娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :L%qYiIv.J;|C
(E Dl K1kJ!j3X.n
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace:X8jpwdG
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是 Zc+T6x1ye[k
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見B8U4{1V r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
1AI.jQw {v 名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
:@Zr`'w%|%LB(AAD 是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文2X$k!S(ocK+IUw
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
M?(PHp$Y6y,\ 應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)N z+xN8A
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
A6z aD,F 人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
9uP(W*Sd|!s 這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,BW9T.[ntM e
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
:Zi*y&u U b,VZ D"N 米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特FhI3~3s @v pnV
別 的 街 道 名 。
4XJrdb l6y}k)Z%x/}g9D(P
\? `l`6d#W6a
斧 山 道 Hammer Hill Road[*D6B4r*o yw7X0g[J
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山 E s7O9w;VR4L@
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
lU.f]x%i'f 9s ef}[}#u]rE&D8X
SVMH-AG2|F@*xU
緬 甸 臺 Minden Row
`!hkG1`e_ 看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南M6a!J6b$vS
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
6]p sw s[oI 回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
X4cp:iB1}r,K L 是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
&\8E%tB{(u&y3H 住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
!\,[6R'n6v 將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
.B-I&j*UsA 中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉`e't!iHG7|
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。$_:`W)Z!e/cWId.w
ZDx6d kN

K"T4Or+d` 眾 坊 街 Public Square Street
:J)xp6A"JI+w 這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
![|7}/X-x'TZ#vg 街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
f u:gnom.w yi 明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四LXj1toS gK~ot'}
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
s/bZ9`2QR*wg 是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字 Z?&V.e^-b
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切~4Hd u*v,t/X8A

&G9`"jfF*ei"Y*Iw Cl,YC%cHC%O
松 樹 街 Fir Street
opi5~Zx7U U+O 杉 樹 街 Pine Street
j2_ V:v!j$l:H Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這h%n/Wl$yU_
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道4xS8bt.a'Q:Y!b
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。#ge.hecH

|8\XMR-R d]eC;k1ot
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
gv:k.jU8Xs j5N 維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
Cg-gz;t;a}*o;Y 英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后~ iYs/L,gI:y^
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
Pq _hI7b rK9B D Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
V,U [0N;Kw[%u^ Bn[
fh7Q4^z
~v1P{g9_ 般 含 道 Bon! ham Road@H/d sz8X"t/g
漆 咸 道 Chatham RoadpuLv#M;W E-D
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名c.Pr\0r I9u5Ng/N
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發4V/oZ2~%h
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸1h v {Ds6X!j
道 應 成 漆 潭 道 。`wJ-_ X~@#F+jx~

-O W I8{ v'o-R
DDP'b+? J5Z-iC\ 大 強 街 Power Street
m%K7Gye 位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
n q,DAT(m7XE 近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
?x4VB T , 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。'x{9ncS#ty]
k CO_1t2}{

H;gkH0a6Y2A*D!~'iv 磅 巷 Pound Lane ([Q9|kG&`f

2~R D8cI~K1f/dD^t 英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,)f!FY+ub`1l
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一S4L*j:e)Vw
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會(p*RO B(Q5PDKi
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
0lZZvX Zh %uLLSPk"@v
8I/pp] B\9s
春 園 街 Spring Garden Lane Sping_ Uw6r*b!y7C4[-T
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水 m1k vy EU)j |'R
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱b!~VDw4P Hf
卻 誤 作 春 園 街 。Jh1{7U2R"w

0[u/r9x7bl
WpJ7^&A V jR 梳 士 巴 利 道 Salisbury Road|-i"acEC
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實^h)\!ty
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
*a$~P"g8?9e 政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
eP#^l_ D [,?9P6?M8A/ws:d7`
J+xcz i-L0B&i7eE
獅 子 石 道 Lion Rock Road
x nt rVT4ev y%Y0@*\Mn `({
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是!n1~K]X9nkL(\b
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
!Y#D6^^B E 字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
-A.?$em o-e-M/f(m
j4bq4X2UT.U N[ [[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE%M*xK#WN
THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)
H2bz#Q)^ Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.