娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
!Zfb6x~-]\b
L-{bJ {&k;bsl 列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace,{r0^4H0]
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是D9C/@ fr&fs%I
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見f_w5t NV
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
@Cv0w!ob&@p 名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就p7O8xz`$~3_ {
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文S9Wj.F|^L;m$xsa3f
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名}\t3R-g[.p
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)l7C#Z'iu&b*o+P
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
Y8L5p[Hiy}C:u 人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
6r%_3v)x@"TUQS_ 這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
m v.r*Ef$nyS 最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來5N0vGpXG0[O
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特 M4Trq%QHx!X
別 的 街 道 名 。
1Q2j$j&U!L5cV#e 4B2dYA6p*{'?

~Ds)^eYLD'K*i&L 斧 山 道 Hammer Hill Road
^5nX^M"r Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山1`;S!}{3g2FK
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。W\.k^7N@m e/X

a$j b9Zq5~9\
VC RU`{"^ 緬 甸 臺 Minden Row
n6Xp(U C,fw 看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南&| [ aR5M
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
?3[2`V }/ADz t5p 回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案z~S;a C
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
/Pr$~7^"Y9`#@4c1s 住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
5~6M1O\rO9s1[r)G 將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
dA3j }Tt 中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉B1S"D X`]
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
3L/ap D]
9OcPC7J2J.xUp4\
Kmexn1T cb 眾 坊 街 Public Square Street~9H j1SO4fYE$A
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
A W? n x;I 街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很$Gf N&y%ju_ `r
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四&~ @8~2rs;[ n
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思!{3|5l;[(V$z z%Uw7Y7A
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
RR$uA E(T.ia :眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
/F`XF0Z cER sk)d O1qk{'X&j

K?\v{u wd?q3n 松 樹 街 Fir Street
W IYl#}$~ 杉 樹 街 Pine StreetZQdeqVX\'Yz
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這Zj3c z f4D;I5B
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道 ^IlA {)B M
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
LX?$G$Z*j{ Wa.Jt w

uc(cYOL"{-D G Cs 域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
ynn$B l3w6n @| 維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大5m,t;D0Y&D.|:\Sd`
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
y8Y9{^z x!n5rV 街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
6A#|Z&vQN Queen 應 解 作 女 皇 帝 。nkA7a MeK_Z
iPAG o+b\ B

0M c-]e6ZE[ v:H*`V 般 含 道 Bon! ham Road-yR ~n ?NX.Fy
漆 咸 道 Chatham Road
t$E u|S"a$c 單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
'~_m^ A#E A 錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發-i?_&n-_I\dj V
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
.|On:a|K0m5`n;H5P 道 應 成 漆 潭 道 。?nhu"b"c/su

@'}G'IxA(O _ c(hW J7G)\
大 強 街 Power StreetV\DTmETU:n#z
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附A%e x*S+j$d)]2X,z|
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
dw]&];}8y , 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
:^B xL2ofd6~ K _#Tm`j

!c*e6qDLTZ 磅 巷 Pound Lane {[SD5nK7Z}L

;QNgr5n X|8V'g 英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,%b"LOC3~l
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
'\q*x|!Jl9{D 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
$P(r a e'jk U Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。0]~%KceM1df$z-w8h[ Z

5Wc ktt6g4Ts8X
1a%FhlIz,U 春 園 街 Spring Garden Lane SpingX9Z,t"r ev!K
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水7b%m;X9hzZ@
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
n:Os+A8zVR:v2J 卻 誤 作 春 園 街 。5r+tW6Cxq,Y

,aN/x ulZ*g d%Fp:oi
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
,A-C&P2N e7m:BJe 梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
'I0zrM }*H9m7| i Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來!e-Uo[$_:};{
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。-t&rVGfQq
~0` hr8g}G+HP(~)e%y
h4FO,Q*R7qA
獅 子 石 道 Lion Rock Road 4F(PNhW~D
1Wk _;} Q ? q.K5w
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
Q&o#{f hi 和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名-] |D R&_j&c(OJ
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。4\ k+xOvYS } Q!n
J:D x'_.K-a}
[[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE
wC?'j,H THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)
%~\ e,e W-u Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.