錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace3p7IPm%S&m V
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見7MAKY#r#S
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文"U s"NA2G.y^G Yv
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就2n9{l.{'u*w0Ke3F
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文paQ${en&w9a/N!R
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名 Fz#{ YGRT4R)E
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國*`!U}3ljs
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特6uk"u Q W D1fZsY
別 的 街 道 名 。
w/sE9W(g;\wX+K
o"G"ii X-oFj
斧 山 道 Hammer Hill Road"EG1g3a'lq`
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山M8qa&UIc
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
(Qs8xk*jSUY
緬 甸 臺 Minden RowqrECAU2M
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處X/eaK|0Ak
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉uCK o[X
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
眾 坊 街 Public Square Street&_-L f;FK[)~1}8gD
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很T|$I9c]
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切$fE GwAO
8d'x%~1kM*X
松 樹 街 Fir Streetj$k8i l0B4o6YjO x-^
杉 樹 街 Pine Street
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這!?H\*V,uKdo)b8l
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Streetbmw'JF
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后x Y-|"o%~5d/Z0v
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字