adamas 發表於 2005-10-25 02:10 AM
[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-24 08:55 PM:
&J;AA"S@U-A
*H.p/M)a C,z
Fw[r&@)m+B
[color=Purple]呢位朋友, 我第一... [/quote]
Y[(x5W
A,| OD:S
Zo+pD0U,|'?$P
I understand you
N.a/V!fY+^
I also understand not many hk ppl can understand us
093236 發表於 2005-10-25 02:28 AM
不嬲都唔好多鍾意改英文名=.=
andy1225 發表於 2005-10-25 03:12 AM
I'm a mixed and I only have English name, I don't even have a real Chinese name!
{ccA7\l
The one I have now is just a translation of "Andy" in Chinese. By the way, I don't see a problem with either English name or Chinese name, it all depends on your preference.;)
gettinglay 發表於 2005-10-25 06:38 AM
[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-17 03:14 PM:
LH!hc
_
_
Pe
e P0m
6O0o)yg(o TEz'P
You are funny too!
;j:|,?l3^G%s
im name is ... [/quote]
's-h
J/M.P
|
^#AHYF+i$@
in Canada, the prime minister of canada and some premiers of canada have an official
BVI^E
chinese name. the reason they do this are to feel closer to the chinese community. so don't be nieve.
austin666 發表於 2005-10-25 09:40 AM
**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****
raj72616a 發表於 2005-10-25 12:48 PM
[quote]英文係國際語言? this concept is worng.[/quote]
7[$J&f jY(N
0{+]G0i+z
worng? ::lol::
0^!osS H-J!E8b7M
{
商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
h7Bs%M)UHket8|o%g
ru.j@Y2Q;Z7Zw
冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到
&M;_ Li|/m1AO+[/Z
L
(唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)
6NC8l+Mn$K s+t
J0f;A~:Y"v)g'g
[quote]英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up
Vq5`mFx4l
a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma![/quote]
h.@a5M_V
7J3f%V+Wx
你似乎連Christian name係乜都唔知喎..
dGa+KT`!F4FA
John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,
3Jlyqy#t2j[
但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?
F Q/Zz&Y'vf
+DPL$Cx
Christian name =/= 英文名
;dRnH.x}M9ak!f
r#j;Q"G8Ymd`R
i(o H`4n+b:kQ
而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位
*H2N.}lNaC1\F
好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便
'pT9?%T~7@-o1q.q
"RJoOq/N
}
我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名
Z!|&O{ed:vhy
o
至少我唔會好似你咁用英文發音講:
UR't4wtVD
My English name is: Chan Wing Yang
9b8K3}#TP
我會話(用你個名為例)
l&C#YGm2e
_x
My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)
[u;tiV
V+CI
Fv ~e[
kD1nV2f;@9~2rD
btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架
raj72616a 發表於 2005-10-25 01:13 PM
[quote]亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
s{wZkw
問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」
+[B3N'mA6iiy?
問到小弟「 r 」晒頭。[/quote]
~+{:LFC|\
yEP2S
j
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽
9Yi6geok
然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
5o-^ A-AO/ec-m
p&tEs6@i0F
A
歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難
.pDW^1T!D\?_8Q
日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難
F%?T/B*~V
但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際
3e\ R/W$~8B*m
x~u7s;[n
J#E$YR-|h Y%i n
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文
%aXh
a:pEu/A{
xj Q8` ]&zi4t
John係基督教聖經中一個猶太人既名
5hWDR(bF#O5B |
Peter係出自希臘文(=石頭)
O"Q K U7|^L4G
William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)
0K3c9K/N6C
Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解
/h:{]CN
Susan係希伯來文, 意思係百合花
(R8L)~yz
Kelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh
bwk0317 發表於 2005-10-25 03:04 PM
[b][color=Purple]一句說話,閣下的 真正名字就 是你的身份 ![/color]
Q1ZDPcG-Vw4d)s
我都想有番個身份....[/b]
0ZBW2]k6Iuyp
C
kM{W
[quote]Originally posted by [i]austin666[/i] at 2005-10-25 09:40 AM:
*\
_+tNh#u$Y[J
I ga9t|#sdD @
1.我舉果d例係等你容易明白
Q1Zg+p$?R @
2.好似你講大部份香港人改個英文名例如Jenny,Kelly,Andy,Peter
#_6uQ?1s-o
背後亦有其意思
#L&l'X*MM
3.可能你地呢代冇人教過你地,我地以前改英文名,都係因為某原因先改的,
uNCu0k!?1C
睇得出應該係你d英文老師冇同你地講過...
