娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
wf4x)tx4U` [table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
lB(x[d q KOS;?P a-J E
正到爆的英式廣東話! g4\@0@r5q-OW'g

x u3|H3aGLWU 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
C!k [NyK 9M)y6g;wnU
  
{qM;AAH"i0D
VU{Y HkNH 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 P#y]r&Z q.l!Sf
\'J5i&b:i5Mc
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 {m6H9~&ti
'r1x5I#^ YP-R}~
  
I.fYd\"L8X4w
tuRi t lQR L!J` 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」
(am:m/O%{`5l&p]n
1KB'xmrP 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
%D-Gxf.xA (J*Y'xc aH.O
  HO3rwt?%w
4}!KF{fIe
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」,
e4|4tQrU'r a6z]+ekM"JC
例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
["JwXrfy Q!r sF"c~6Ly
  
}_k+Q-h3_
5Q%GH sg-Hb 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 3m{+c4s sy

}*T0i9c g?2X5O!f)q8S 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 A0GOQ4Tu6U(z
3|,[\ xS!N
   N-rO`p
a8@u%F ?Bn^-S
薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,
J^M.j8}#^ O#C'fb#TT7R
除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 8a"Fo8N+L?f5~

P!Y4S$I(rz}   _/C4l)b{4e]X S#^D

-J(^]b,JP;f:L 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, u n Gb6J
{#x3D#G FFO
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 bpF:bB7Z
2|EFT:Q%A kN
  d$I\m oc+r }W
F [uK*]O+Q+}W K
蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。
`9V'~| `6R L !h3k,a n A!{7}
「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 C`5x5i"]s@W;Y8r }g1Z

4_A$\P2a   
@'s%@%p-a K'fNo,K6m*O5r[ w
老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,
$~`:MT't
$| `GlzI ID 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
O1@Yn%x|Qx aU%eqg2X#sbci+D
  
2uW4M(N \OUl
^NY4s/g8f9kK 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, P5^s Yb.F#qV8?v,Z

1v vLB!df&X0H3J 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
P5VuQ%d&Y4fY^
h!w$@?G6w4V   
h\ V f!T
$c&G6g {8|3`wS 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,
JRw6D2l
*f9D9^Iw]&L'~ 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
#c2d\q}5`d%j$y]&s
m5i|4a*H u/fZ   !nme7T3Y6d,G
yo \Z4dxf:Om|
P.S.
%KA1}GT(IJfH :[0VQ'_\+l
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 H)r?S8`i8g
@[c|h Js.h R0s
  
j2GL j8W-v%K
/J5Mu*q9Dq/A.I,Z.W 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
DGz-H` Z@(O
S{(d,]Fc'R/S0W   
g*Q x}9p3i-f
gr(Eo KT!k!}(O 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 8QNr(H1b
,\ j sT @,u*Z d
  e4`^w ?d7s ~
E&m$D7r`)Xm
形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
j0G:wj PYW hw?!C6j
-im h9V"d;as8a   ,i#Bt8E La:x8H
WV8s1M6g| w2e
  0E9XC;slX Q
ayw)i,tT\mO!UY
發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 #Tv_%pO:X

1Mj ujKp:o:U   q B0K"o*wi%[)M&o
$D*@:H*v w
有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 G~ q6Fj2\ fq
1N} M3r0i*l y/_~/_
  
qM-K&d!Y!Tn'Y E-C_Obm)o
頻能(PANIC)...忙亂。 8K2Fps:@P~I

Fe\rMA&U"Uj   
"O9rN%jzN+u
"Fv0OGrerJ$O*u 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
!d9Ifx o~ &I%{,D5gV_%`d
  
'E-vU)FHVH $}D L%G4Z e X
喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
-f fk8g,`t#oY4~_
z|&Q1E J   8T;Qg9M(i L W)S*~P
T5~"w#rx;l*E
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
*[;_"s#E9Y n 9R(rk6G-Hl6U&r5j
  
*IEK k}`iG@/E%ma
)x,zi\a F 拗「叫」 (ARGUE)...争執。
Ab,Y6Ee;C &EwdSJQ!\
  
mp_4lX q%?{
]:} N8_ M%G8d)P 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.