help: [/quote] tS\qj)zC;X
;_i,W#{"Bp yN)bH:p
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
/CG;?||(E 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!$@JM fugJ*b%P"V
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢? X].S0X
a;\.^F L$bWUQI#O"jB
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.