娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科"J/u!Zq!M
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
Z;b1Fu0c(Y3C+~"XV
{6W^ G1[GE 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
3jJ2DkIJ? 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"1e-n y:F([#F.{
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"Y,_@6m ^ C
但係字幕就偏偏要打做"餛飩" a;y/z,bY Y(r$S4I
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
+P)~xZOPX 要o的人睇得明
fg bRva3p.@ 唯有咁啦VF!A { KM&V
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:3i IJZCG7UgI
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
'c;zKs)P6C:f!G 要o的人睇得明"h c/s'JuAfW
唯有咁啦zj4? b1f4c7O6{YE5o
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]+T)nq+js3N G
C*C/L F#ca
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
5]+X Z Jv a7y 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
2~7@-J3gq:py +D/xHX pJw E
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得 L*N*nB3V2F [To#[
高大陸一等果套!ip iYz|
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
2h$|Xt0vQK_ s dMe\ _.k
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
8a jl p9Mb/Xw&V 3n g0W'[U
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.HI x!e h
0c`&bj y L3y
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.~4C:Mjci)wu

mw$pdh/aG:{ 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.ki g-jA.q;Z9r
$_bBF6j/g'Gip
唔講"建構" => 學講"打造"7@#Z,x.Wh^
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",\.C8K!P\I/z
唔講"質素" => 學講"素質",
I&unF-M-ss0w(I 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多&O#jlup!aHQ t
2v8v^yL1K u3PN,h]\
這就是回雞十年,我們學到的.
YL2~ ugbS s? m e
8l3i,S.zFc 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
9VlC4n]oF#cj 3~F'i#J&D
遲早會變成一個普通的中國城市..S [d `w

%\/J7V0}$y@L4T 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
(QUX"?czhA%lB X 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:$c&j7oj1QaPR
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
PiR L0]\!u7e$X 0s:c:a$})O:u2_
:dev::dev::dev:
2c d7J @$c[_ya 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 E Or'kp)}LL
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
L7U U2Mt*V"t o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
:T.y:ESw ]8| 北方式係正確d人覺得:haha:
EiC7@9A@6A,_ 以前作文個時
"Vu!c8C5w2y-Vu 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:J%Y}WH
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]b9sk0U*cM7\!d
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"y{c.~!V9q/U
:D:D:D
$q"_!w:SI4[!n M 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
"]'d:?c#W
r4o/r8a*aF 仲有...有好多人借用日文漢字-c6de1~E'Yl

\0Ig1[._-r+| 呢d係文化ge融合[-G,q2FqB^

7[}Pe#_L*@ 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
4~([$b(@!Z)S"rs 8L!{v7c4Y-Hi
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
Tx*S!T!F x W4N
amhJ6L.i ^I 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
.h6V#jpeGl 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦s sY,QLs1H

#|XC_:QJ ... [/quote]
c)U)?;M2F)u~w+b
;N8rQ8x%s P;lC$L,\7f 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科%U$V&B,W^? rvUA
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:} co E6a
迪斯科
:HI yUl%?f/wP 最難頂:help: [/quote]3^z/O*v5F;~o F9b
以前以為
$s j8Y![!yy h(s y#y 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:_bg#gTV+S
迪斯科
%Q&Z v}M UcE 最難頂:help: [/quote]
@%j']!_M V!x` 7tV"XH3F s$cO]$p
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!3C8f6_"SN4u dc
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!]8w)l9UJ? YPg ?
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢xomR MM4h4r

Ri8\^F ~/` 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.