娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
AROXo}8T [table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 8~[,@'s*bTcbf
?/f&E0_ x9o4u{"y
正到爆的英式廣東話!
3R:y V"l|4i.HD
7o i0@0V/zdy,L:o 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: B1[4_"i.o _ `~|

!S ]#v*Q6Z E   
z'[Pk![$|,y&n
dw!h6Qd/b9c 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。
-B%{L%gE8I@
q[&m#t@ s|{A 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
(v;~ h1naD 1u |/O6FYS6V
  8jf(S(l$pm.Xe

D*E;JF$|"CT 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 [,U:xv;@A$YQ/s7Y

W-UBW r F k,IY 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
R(k8? vU KPzlZ@z0u
  +r'JB%B.a;\ U

x f*E(YQ%a 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」,
6Zmg:y@ K4L J A*u2H3| o
例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 z7^|&{['Ae:U5a!I
}d{zG9H!s(ab
  2^po;[tnO L

1Jg8[%ssY-H&y 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 5e;oZ7EKmC

/m,S%o,wF lU"` 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
2~#J3N2O [F0oh:z0_ '@ P$Z e(e8{!c0a
  
t8\Q`p eEXno8O&s
薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,
NgsL\'a /T(mWq]/~n
除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
yR8ilX4}V$R0?0v4A*C M2`qry6z~A)k;L2Qe
  3X;d0k"|q_E*o

`0A+leX U6cE \ 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, L;ix+N2gh.Z t

V3@M{r7~)O 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 z)qD hrv i Mc;u
w6v5SLPD0Z
  
/I0a&Q#f}Vm~
UO a@~m}"e 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 fm? cg+L*A

V+aI&dJ&T0uh:_:e"B 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
L(pQ5^fF K-pAZ-M|
  
&J[U)dV }s&Q f/L!s4`\"q
老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,
Hm*@&XJ
"m M7_0|8G ^;c)wj 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
uB{2D'k:?S)r sM&i cA6vwk]
  /J,h-\8_A!vM"I8dp

!n'L l@a 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 8j~Q }pJ
y#o so8u
是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
RkS8o5kd
)skx7T}   *ByXn0L

RR.T LHr!b:BV 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,
i7Z j G)Q
HK'y1N5kk [ 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
1?;Y0r8THt5E(Z
?Nb C/Cw   Yg:l1Y8l+Rs1nF
-h$u n5YG\:^(x_
P.S.
I/F4v,_ `}/bW as]6S;W;VQ3?8WV
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
*JyFo I l z.W 7cC,R~YsE pO
  f-p;S}Z!r&F)_#y

8{GA_T,c{ 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 %k S(R4SQC[

K`ifmE8N,UO   ;}"P$O0@a+k7Uf/~
W(?t+XUy9?;Q
汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 .LP H N6b?*];U$c
gl$B,c1fk3Ex v
  
9Do%aoxD 4V5JdbE)ru^o0n
形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 "@?]YbTgh/F
'n el0Mi3gs#P
  "d(H}L5Fs#g6EN r%@ l
qO f7{H2u
  h!E&B0S A%j;A8KT

&zG%z cq 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
B~6A"g-D-z+? 6^a/X1Iq
  
8\(ib3p$c,C H+t la/nV4~yD#DLR u
有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
)^4XR9\/x,s9u(Kc
;v{dlOC^%s4A   3c6Ac}-ji

/t?\ vw8_ 頻能(PANIC)...忙亂。 L] BPn xP~
U4JB}m z(E
  
)Fh-r#HMS'g+a
F,q4m+s ?Uz 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
jcfJ[4D%Z 2gD@0U^bhDu/h
  NY`5zOBU,G A

3aI9C P#W@|$eC 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
V1K6@-O:b o6\-[*N
/Me(zRG   @ForH
(u4r0k.E`T'@n
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
'qG8X P}d,]W ~_ ]'|*\Ca WI
  E+P0R z9F`!Fo.xN

W |-Q}4s/` hQ 拗「叫」 (ARGUE)...争執。
f&U{0mv;y F 3@}'RV_X&~+k}
  
a;azSV&EH"b
;TloF C"X*z 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.