娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科'P4C W'u}9Q
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭'c:r)e{UZ.E&W:v_

R'AU[email protected]},l 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
)n&F;i-W.Iw ?#u;TU 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
y0D:G Kw/{!RQ 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"B4u#F`|z1J)uH!x
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
XJo,t!o_ 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
Sn$p+A:d8U%d {{ 要o的人睇得明2~/}(Y3wl j
唯有咁啦wA@U;IN
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:Qvy;y,?-^.w%f#p4jZ
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
t)gh1EZ5JX*~?*e 要o的人睇得明
A ase_\0h0px's1{ 唯有咁啦
8] OW;WJU3\ 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
gi$j0[w+ds
9sV4P:{ dL EDr 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?'` UkP$h.ko*o\
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是] t c(gEXD,O
!zl%rm;E8{
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得Qox W2Z6b
高大陸一等果套!WK {F4C'E
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
G r Xn#\"a&g
.B|!S6Pg ~,b6l/k 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
t:~3v9JK B +BQ H([ jd*|p
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.y b xWKM8B ~
Bc4d,\F L
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.W+Ec/Rh%}a#qr

!?jJg`;jC Rs 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
n4e-XYh2Z@
'u2J|r*W 唔講"建構" => 學講"打造"
J4|G3X$U 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
;w\b!Yz(vhO H 唔講"質素" => 學講"素質",+bHaJ%h6at1g:r {
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多.?z%S5VF+?O;v EX

&s2e4U cm 這就是回雞十年,我們學到的.
O9d#wsnhY v!t:V;[ 8`sqXro6~
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. S7o*u4hLl!s t

qB)?;Ze 遲早會變成一個普通的中國城市.
:B)CC)[F]%s6W/_ -e?+F(jH?L0j&l
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦.l*Iz Z5i3o
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
0H(ix ?d.x(_o;~ 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]2t0G$X*Yeb

uNOs'^*d eF~wS :dev::dev::dev:
F,c;j-gG5W-F 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 +c[)~*i0Ud
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
"X4p\[+x @ o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote] xn?AA$w P)G!eN
北方式係正確d人覺得:haha:
J,LJ%Wu 以前作文個時)B!p~Z.?4ed,W;I)gg
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
`G.hm^ sF9C@ 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
U,Os:zJFt 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"?j)ro8ci.S8i J
:D:D:DL#t,P"Q3`'O!At$Z6cO|
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦7[4xC5l8Hq5N a O0~ l

b|U FnD"N 仲有...有好多人借用日文漢字,GfD}dE$q

COY9zUiD"] 呢d係文化ge融合)@[.{&Cu\/J-e
'q;`$?F(J2O7bX1E$jEM
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音)Xs%KR)B}Jw2UR
X`xP~*v"{
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語hF!yW Z"A&k5DA

4z.gnW:n[v} 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:0Wb Y2`tPO
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
6PE/FhSp"Cdn
0b5c(kc7zsT~ts ... [/quote]NDE M:RGI4G
$A_+O.CGz-T|#l(E
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
5X'h&E G|!Q;~'u0V 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM::s ^,d{/Aa^
迪斯科
|!A P:Tc(Q 最難頂:help: [/quote]
"\t;H(CK 以前以為
}%y@,I/o?*_yP 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
p8R'Ef A4`ZZ)S3fR 迪斯科
XM5os2W2?eKV 最難頂:help: [/quote]e0im({ h6U9i@

9S.wN4] A z"N 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
gs)y5Aq:Zb7BS 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
m-aAX;z r-{ 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢N]p.aww$f}

s:f,eDx4x!W#|(C:Jt 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.