知唔知Albert Yip 係乜?
**** Hidden Message *****8D.q,zSEhG死未??? 人名:confused: :D :hitwall: Some bad Chinglish. 牛柏葉呀嘛,報紙有講 我又唔得有問題 !! CTL0c+dL$G
y$q0?N'|V
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! "N}0J(M7q
!z]6s1D"r wxB B
現在只是掉番轉中譯英吧 !! [quote]我又唔得有問題 !! !BW.n\0q:V
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! Y h:AV&i L],M
0_e.hA-VK,B'X8D
現在只是掉番轉中譯英吧 !!
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 21/3/2010 01:38[/color][/url][/size][/quote]
}7rE_}
5H#l&{C7|R.u q+o
係唔覺得[table][tr][td]我又唔得有問題 !! gy0B#cEc
[/td][/tr][/table][table][tr][td]我又唔得有問題 !! )eayc3N;jK
[/td][/tr][/table] 牛柏業 係咪牛柏葉? Sliced Chicken go to=走地雞片? 勁......... [quote]我又唔得有問題 !! P{[mY'm
V5F#Yg*v2oaz
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !! 0}]/P]2cZb
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 2010-3-21 01:38 AM[/color][/url][/size][/quote]這是音譯,唔係意譯。完全兩樣野!:giveup:
頁:
[1]