娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!3LuiHQU
[table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! `}n:mIt2O/K\
@,V}d!Pu
正到爆的英式廣東話! 6ha/B0e&T/nK P

LBM3k+kw }2] 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: y&Gm{t}{ liu}

f2t@| ZGP"e"j   
/T(f*CP&eHg K
!v!x3eF!E%?,YV Hm 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 r$p t&HV
_hH0om9R~2@
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 )f(BAng Q9v6I
N@7}f,J!\u Mp6C C
  /rQ6PfV!Nv
!jU%f+@sPtxR
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 &T*`'\K8^}
-n0ZA q6Mi
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
Nj ]!k$G%N
&hH rxF(t`8J   
_J@.K/T v[ )?2kq A |w
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 6mn%jrsIE*N?&C

FcV!x v U D 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 n)S/C)A@H U Ps
*hv-wc7{
   e XgO9tK9AS
7}Gm{m~s#Pb
仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
!{u!A.oy2kQHYw
E'tx3O'@T#D 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 )C3v6H.Ys)V"z
3[-O M2U,fn
  
\aHnAJ lX
C{!yJ9Bv 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, &d;O!`6j\ R)}F&\x

'e3k/[1Vk 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
:u yk5d,N m'G0g,jR
M2o \&to4EF   8B`0`+~"KuelA

Ize4l#u_Z 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
(p;j:NM'V:G)F-A{Adj #ZA"?;ZOV-u%@
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 yd(s"_V0U
;WA^ z4Fhb.\r
  
6H(Ib3HW
Dv8f+pb+Kk7o 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 Qo!d"_MQ:C
X|[D#q0|5K
「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
ShGs*H 4r8vf(h8U,~;L
  
i7\e&` w4Xx
6z H0g+l(E:N6XZ 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, :D$F.H.Jr;]*f

$~)mko6^/UdMz4~2~!s 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
ak5Xh Hk ,@&y _(r;@!``
  
])HDP L/NL&D:F/a _*Jc D+_&|&I
符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,
2S8R/I0Z+}N:c
c xC3Yr'TZ 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
!p%j6V8L4P%Y [I]N/~
  
hvu-K Vi !bj6goJHpn
唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, K9]l2ZRZY
Wmq#FB&ZG M
「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
f{*H9q-D3~*WD 5h/Ci+P(\Mr@
  
/E V'\o Z^%~i sr@I@ H;q;DV
P.S. 7G+xw8q6T8R1B

N [Y{$??3z z*Jm[ 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
h!F,a c{j/zbSg
hu7KUX'yX2uf r   
Ieh"u v M
8O.z:Jx s{0]eBY 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 Z oly2w5lYM*` V

1Q'|gx0|6n g T3y   
YP;WT%edo+I+r&w $y*Z2F m9G,^"{)t)T6v8|
汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
r*BE*|t1T
0Mv^2G$Rd*N   4V9Tn2sZb)LcW

n4^UT cz 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 ImzDd*r:y}o:Y
l2e1u I,CyP
  $^@;[5Z-R*I
&ST,Y8u8n$k9|
  _e:FU o;u&v)Q#R0V
H'P QP$sy:B_
發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
2kHh;U3f!I[\
e:t _a[}+bF   
"D` ` r#y:Gl#Rjv;b
F4N&s eI%Z,z1Z 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
CA U.\Rxw
~9CtQH.L   4B([YzGi

,\$ED5J8o1ahF6` 頻能(PANIC)...忙亂。
Qd;?d QcL
f D9]"fsm3s z   
%xb ^8n\-g
'SA!Ss0~ 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 *YTL2Y#H4D
,zB%Z-b [g_
  *Uw hP'sgr%?n
1X'I8fL!M k^$X
喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
qKYH\+Z }`,xl#n7d o;fS8F.C
  
G&o:ocO`0Z~QS8t [ #w"@\x8I
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
~A]FdK8k~c /dwtiH
  nOU`/Yj

-I&i%d^2j 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 0wz!q8v+XR"C!H e f*z

D~/C\9Utu*D   
@%|.]@D
.uH#e0X QRH 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.