娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科g7}kKj%s
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭g(k{t| d B} WRu

4W,a$poI%q\y?%uF 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
:gz(x2oc/y8Wo9H} 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
5]#I+m+r(kv^U ` 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
9G}&[$zF5n/xBa 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"H)C[rc$@;R+K%m
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
4X*v*y#\ V \ 要o的人睇得明!JW]5e+R-l*t
唯有咁啦U5s%o8a;\"f-m
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:jg7Ei)h U.Y
或者o的字幕唔係畀你睇既呢*}3[:bO(`!Q1?
要o的人睇得明
"rN/H,C2ys0w 唯有咁啦 g)lv!S{s@J1NP
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]\#D:eL@

v2m+o N j2t 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?)ncH7b g
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是6\,gS9nq7Ek)RS m
M `)Xg Ds+az{Y
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得*x5Y1k WHS
高大陸一等果套!S k J es ]7Y
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
Ul Bif:K ^&[
#R-bQjP rn 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
~4a'h$WJe |%NO Y7YlO9sy
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
/h+K,YkQ pAk/M 6]#R2O8@ C]
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.8_|*kB9WY${

r7~ qb;wwa 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.*ix Vm9Ea$T

0i$]*~W n.Ed 唔講"建構" => 學講"打造"b8Yj%? }H-|
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
b(W/L#{-{(y 唔講"質素" => 學講"素質",Y"Faf2Y2hk6L
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多Z7z:D)m)m

3e&l p7{d2TL(A 這就是回雞十年,我們學到的.
~Xs:E.Eb
)sT;g0yub 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
l2q5Uh,L T3^ K/\p#\O
遲早會變成一個普通的中國城市.
W+]qH k\J .CWS`IM|/yn#?x
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦MH d:r#FXqg
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:0X8Q3`%Q%t;@
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]H?"J5}3eS
?yRU&F Vs
:dev::dev::dev:
YSG |8scf,K 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
XcV,i.A W.v:B2v 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
e9pl)~ I%a o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
#KC-\.K8g*W7@)R 北方式係正確d人覺得:haha:&vd%Wk7` TTz
以前作文個時
q Nb:q[7w 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
_~-r1WbZr 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]a%\?6Q fG5Y
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
]w0X4|c~ :D:D:D
eGbj5u 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦 ^I`8Q)\lZ/GK5h

(M Vd-s#O9[ 仲有...有好多人借用日文漢字r9Ubds['x5vN

W/^UhjM_#x+{ i 呢d係文化ge融合
2[ x+[+X|L
~ ma&^s,[ 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
.sbY!_,W5I Q H
W~ r?N Q,r 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語G7@:DU;t yf

&t8A0pjd 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
K2x5Z:qR/g 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
tfn&h Io4j1LB D m7tU;b
... [/quote]
^2G$V;}Lt`Ta E7D:Ua(s gVF7_
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科-@`:Mm _
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:f,xG+D:{1s$k
迪斯科
@@ b7P$jB#yn 最難頂:help: [/quote]
3j}izP;@ 以前以為
*l MR~1@w$RvHJ 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
b.JK#u-{o.a 迪斯科
1Y1~!TdR eq[ 最難頂:help: [/quote]-yTtH0j0m

a'I#u#Mp0ejt2s U 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!3Y J4Np!tF)C
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!4UI!U(z9|r0d9? e
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
w7F:Xe(\&{zZ }
DB5Dd9HM5@!_ 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.