娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
$\ ^b b(oKu %vz,T^mn@q+]
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace t7W+\_Oq0N7j8}.F
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
n3n5K*P)w J'B:m 全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
&\D)d4`&W.D] 得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
$_eB/N6k"I"`/Q F 名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就2],X&Y ^ Ut4`d
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
X k!b O)^I(X1E 名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
T7iL.L T 應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
+?a1b g$]j 的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國7A l A3P"Ty,G
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
]yI[@}E 這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
9|c:`)zw 最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
ai/O*KfUYf 米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
nV({_2b 別 的 街 道 名 。
I+}3sD%q,jUW%}
/BmRom4w J4lk*l&e;? v
斧 山 道 Hammer Hill Roada7RZlO
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山-}9x+l:si;l x1H:bf
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
ZjA#ts@
$X WL6]F&z b0udO;Hdo
緬 甸 臺 Minden Row
R)UMp hj_\ 看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
g.N w*S\~+I4TE 亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
sc$ryu$A 回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案(ta&}6S"`E3|A8MX
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處;O;vTDY`6\ z4X
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以'Q;I$Pi'g8ID;Z
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式;y3KB*@0_
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
o-Rn@A7V"T 登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。Nxq@@B
.leV@/?8Wgf-b

M:u+L$Mj#b"T 眾 坊 街 Public Square Street"Ol3|` o&{m)I9e
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊 Jr1{m\}
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很4pwr)KhT w
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四m8D#Eu| iB1t1_p
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思r9D B5n1y bs
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字 ShG%v^e(^ h B/I9j
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
&Xy}e@dVw u'R"mO9^XF l

!F d`$_ [.Ru8i 松 樹 街 Fir Street
]e3X&~7a(U q 杉 樹 街 Pine StreeteZ3[$D#Le@br
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這;Lv;d?nx'GY
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道~(g$V:b:|^f
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。ub"EV&\7SJX`
KB,p^-Y

C0D pt$zyrD/h 域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
*T\ ^*wD4@#WL 維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大%Kh(h#EY'IW
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后T(vsA;F:ai G
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
_\C"K? Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
0hl*V0YU (JH2Bd$r[\z
0G@QEI&t
般 含 道 Bon! ham Road
*lO+X%\#P1MS.Fe 漆 咸 道 Chatham Road3{ M2e M&`(o _
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名ud(X[`atx p
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發 B-f+T-LFV!W
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸]-c"~R%i'v X:t W`7Q
道 應 成 漆 潭 道 。Y-q i0B6]n+_)Wy
Kq(n'X+Q

c mn!Xc#X{b3xH0Xn 大 強 街 Power Street4TI8W%]{ j
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附e}\(}4bA#L
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力&Cy!N#@V:mIok+d:T
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。0O1a0C$ng

}5D FGjgYb\
JTb:X:L.Gu 磅 巷 Pound Lane f!P2B ?Vq
Z;{ s6[T_
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
vF+[,MTy8NjKS 上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
|;HU `/FY/IU!hY*O 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會|Z;J1f{^
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。$^S|7_}'GR.g)a`
?maT5A;v6P*@

M Rp8@ A8nS!I Y 春 園 街 Spring Garden Lane Sping
5Lr7|~+a 除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
FF"y)q#DFZh,U/Z T 灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱[l OI&w$NL+F
卻 誤 作 春 園 街 。!^6`lyrv KC4s

(wFs(s+O7R:r l0Fmz*Hx
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road-j%{Vn Pq
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
[1S.Ak9Sqt Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
/]d}2lG*dc 政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。@N1T4k"c)W,n(Lf

Ud[E9i og B8Q _Y2D4Wj7am!W
獅 子 石 道 Lion Rock Road #YU_*n4{}~

+R'N(e KW1VP)d@%l 以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是| }\bp3e+F:l,E
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名yy3C4?&j-}3\A D0i
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
!sh&@zz#Q 4I n+X5a(n*M
[[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE
c5v:pcO;J2l2op THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)~;d,q/xx&V0me
Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.