娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科&Qhac#az
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
@-B4E-Vc i ;p,i&u$l5X vc
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
E7R.Z2y+wu,d 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"E VpK]MI
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"+M:I\y4bV.G[k"a
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"0Dq1|+Q;Zin6`
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
^p2Z]M[1}O0E,S 要o的人睇得明`){lqK1U @ kMH
唯有咁啦
{7JF.} AjX 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
_[D8S G&v} 或者o的字幕唔係畀你睇既呢&y3p6{.yVZ
要o的人睇得明BGr&L[5u
唯有咁啦
x:Po|,D&Y?ve 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
~lH6p0k2H H J+^Tz.f$i
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?7p/M7} h3T5W
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
.S_(vT-]R.B
}6z%d(U0MB|Y F 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
5A:lg9l*R y f[/@o"W%G 高大陸一等果套!
)n/|4HF a6T 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:DoA#TZ#L

J]J-xiz?/C!E 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:Dyt#u$JL3Z
-O/_u!^k |mr
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
%Y2`X ?$zay*K8g
\Y7R'd4WS9WL R 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.C ] [/U'o!j&s
'znY9U2V,~ w
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.hFD8Ef^dDJ W

OM/v ? np!r 唔講"建構" => 學講"打造"
(yjbFP 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
a.vJ9V z3o4D 唔講"質素" => 學講"素質",
9@4p&H%N,_8sfG 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多oEItm ]Y
O:LliHF`9xv
這就是回雞十年,我們學到的.
5|y$qH#GFu 2^NfH:c1P*PIk
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. S Ox:`^\!k3P@O

$i"Rc*UiD9e's R 遲早會變成一個普通的中國城市. z%|_U9Yu4` i
+ml*W/{ E}%C
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
5xQD!Tw R[ 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
z*z9fz1E~i 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
8`f S'o.q!d1M^~*{
!g%U}-O%C.V+n :dev::dev::dev:5vD}@.q;~K6b
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
2H ~5NQ-l.I%F 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
VJE)Hj;p o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]&uR;vs] o
北方式係正確d人覺得:haha: J;d/RQx ~S
以前作文個時dT-o1ah/i
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
+P| n-}5H3jH$M 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
f`/_ e lJ|"ZG7A 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
8b g;Rg2h:U :D:D:Dq7M V5g.G!Q#WIM*?
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦s0M]&k&Qg:^~Y

rEutg.Vw/A 仲有...有好多人借用日文漢字;h8mJt#ip-I2e:o

I8?^7[I)@M 呢d係文化ge融合u/B2llh2T.S

4v Q6M#[H9wA1ZveX 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音N:az$Fe O:c;[Fi6B

O`q N\K+l 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語fzb S!CZq
8vC!\zg m
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
2~ ^ePe 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
5`[e%G!E slj~ KPb8X
... [/quote]
V8F3V-Q_ wf7vE 3SU`,[;H*u:y
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科8oPv0q^-d!s L4x"d5zi h
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:hM6Vm6x3G`'G
迪斯科+u$[_4n_:F
最難頂:help: [/quote]*x)_&q,o5o/s{
以前以為5j4E5U8kKo`h
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
{u;\|0mD4?O n 迪斯科)|1Jm#LdV/Y P_
最難頂:help: [/quote]
2E4iF6_Pt -V8u]#G8\Fj5C
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!t6B4WL} @7o Q
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
s@4f-r){6gK| U&CU 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢"~#lE5~'e&A(rP
q8Lz:C$|V(m
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.