知唔知Albert Yip 係乜?
**** Hidden Message *****死未??? 人名:confused: :D :hitwall: Some bad Chinglish. 牛柏葉呀嘛,報紙有講 我又唔得有問題 !! ~6|7A,KGO
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! e#O2l)[h5z8d
5_TC|(FxkS]
現在只是掉番轉中譯英吧 !! [quote]我又唔得有問題 !! 0g0tn8h~0m)YBT%[:U
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! `F4nV~L7m"kj
現在只是掉番轉中譯英吧 !!3G `*^:qMk.p@A
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 21/3/2010 01:38[/color][/url][/size][/quote]{iq0H#q7_-Wb(Km
_s"B$Q3T!z
係唔覺得[table][tr][td]我又唔得有問題 !! b VMb&^#c*[6b
[/td][/tr][/table][table][tr][td]我又唔得有問題 !! ~&y3W2g!FM,T0p4C2x+E
[/td][/tr][/table] 牛柏業 係咪牛柏葉? Sliced Chicken go to=走地雞片? 勁......... [quote]我又唔得有問題 !! ]T_0Zi yX j,|
^+A7qQuoP^*O
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 2010-3-21 01:38 AM[/color][/url][/size][/quote]這是音譯,唔係意譯。完全兩樣野!:giveup:
頁:
[1]