正到爆的英式廣東話!
正到爆的英式廣東話![table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
U?.H)WoP+Is2b
正到爆的英式廣東話! eY1e6ZzR8V
2L3~._/P9k7n
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: Yz)p`4zu2V2R6N9h
"CcG| }#p
Xi6B^z2iX
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 J|lsuD9{
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
{H c)F/WFRD XN
2w He'IO E f
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 ^1tW?"E2e)^'o
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, /n3Q4nMcY(fL
9V7B7` SZ$y K t)K7`m
例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
(y$B&g;Pp0WY
仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 [c-^8@],}B qo
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」