錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 : z1pr/DJ%dD列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terraceg!GQ8Szo
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文"cw0r!b8G5lu
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就2[QR6O8E'M)E
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特js F(v'ZZejd"h
別 的 街 道 名 。
7L M.j,BfP }
斧 山 道 Hammer Hill Road
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山 U}f`_
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。c;L5x^n3^#V B.Sd
s ~7`E$rF
緬 甸 臺 Minden Row L \6gqY!O D
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南sCQE%r'p*n4z#x&t,^ \/j
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以Fu&}? @%Kqz _
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。_(_ {+z{
Vj*k9f$u~
Hd1G?gU(wF
眾 坊 街 Public Square Street
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四;[z VQ^'@lz#K_+X
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思SPxN7^(qt
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
B ]}@Z Q
松 樹 街 Fir Street
杉 樹 街 Pine Street` Q-G+E!Ce!odo~
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這WVV6U.\6j
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道#E%R.Y0a:K,I(i
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street@9O7k ] X2D
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大3PT*w[o
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字9m;Qq9q F/~I!w
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。F,R9m1HN#kB
2pl/k7~4y ]
?gb,\`%C YP4Q6C
般 含 道 Bon! ham Roadm3Fgd/\yK
漆 咸 道 Chatham Road
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名X6D+k-|:WM7\i
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發)Y#HxN|0Jo%O
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
道 應 成 漆 潭 道 。
O4d R'T N d
U(a4m9^u;C#e
大 強 街 Power Street(R-L*v5A&c A
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力9N;w3RL7q!{
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。#A'OQ_[~,y|
|[8XIg^P7n
磅 巷 Pound Lane 9_ KN(CdR:O(d7}k
,c"^4J+MV`)]
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 , `tL&Y,J-^)r6x
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一9?uY4hqZ
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會i(J1i7zR7U3@S6Tr
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。&|Ox0C VO6}*[ a,@
春 園 街 Spring Garden Lane SpingiCY:gB
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水b8P.}Q-lOh i
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
卻 誤 作 春 園 街 。ULZr5V4t V^n
9` L3I'_s%B$e#}t4|h8E
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road7}9^.SI.|I1M.K%M$gt0f
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實(wpI-m~-T zp_(Be
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
獅 子 石 道 Lion Rock Road
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是'D5mgk7g+|+H? qS
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。yS%F6}U7[
I Q)Q4Y.L
[[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]] 不錯的SHARE
THX ;););)
Thanks for sharing. 香港政府特登串錯字 **** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 **** 都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:
頁:
[1]