娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科;{#fj)bT+n
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
+hTN~o4CA
']#{4vw$k 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
?s2Rz-~'t 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"p:n#P'F S,d&~
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
9Tvl-[x4S3} Ft 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"c4w cum W{&[8rd1qw S
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢^g&W;z s!y
要o的人睇得明
7DW/xf(KX 唯有咁啦5l2jg |6p;qz
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
~&c\? J 或者o的字幕唔係畀你睇既呢O1qY7a?2Q5g
要o的人睇得明a2B#R#z1Kf i)@ n5n
唯有咁啦c&_D9~_i~
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
Z;i:yy'}0Ba%`2G d$T&qge'dI|y.k
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
/C.Q#x6~nv5K3| 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
"Xr.dBm8rY
vZ7cg@ 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得KqA BD a3|h)t
高大陸一等果套!]2MhOX.mNwa
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D(yi-@ }D

$tL"{ h6Z1iIh 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
W4lJ6KTv8m(u3g 6`"Y2W9qAy:d
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
J#}~B%e5?b
^R_EO2z 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
rV us"N1J \ M)um'X2^d/O*zEz,V
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
z.Y PgtS lm U0Vo QUM$U
唔講"建構" => 學講"打造"r$k8D!snC:U
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
{ F ouA4N/q 唔講"質素" => 學講"素質",
:h0K;C*nm2gW|7EZ 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多"w3@X7X5Im!G

/c+M5aS Z)p [t 這就是回雞十年,我們學到的.g FA:C^d

!eJ:p2FP!??{ 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
&N5} S I-v t 9[ V&c`1sWr
遲早會變成一個普通的中國城市.&_5M7c-U VM

|7h7E-a3HcMM_ J 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦#Bh%xS+iUXq
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:~7s U"C-b US
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote] q;\ E^z e pBC&fU
4n+p?u$C'Q w n
:dev::dev::dev:
,y;LqniID%s} 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 9bE!O.d*}J3zA5i
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:pp"`Y"s B J0O EBX K/M
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]Q O:On!_;cb E1tZ8[D
北方式係正確d人覺得:haha:
\ K`:a'_,r,m 以前作文個時.L(`4@"q+Ik
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
!}*Is] jq2Y 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
.[yt5P$VQq 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
$tH9Bv-fu2C :D:D:D[#f/^F!`R8d
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦NK8E4Jk

a _R'aH 仲有...有好多人借用日文漢字})I+i5]%[W%|b|(d

Y!T P9jhG2~ 呢d係文化ge融合
J'k'C[]+li5V
(J x+O9]'x:mvY 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
5h0LB/S9S h&t8ng&s
P5idA.xn e0? 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語1S:ri:S,c(l2m

jh#ZK/sC.If4q 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:q0a+D w*T\"Z
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦+xDx#Fv f3e(x[1W
&X!`@pk
... [/quote]4b[)IL3K T#@U L:z

:tr)_o|]N 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科gH5P"[7O
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
o;BD2s yl\u 迪斯科
%x0H9V G ^ c$A 最難頂:help: [/quote]%X,HxR n
以前以為
l.{9F!yAq 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:2B(Pr b6p
迪斯科
"q*JK%O2s o y 最難頂:help: [/quote]z~s"h$~
2mI1Pix H&jt
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!f*e7{:No
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
HV.Zm ]*C f 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
5^:~.Wa Vd !J8jT]1nZ8A ]
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.