娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
HzZ}eG:O 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
Jl'{@Zl"Cj w:X
}$@Mkt$w 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
/[ZjFp-qs2M 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
g!xA_&Z'[ 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
`Ym~R GO 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
Q&m\S x"e2R7P 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
8{8B2gJ W_.Hs 要o的人睇得明
(RH!Alq$a 唯有咁啦
]hOq n._7B} 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
4yY2^ X"h%e$hT6y&_ 或者o的字幕唔係畀你睇既呢?V/NTVI
要o的人睇得明S-tw4vz2GH
唯有咁啦
:m3AT2K&S ~y~ 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]&jJW`6E&P4P.w

}qvjO 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?z'p+n%l F)z&~Q1^
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是eY Q_a4y"Oj&n `

J[1H7k.jzU!z3X)a 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
`X v"By0Ts 高大陸一等果套!9Q5G _2U tOq
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D:L~;s(u#t^0|,Lzh

"mMMFX.Hs 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D2`I5o1bZ
~2MC5Zk
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.P#E4{*O)TO0F
;u*qn{.s,W,^,[c
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.p0~;|h `@

)eEE5S:E 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
)E'Y3S1zwi W?
(s!t4hh-nx duP 唔講"建構" => 學講"打造"0t)oPpxCr Xi0Y
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
#?;lcE1F 唔講"質素" => 學講"素質", _$WG!ox ~8i-@-i
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多&Z1d'T ~ qD8w zx*E
;x G*BL;O
這就是回雞十年,我們學到的.
0I!a6YE#lH.y"_@ Vx(DPFe`sR#I
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
_4l9dV$_1vF+U%z f o${ n4b
遲早會變成一個普通的中國城市.K5Zz6G_E3Y0X
z,z0o%f x O
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦S{4xG I Q6b W!p:G*E
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
.I1K Ul:u 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
qd"jK!C*H;IosX qwR_i e Yi
:dev::dev::dev:
/`.a}-{j 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 #y @Ill p\J4O
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
5U^pvo o+~ o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
5`D*o9T6A9M7n 北方式係正確d人覺得:haha:HAL'G)v:?ve
以前作文個時
~'g{X9Vd:U 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
,G,`J%@Er0f 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
g/w,N lSWo 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"{"kD.]N;BW
:D:D:D
~ a)b.?j'` F0U)y 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
`O\M-D
x#k4|E[ wT 仲有...有好多人借用日文漢字
T5wPiF(i&` ?Y TU!?+D7H
呢d係文化ge融合
n4XB-m"c4cm}X K3B]C'?bbv
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
_#t8Se+g0^6a@o
;gy X,[.C v1L Y 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語)A\kH#x*^3z%\1k?
Vh[`Xurdff
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
g3UJv _-J 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
.H3a:@'k6NfM3n7BA
(Y`6I*gh G#kC ... [/quote]HF [5X(?;K7m
LJ[O4jg
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
6hzb2SF^s 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:]iaw l|E B
迪斯科oB"L\3ll N!L
最難頂:help: [/quote]
$d!_\ \+o(gch 以前以為nn/C|HkF-H{|H!D
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
v8~M9aTvk%U 迪斯科
H |5WI6z;| 最難頂:help: [/quote] b AHH7m/B-K4a

;vwq b#P-M!QmX 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!2Z2B)R6_'A
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
Uv;b@.Y'g{!u4n+[ 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
(a9e{}?"Y7~"R_
C7},KlsB;kQ 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.