娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
h] N#gV8G#|"I
2Kq/[(m_V Dc 列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
,o},Bg oxDvU 這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
3yL`hX|M!o!rR 全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見9\RwaLC7|C5c7I E
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
$|f*T,M)?.F 名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
YFJ1y mX 是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文kS$z!|U%{9\
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名 u.[_b? `.`
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
-?O;r Y f#eY 的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國5ug9` Xx H
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就,f~8Lm2oK)tO4?
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,cF%E@\N
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
Sxom wFD:Yh 米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特6]@;z2q&U4A P8B'b
別 的 街 道 名 。4fSDn"ij-fw
;R$Q"p$g:Bxv2]

X d;L `1@I9B~ b 斧 山 道 Hammer Hill Road
{1SS'wQ V1? R^n Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山e4NW+]'Uw%g
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。,RTcP!}\5R6K&`9~+E

BJPc%Ba}J TdEsv5},V w
緬 甸 臺 Minden RowZghmvL-wuX
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
R0Txqy:S(\3?1e4r7n9L,G 亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看y-]"u$NYY.D6r,Ic
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
4~6q KH1v Vp\ 是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處6x7m \Wt k,QG h
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以"@{5I gx{0}
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式~9fk7kvd L$_!x
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
^(o/] @Nal 登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。Hh,v*d"do^5^'_ q
%xB![*PEQ

Q8To%nic9PR4b 眾 坊 街 Public Square Street
zi4s_~:f 這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊M.|*Us'V+F|5II
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
/^p:u{Et 明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
4F$\1z*A%Gu!Z 方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
O8IOXt UH 是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
,BAS}w;Ss :眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切:Ip C:G8pG `q*T Vi
kQ N(LNpf
D"F%E-?!R-{q
松 樹 街 Fir Street2]-veZ#t`6j
杉 樹 街 Pine Street u"h'['g&Jn
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這u n(A-}V+}
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
\]Q,?0zuQ+E*v 名 字 相 當 特 別 的 一 對 。j8a2Qh/[h Jh

F'W$@B6F a3v&g.U3o
D(MOk+X%j6r7M&Y1R 域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
Jx$g4A*E F_VV q 維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
hw F9s$r*?;[ 英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
b+s*V1y7A#ggc)R 街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字0V:OH/A%fF
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
5@9_ P&S.l
|5x \r8@5c :q*sC_D3X~9k
般 含 道 Bon! ham Road9Ye-e&r3`({tgL
漆 咸 道 Chatham Road
4V9d;QJ$a:d 單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名%_$P%@^Hq0N.m{c.b
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7lPH)p'Ya8Y c] C 音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸@;ck$Wf J GZO$h
道 應 成 漆 潭 道 。aaXoT1ct

_(Yxq![;et d
r!Vjm5fL,cn 大 強 街 Power Street7I.z"b]NB}
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附I%I.])lrF]%|3|H
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
0o T-P\d0O , 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。^M a |2Z|^

2N8n+P5L:Zz
4Vo ttCU? 磅 巷 Pound Lane
S;}H"]h1M4N &A"Ru[p%m0T5h
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
.kA0][!u 上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
lH;d R_"K 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
9Wms~*[i${ Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。9mc0F}+KXB OB4J j

(_"`A6zwSh v Njyw
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
(?H!Eue+h 除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水L+m$SbS
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
WF(ll+e 卻 誤 作 春 園 街 。 pb-Id#^

^Im2n0L GB{Sz'F"p,XUW
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road9gn+b)Jb Y
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
kxGyZ&O-j5Sf]d Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來 g`$TjH R8L
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。0l7Xx9k0Kq
z:sRt%jK s&AN

f9D_a'\0S%b 獅 子 石 道 Lion Rock Road lD|J3p D}

$Y+K#ya aE*s;p 以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是%sCu3C U^n
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
T!i }%L*Kmg!cF 字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
EtC^4ku1s
"R T J9n9IZ&Kn"ZV [[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHAREzRz_0v
THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)]-dqRU`3Z
Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.