娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :? p o5M!F7V[)N5r

;m anS+uL 列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace+H^L]1G(I,JF6G]
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
.w$u a/J/}x$~0DC 全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見%x4_0g ia"l
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文j^AQ On,ik
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
9y!D;l;][+s 是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
\q[t;t e?g 名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名)e({!mu0L(^g/Dy
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
`2Zrn"[F;c9_%v 的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
V7C&z*HfT XR 人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就6GF {;OO$tmk
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
'VP_%r [bngv 最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
T|3R R1|#w 米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
i;k-Kl-afX:WD 別 的 街 道 名 。2UC&[}pr rK,]

,rpV:b,do
{1|M'M W(B;c`} 斧 山 道 Hammer Hill Road;I,}-a%d c#r e$W
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山#k'X1{+GZ&lg NBm
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
J;^$X{dM,O? 5R#w R.FX/I
9q4Oe6m y:?k-Q7U |
緬 甸 臺 Minden Row{C8fM"Q
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南]:AtQ2J3jp%_2mN
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看#~5`7R7P'rM*n I^
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案 e[L-zWq4k~h+b"u
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處/sEp%cRJ(^
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以/l?6Z n.b1@
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式3E-]~,w `
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
*l\)Oo+Z$pz 登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。^-iq3r&sB{w.H
(K X&J!^7O} b8uGx
{XZ"S{-?n
眾 坊 街 Public Square Street
"}.Rg:kLz 這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
e-J/D e|p o4R 街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
;I Wx6@)C5^.| k 明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四f3k["lgPf
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思2QG6](^U%al
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
7Q Y Vx P C-q :眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
3n!t7JFr z3?U ivL7pp`
z6h8D9b?6Bj,E
松 樹 街 Fir Street.P^ K3U\ue0B
杉 樹 街 Pine Street
#n/R W-^ Pd'zk Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這 H wWvh ky9Ze p-Es
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
C8Xw0i0O3E?ff0| 名 字 相 當 特 別 的 一 對 。1g|Uq^

XDb5@;Q"Y$t g X9v|D/JR&e%f
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street7Pv*W%Z0Tq5De
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
s+U o4l4R8g$|.v 英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
Yo-r J\d 街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
(~B"[5aS/CG Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
|w+Ah{ z*P-ZD 'c^9J G9~-n9@2g/E

x1z y"S:d5H6t,@n 般 含 道 Bon! ham Road
!Bdq0t*~4\ F;i 漆 咸 道 Chatham Road Y r7uM.P1Jc
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
'Tg |z)w1^'wM 錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
q,g.s hZXR(D 音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸2wEE5vQ
道 應 成 漆 潭 道 。
oD9Y3hE1Z @ ~&y-N$F
W^4~#faN{7]9\
`ZTu;f a&HDB 大 強 街 Power Street9?d;k"N?b4d N%Y
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
dpq5g| b8W|h[ 近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力(o"Y T8P(W-A{$q&v
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
h.g'`7[-M,n cI 3y)QH5_4IP$X$A
)f6J$IH:kTE
磅 巷 Pound Lane
,Sk@,[9QY'_w(q
X:jNp0A6L| 英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
:r6dC xtoq 上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
%P0F;x[(d;J B 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會!^$~B\dY
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
~6n_e q$C I7}
eosNEz M}9d#Y6n
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
%hT}c4H H+N#Y 除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水gZ"];bTny B_
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
y{}PT+zMP Vn 卻 誤 作 春 園 街 。r*IT-B? b6lva

jc'o ^8fK\'k n l!x,I
'^ {GH+al#p\4Ul+D 梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
s sy],z!F~yu1zc 梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實5Z s jrB|l:Lt~8V+I
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
s s4S3Rvt 政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
V,Zh8\Y Z
ucvOH)}N(e&g /mY\^'_8_9ni
獅 子 石 道 Lion Rock Road :By PT6^L0~v
8k^5{6C%Bh9W#p
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是'Artk v,K}
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
%IsD8v0B4`$K9l ~t 字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
FyP:u'X;D;Mj
&S/_NG(g{0l&U [[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE+[^6Dq7?$l"C$Z2o[
THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)
[Gb+gyq,@ Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.