娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
IvP6g&M;A [table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
2\l-gt$D!K v l$|OxL !L7lk6vr
正到爆的英式廣東話!
%X$Nq8o/K)~ kw/Q3oJP&AN.J9o`
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
2wz#f9G'pvc\c
$`2|$l3\pt   
a ~?-E;ht8b;x^
{2tI?d9Z Ib 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。
uUD0R8\}#Hz2?Y
*}5p"s iARs M!{ 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 TL9_J)K$x
}:Gb7X(Y2\ ~R#No"Z*Q
  Ux1jq7E
,aB/Wy9]%c%P
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 Qv:U5CEv1Zbu
7io3Kt!O:C%Q
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 C O GL:o%n8K:q'Pr d m

3V5}0pvRS8?   | o k_Wtf&J

Izr'Shl i]:C:d 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」,
/xUA6~m @
NJxH0m8gM2U(Fs 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 !D F$\!k a2P
}'DLb5T%F`E
  (O$S\&o*K`5a b-s

&t%m'p&aP| ~ 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
O+]P \A@7r
(JT*h fiG Mc%F} 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
't3oLS,@2D
2kUjMw'h` d~   
ltM,e _.P~)rG
"\5^8|^%Y 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,
Pg.cL;l/j{0vyvV1T :HrM-ydi?
除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 &mB$_[6g X$]

H w$s)[2mz9T]0]   
}J~-`f$L @ coT;uy7J1W^
花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
4T;J1a ^JEh k*dB#|#G k1QVtkN
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」
oz%J~w9K*?
4`Cl;kXe;L5P,r S   2O4ULRSi e

4tG:x.{&zp3T%_ 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。
L w[[Vh
*OFnNY!Vo4Qvn 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 /o]+`i3E5M

2g x7X JU   8[`u*r!J/zmX*Y,L
6n[pEAi0ZX
老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, -^o*Q+P`2h}H

o3O8|J/]x Z._+F 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 !l f2SH+` i:v

uzdW_7p   
cU)i;f,i/]d x BD g4y'f? w
符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, o4{+ly Jk7{

/T }'Qnz 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
,BZPp t Vr4[9fY?
  
*SIuR;a^]"X.f Jqs%yE
唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, +F%t8W3Jh jr1b.S

*QU7RZhu` g 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
*E:FN]@ x xD l#PE'qq3Y
   vp!B1b R ShV

U(|q }B X7\ P.S. ez+G1_1G PM
/elTm?iS
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
a"@Da a6qc Tcd'FH.BL
  
7_%Q%tfJ
#e+Q.RVJy#B2f 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 :sL4rG3l$OK

c9C$DEw"j.\w   )_lLz3t

d5fO4@G{+k-]#S 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 -oY}lO(D

DYxv1qv:K9iC   Lft1^(E2kG/~

;et$Io#[nM~ B 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 X(_6O9j:c;OuB8d

%ibkC,P R8q3P   
j"xKb9L5YX,?o
m4J:hnb    w*o'B&Va(hp}
(m c)qs+[~3U
發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
d8W[2I2J@2@*\ 7Yx)?1@H1C PX.s
  #E#W`,|:w6WV

v(@[}h/K@[1A 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 { ?&F7pA
.v&YR E6`\!`5L
  2] G9VhSr l

l Zo CG@` 頻能(PANIC)...忙亂。
*H[9V v%F#v~ 0} |7Q%i0AkB[S4{
  i9?~O6b$xN"yO
#E}!nK"V"O{%K
爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 X%blQ$FE m(w4S'g

#FG ` ^c4W(q   [)u+MhUIHpT
J-W&L+u+^tuR
喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
C7Kl;M$]x&w%D
O5dXy1t   6Q ^#N"DC)Hl:P/t;axhA0C
/Lc'd])I1^UY)^K
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? Z.QM9D"U&B7p&W;Vx1{
px.SF)wC
  
6K!w+E-ZLmI ]IPUUA-I
拗「叫」 (ARGUE)...争執。
a;|X&Q.L*? 9`j4o@h1rZ^Kqn2w
  #a?(`tAg#Cw}

{}+a Vtl 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.