:P Y6[(jrD3u!q
4.重點係好多英文名有其意思,不係一定係宗教上意思
Dc9k!F:c+E\|-f
5.以前的人用英文名係有意思的,但衣家90%的人連自己英文名點解都未知
)]Xq1[}
6.(仲有有好多英文名都係冇意思的,原因同文化,做字有關)
1bEG.z0V
太深入就費事講啦,想知就去自己睇書
YUg lbd${ q~$B
... [/quote]
,]5QL/_w;] z
;\b%A[!Q"SI
Z
[color=Red]多謝閣下意見, 不過你有點斷章取義![/color]
%JCWGVRkt
of course I know each English (Christian) name has its own meaning/background, in fact everythings have their historical background.
McV1~(`M2WU
Gr%M!k"rZM
You said the last generation of HK Chinese people set up an English name
ui(H?/[;l0S
(Peter,andy etc.) are ALL having their own special meanings, [b]then what are the 'meanings' you are talking about? [/b]
t S.dr EK(_X N
我擔心洋文你睇唔明, 唯有用多時間和心機打中文吧!
hOd%A([ u SX
我係問你, 有乜特別「意思」呀? 是否本人以上曾堤過「意思」?
Z O4Q)FWV
崇洋就崇洋啦, 對自己民簇身份自信不足.
$eO
XM"D G0J
&Ha`9`#p3{
g2~f
本人誠意忠告閣下睇多政治歷史心理書藉, 多出去歐美內陸見識.
bwk0317 發表於 2005-10-25 03:27 PM
[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 01:13 PM:
On!C\}\,^f
dngQO Or I
#?'uA&YFB%}&X
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文... [/quote]
2Chn6yq[
f3T^}4w ~
你似乎有針對和執著本人用字wor, 大丈夫應該不拘泥於小節, 否則難成大器!
N5B)R
D`2M2UcEu
*A lW4e P
[,FwMYG
不過有point, 但有似在拋書包嗎? 離題...
+?/RO(]a!I/^l~
繼續努力! :cool:
raj72616a 發表於 2005-10-25 04:34 PM
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
?"fPp{4`%D
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
{Pm#X0hP.Y sdAF
-w.LM1lO kK
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
j9[|8A`4QwQ @
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
pc_0`%G,}&O@
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名
N W"Yg
B$?6w
4O1m(AH
w%^
q
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
n'Qg-A5?fVm%H
O)|:sL9x5bW](l.|
4E9o#d/t9d"c6\em
回返主題,
6VVR
`r&Su
~(ZEhD%KZ
至於點解中國人之間都要用英文名?
HT$C(a t5ww#w
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
vo7i)~3[
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
*d_!? aUp
改綽號唔代表我唔尊重我既真名
X
QcQc#y;K
#H'CQ7\!H`5x/e
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋
(Uf(wKL
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
|"F HU(p7G
GR_2Ge9BU"R%LF
T
x2S6x]/E;^2Vt!Y
%f$Vq;}+V%e%P
zW
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名
fr H,f"|_'P
你對呢d 名又點睇?
bwk0317 發表於 2005-10-25 04:51 PM
[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 04:34 PM:
}
X]/qP
t#`R
一句"離題"就避開我提出既... [/quote]
#WX6p'g'Y7WXY
KBO8~2klWxD1Q
[color=Red]好, 有意思![/color]
0j!F"S$W-R
rQ3u?1_[n
I type 'Chan Wing Yan' is only because I need much longer time to type Chinese, so I type in English instead, shame!
+y7hAN a
Jz&A-O#nnb.o/UeU
至於用保羅, 若其人本是老番, 可以理解; 若其人是我中華民簇之子民, 則有核突。
&F}Fd{
g!z
+r n/XW Wn-l
但可能意思係保護羅白, 不是譯名呢?!