娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
.amFC sit$A4O zsR [table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
xBv;i:d@:jj1VGm *BT#OJA3KW!h
正到爆的英式廣東話!
3@auLht|
U;Q b;Yf 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
,pG b"]~xMU q}+e/z/S0Y0{4u
  
^'{8lWa-b
g'}"Il)_v;q#R9d 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 q3B{IM U R;p%K3^
{6[o*Q3{L0\'?y
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
*?-QzGVV1_-ED
C.?*c{ Nqf/dU8T   
-uu2[b n C.D!Z
KZ {r;M2I 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」
2E)Q@&O7Y qu3^
+P*B;O`.~&z? 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 %K(J f%}D;bUlj E0M
m1k+m]!s-`#r*F*j
  
.G]4?*p4@
6oG@1c zh.MM 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」,
\uiegu6V0R cb:\)^ G5Pvp^D
例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 (? U,@S&^

9ok5eqE t3PaM   
r/{$]%[ ^h7N@%` -yo H%ql U1H TAQ
仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 4W2ZaU:N0OY

\c"?8H }@ g A 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 6Q TFbJi&n}g.gM3`
?PkLpH
  -jz { Q0s2M'QpA(d

%C L%Fq wy4r 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, c'{r%t1Y'e0?*jXp

GB\8R2i7n6bo^`.A 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 bDy)FJhv

SE;d;cK%I   
#k!S|f$[ C
|Wx(v FT 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
!{8O}#K*q u{H2I
m Hr+O0^?9Y 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」
g1A }UL/up1i!c9I
6X3JYz/?7v   
iubs9^7eq ^0O] ?'cx!x
蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 +Ls.O\+E2J8o
]w/_C*a Cn
「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
%ZRy%eNiO )TkQIp XMB7s
  UjJ5alx.@^L
\d"w%F\t'F*W nd
老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, ,e*\'O7p U+t

pM? G'^9@VY 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
uH9Mui x
yC7O Rb   )niN}AV Z\v9MH
X9D%c!OH0L ~
符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,
!Lf-T N lN1N
Z&b*F+W%^j 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 _,@*XS:W4PF-E O
rR'fl*Yt4Td^
  
Ze;E0@:_A @!tL8A&C9i oJ Hy
唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,
`O v-}xHh
4?2c Fa#TL'h 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
y8S"h&^ q-~Wc3~
g4q3|*a8qp/\   
9p8b0B/R DlXA
E?Wak*^:L*QX3H P.S.
_1A\^4G*mW!tsC ;b%I9p5m!H.]
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 K7RTl;}(`[
o&T5M5xU A1b
  
^(]D5['J 8g'['N9Vm2i%?$]
印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 j#h-Z OT1|E

$i!@y|@ W't.W   t2uQ1M1Y_GNM

~No OXPb{ 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 m{v/A4Vl
|6`jB;V;Ax
  
b9NQX)mc{p
l!^'G3HQ 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
2I+q7i*g'`O8^?vW4Y N |/Tt Fqr:`
  }U}1a!Bjv
$M[ IY4oCZ \$b1~ v)X
  
nV,]qcL5T {(ZM
'v&Ek;J u] 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
\C\o#`8~OL 6uW'{(aUK&F Lk
  
5f h4aitK:`
Wpx/},n8F? 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
6|CB1x \ z/Qm\L?3d
  (} Y2d8D(d7x"H/~C

+[p'pRf(]G/^o:[ 頻能(PANIC)...忙亂。 &{1k@ }s8\"B
#S8zcc{
  'e nG0e!\0d9v0C

(fU1Ou8v?#?8y0m` 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 AKYo C

-r!n2G7sF   i&N*Z#|}THDR c
D9Pt1O0tG
喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
z K3[5xLK/?
{Bpk$C~   4i-n*u1h M|

i|d_-uo0b 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
:E,B,MM9I*u ,ZT We5Kf!o
  C @`7n?N-?#Y9k

'E&q*\N c:Y-E,{_M 拗「叫」 (ARGUE)...争執。
I!inh#A S :VOy&r7M/R1R}%_f7Tk
  #u r+\6XR q3|D D
7I|ZUDM?jn4U
木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.