娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
n)P6^Mib_)K| W0L [table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! w.Vy?WLR@"fU

V~g6HI;dy Ouq 正到爆的英式廣東話!
1X5COW7t-jB.I 4[/u:P'qf:f@1J
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
N@'qSW"t%m P(F'bj DW6y
  
f D Y_5Qx q5d l`f7Z
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。
? LQ l)F&T
p/OC-U2e 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 {E8e9o:Rk-m#~1{x5A
!A1k k^ uK)^Y
  
a6K/Sj#s'Y!aE 1]0lePq8Y
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 X@9f U:o3U6F
k-\c;o`
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 Ltv[+hD s1q

!F0J(T5y u%Hkp&Ny   9l^w*B!q.f

ks"CB?5~LJ 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, C!I {;e9q v

Q GIFS._ 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
:q1NGl#~z"X 5E|1om'K*U+XZ+b
  
sT_ `_\d
9]Lr eGU'm 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
!i4p"t] o2]4c1v7\
b o m7cZQ8fP 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 \(l H^ [ Ec

"z6qBw2ITj.cZR _   
z2|#u5Vo@
,W|-p Kh5f)Y 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,
#SdMg,B^_&{zY
%v6m@/m` 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
c#C#CzW,oTJ )n(o;C }.w.CGTnQ
  
"t,N#y*]/ja
b Dl*S gc 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
7U m!_L\ N .l4X?E#~
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 0MK{&d^.VF&x8E
3c^UJnT"H0D
   {T\"|qw)m~n9k0e
a3C|7_ Af]7D)c
蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 j3RC]5L

$XP3S YhR 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
~.xNNT
%hD8k;v4F@   
~S4D*D;}4d
W9m:h#W(LU"X*MJ] 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,
Uu2~~N*t H z-d)P?~1Md;h
例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
l"E2v"O9|S 4w:w+V/~!ZL3Uk-m
  
2Fa1XI0v#dL'S
&v1zl8Z1Hv@-n 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, D!m1p p a&b%h
aKiD#yY
是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
.y TU:}7`{)V
.p Lo;Ix N   
a x A'?[
Cei9MB\Y_#M 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, N-_DK:bJ7x|-F
d]%S^4N
「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 7H g7|9H pnZ8{5g9P
|"U H/z0g3jR3k8A
  ty~%^$wKR

PK#i$S4o%ja/^+x.e{ P.S. @{"j jrm

%H+V5eLJy&m0w 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
rB%y3GU MZg s;}f&Ns^|)B,Nv
  xf!I+eXp&HH
:{[$[W%U%C\
印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 cs{$^1J8` ^J?

9C ]dP:M%Pa   YC&I4Y-kY

&mc7Iw0N%A"YG~ 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 $V@$I ?+\;Q+g
j6soy1Pt
  ;n\ B e[&d

8kq&W]7U:_ 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 ,Te}E*z.I

x4C$AW:WK#Y Ci'd   #D#k/A#K r-[Z

vcMn%r   !]/V{ j"it,C
U,G:A(lq s9rAi&kq
發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
J lO%j"og&M K }4z"`*Rsw!Kz'IJ
  4^i[OfM1|(aA

w3h;S2\1hv!A 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 `hSi a r[%u
j4P/Z[D Q'_4V
  Ne'X5m w,[yh} Y&K8S
b rtkO;j
頻能(PANIC)...忙亂。
WL0S}/_7OvQ5E/N_
2f~e B)e w N^g/m   ~5W,n)u^ r
:tX5@$vI&ml(V
爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 s^kwg Q;j
7K%E+L~"s`
  Vu&p@5`-`!r N
l&^;a*y pN1J0` D
喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 V.Z;l j] ny:Km Kz

&jv%I&\EA   
SJ9KU.bf 4?K9^,o:E4Y%^2e
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? o/w;d-Y%T8ZN

m'Yg:t]tmMR7Z&h7u   O'u Z^9c9j
F \Yo0w2t;l V*e|
拗「叫」 (ARGUE)...争執。
3?`:[(^0[[n
#Z;k#M7a y7O-w   &ev}H2S
/v4Q\N0SX3Ek
木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.