香港電視中的字幕是為香港人寫的?
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。:mad:p!aOW.p'@%t'Pz(}Y @
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」! 攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是 他殺,香港只有被殺、謀殺 [quote]原帖由 [i]singleung1956[/i] 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 [url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3053886&ptid=198940][img]http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是 他殺,香港只有被殺、謀殺 [/quote]
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"[b]震西[/b]".....無記想我地唔睇字幕學好英文:eek: 震西:eek:
香港人聽到都震晒:help: k6i+_,}#Qw&voM2eg-jb
6LBFLtJnBA
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事:giveup: 字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。 大家知唔知咩叫密絲潘???
答案係 .... miss潘~~ [quote]原帖由 [i]ihn[/i] 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 [url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3053846&ptid=198940][img]http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]$L+W3cK%yf k
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ... [/quote]
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過...... [quote]原帖由 [i]Foxcom[/i] 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 [url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3054846&ptid=198940][img]http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]%uK*Be])\ C)t{
[&[auZ1y){i
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過...... [/quote]
當真:eek:如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思:) [quote]原帖由 [i]Lee3[/i] 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 [url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3054485&ptid=198940][img]http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]Z/Q*j!RFv3R r
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。 [/quote]2u0NvJI8\!\F
(N U@^o(HYo
[size=6][color=red]仲有聾啞人士![/color][/size]
[size=6][color=#ff0000][/color][/size] c)v*x,[:r
[size=6][color=#ff0000][/color][/size] [quote]原帖由 [i]infjlam[/i] 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 [url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3054318&ptid=198940][img]http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]$N.b"So Bm1qf
震西:eek:
香港人聽到都震晒:help:
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事:giveup: [/quote]
+mWZ%h`(v.vO)Cm
infjlam 兄,0~;B;~e%m"o'm%[;}
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....[color=red]不會吧![/color]!BT,R,wH|`XL[ WL
[color=#ff0000]我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.[/color]pj:Y]+P
[color=#ff0000][/color])Vw? H K
[color=#ff0000]我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,[/color]'c[b Y"j
[color=#ff0000]只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,[/color]
[color=#ff0000]願意接受其他文化, 對自己是一件好事.[/color]0D1rA3xY/VT
[color=#ff0000][/color]8\ d-c2D}(hp
[color=black]以下一段, 是給所有BROTHER看的.
[/color][color=#ff0000]70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.[/color]$`D,Sk gj2u5J
[color=#ff0000]學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.[/color]
[color=#ff0000]香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,[/color]Q3x*D l`"i
[color=#ff0000]因為到香港觀光的大部份是歐美人士., [/color]
[color=#ff0000][/color]
[color=#ff0000]今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, [/color]
[color=#ff0000]根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.[/color]_-G F#`(?^|p
[color=#ff0000]因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.[/color]%b#Zik)j,S s1C
[color=#ff0000][/color]tQ n q Y at j
[color=#ff0000]如果你們今天還分"[color=blue]我香港, 你大陸[/color]"......吃虧的只有你自己.....[/color]d,_ W5s(U r-W6u
[color=#ff0000]我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."[size=7][color=blue]叻極有限[/color][/size]"[/color]Ubf"l5Cg!FS?
[color=#ff0000][/color]
[color=#ff0000][/color]
[color=#ff0000][/color])t{uH?M'h
[color=#ff0000][/color]
[[i] 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 [/i]] 製作字幕時 輸入繁体
再由電脳自動転簡体G I8Z\n!Cy"gH
香港版放繁体字幕
大陸版放簡体字幕
頁:
[1]