知唔知Albert Yip 係乜?
**** Hidden Message *****SN D3F(VO N死未??? 人名:confused: :D :hitwall: Some bad Chinglish. 牛柏葉呀嘛,報紙有講 我又唔得有問題 !! "@f#D&A4aQ
*mubz T
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! $^Z;p|l/[aA"YB
現在只是掉番轉中譯英吧 !! [quote]我又唔得有問題 !!
w,pw.pq%] bD.`
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
現在只是掉番轉中譯英吧 !! wV!|`-y
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 21/3/2010 01:38[/color][/url][/size][/quote]}Gl/|-KE ^r
.pm,}n)KQ G M)Z
B$G| RC?'m
係唔覺得[table][tr][td]我又唔得有問題 !! PLku-k7y:E;d
[/td][/tr][/table][table][tr][td]我又唔得有問題 !!
[/td][/tr][/table] 牛柏業 係咪牛柏葉? Sliced Chicken go to=走地雞片? 勁......... [quote]我又唔得有問題 !! XDV'pYkA:Z7k
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
1K._u U%oR:e
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 2010-3-21 01:38 AM[/color][/url][/size][/quote]這是音譯,唔係意譯。完全兩樣野!:giveup:
頁:
[1]