娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
n/y2V:[_0e,Bp 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
7E'S4EH{1v*t D 6b-e.Na'H7A$il
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目h&dB}!S
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩";t W^8[5L*vD,S
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
w&O#[}n+A&u0N5Q 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"4fc:\bxo
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢VF)f*I|J0[
要o的人睇得明8j U1]3w'd6W(c8m
唯有咁啦4M mwA6G#Z^#}7IT
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
#fdw Z.F$]oS;h 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
6Zc PS E#s 要o的人睇得明
M&|/v2[T.s(Ai 唯有咁啦
8nB0r#~K 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
6bc~a"jD7s 7]_IS5jgE:fo%W
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?^`_ A1G6VX-yU
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是[/u*u!\6A/h

&kk,TJ W 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
jDP A#jI+n1W"?4k1Q'D 高大陸一等果套!
(Pdn9]&mv0Ix V4z 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:Dp5[GyD

(b&G#N5uv 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
8I4U$JJFn
e2R~)wH!J [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
}? B#v8Rq5C
t5s~`6YL2tv 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
V:Y}o ~0m!?lG!W "R1t,E2ri2f$V!K
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.pP3^K z5E-XM

e0g0P~4rd5y 唔講"建構" => 學講"打造",b _ T&KH Km\,`
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",x|4M0?4~1HW-_
唔講"質素" => 學講"素質",
h6v*o`$j+O+[9M 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
"l1q`T+n*n0S'w4o e W%L\|8lX
這就是回雞十年,我們學到的.n(u1w!eb+Zd
}U[ u,nIx4VrK:M
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. D&Q9xa ^&{W
%h$BJ [s:Me I[
遲早會變成一個普通的中國城市.sr#n9I(mW?|

)rD7_i4d&g&ee 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦'rZ8RoruS^
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
pq)vI0R,KX"Z_ 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]| g0w+\P/z
)G(Z*qG Ba
:dev::dev::dev:.HHBdN
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
t'i"gQ-}m 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:gP.|*Tk%k {k
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
7r8bT N_l_ 北方式係正確d人覺得:haha:
8`TH(s&H-[b 以前作文個時{%g:EtU1e]H
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:J@`q4L kL8B_ }4RJ
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
?&\1g7Zs5ew 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
X@M1gJCI\ :D:D:D
!g5sqe%A,iw jC 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
8K5Q Rz.G^2]2I;v-{!e 4K5s:GhU^+w$ay
仲有...有好多人借用日文漢字
Ckm F'a7e4x9g~
LhU:cT 呢d係文化ge融合WZ'l+x3q%?,x

V?|\/r 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
!aC \zo0s$MoBk+T
/E%K/rwd3Q 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語 ]7J];~L[P

S:C4@,O)] @ 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
t#o/c[8f6l-Q 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
pW0]E$OSR2[)x L2S(m {7UQlR#B0c'|
... [/quote]
{)IN` a@FW2t \ E_&U Z*OmY
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科5a9I3}#E0S
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:K p of0cs)h8I'b5~
迪斯科SLI;r Rx#O4\
最難頂:help: [/quote]
m-X"\t$r 以前以為
#Lr(s5QC.O 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:j.r5R,ats HML2DF
迪斯科 uu(fw6n2Qq c+[O'J t
最難頂:help: [/quote]
a5h|@&R1cB
9k?|$A |D t/} 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
8n+RL U"eU{ 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!#J4bPO.B3@{[)L yx
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢`;D$B:i~l*] N

%Buro+L;wN 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.