娛樂滿紛 26FUN's Archiver

tlkwan 發表於 2011-6-14 12:54 PM

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既)WNK5jQ$G lE)c+`"B)U
K,}8[qZx
[list][*][b]派頭[/b]:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」[/list]
4W'K0fG1}_ /Vm%L(V&f}

n!A?(qb|#x5s }` [list][*][b]痾畢甩[/b]:All blood(痾血),T~'@ s&k
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」+LMfO(aK#? B| n
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
-I-C3`\!cI"T [/list]9E5}-w0tiUs
_"C hWYZX
[list][*][b]蛇[/b][b]guare[/b]:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」G5HBtr
[/list]
vY{0EP.o9G$s `J9l
%i'Z2l*c vF [list][*][b]仆街[/b]:Poor guy(粗劣的人)/\k+HuE N
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。!Un3]1} g"ni~? M'^
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
`tp*{ s Ew [/list] a}7|@3Z.t[C

(v h;cWysy |b [list][*][b]薯嘜[/b]:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
'zo }5{#_#[Z 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」[/list]o+F.E`j

/XD&F~U4Zq,nU
+P7jWRlg [list][*][b]花臣[/b]:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
%c!z}#Ig6[*RLS5z c 「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
([t$@| A"n I [/list]
P*[Y{"K,\by J2?o`"k+e:Z*_#T
[list][*][b]蝦碌[/b]:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
.Qb,UuP]:K*IO#V [/list]1s5KN?}%@

l7P8] P cfd:n [list][*][b]老粒[/b]:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 JH M B6Sh2]0i#E+r
[/list]N"m#v Q `T

}2rH _X r6d#I [list][*][b]符碌[/b]:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」u~}0x2rr&k1Q
[/list]
7LI[^$P@7mq~ zK1[j"J*Vyls:qf
[list][*][b]唱錢[/b]:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 k$a@%j/T%BX:]h
[/list]
'v,j5p,M(w/K;L ~O 7Lo1gqba
[list][*]臨時演員叫「[b]茄呢啡[/b]」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。[/list]_,M.p ri_:qep*J

I0\h4XF:Z8Q M8O7LB5]A"l^ :Yq&\&e5ls-}LPK
[list][*]印式廣東話「[b]咕喱[/b]」,係英文
g%n|&i-ziD%d-V5Z Coolie
@S7g3hdT 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。Nc V Uj"]6T@;|k
[/list]9l5|$e g*Ec&s
5I)g#a ?Q
[list][*]汽車泊車的「[b]泊[/b]」字,來自Parking中的「Park」。v9n&F} z r-X){9c
[/list] p:C.Hr\ DW"c
VzO$ks
[list][*]形容靚女的「[b]索[/b]」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
yX(aK"fT5L7vR [/list]
s SS+uW(_,F~0N%NK!s `Dw:D*[dkA
[list][*][b]發蹄騰[/b](FRIGHTENED)...好驚。
,O#vBLJ$p [/list] P.b { bZ6P
DF_nS}"E"H0F
[list][*][b]有[/b][b]D[/b][b]啤[/b](DEPRESSED)...無心機做野。[/list]t}E(`Jh
-cc9nz1S| LL

9g ^fE^ [list][*][b]頻能[/b](PANIC)...忙亂。
Z_H;{+K$H*u!J6i [/list]
1Xy9{;r ~Q]
[.\*F2r7m L~3s [list][*][b]爆格[/b] (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
m}9q;S[ [/list]
C9k,V8t{9w?;W"rYR
"P.F"xjA [list][*][b]喊到飛呢發辣[/b] (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。Qj:Hx(d
[/list]
i&~)T7n/A _CE#M!c)B
[list][*][b]信唔信我丙[/b] (PUNCH) 你?...信唔信我打你? [/list]
@8bzQz O{
|N#lAXW} [list][*][b]拗「叫」[/b] (ARGUE)...爭執。1d4ND+|kDv)C,^
[/list]FV d:sC.R
Tf(P8RMr|7^&|
[list][*][b]木獨[/b] (MOODY)...無心機唔出聲。[/list]

米曹 發表於 2011-6-16 01:53 AM

Thanks for sharing:yy08:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.