娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamas 發表於 2005-10-25 02:10 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-24 08:55 PM:
9p4gbx"q+H7m ~(lrw?%k
8fJB(gy
[color=Purple]呢位朋友, 我第一... [/quote]
,_V"y:h SL|#r ~
/c.N.t)S9R(N&]9y I understand you
4Zhm4n.V[5b z.i I also understand not many hk ppl can understand us

093236 發表於 2005-10-25 02:28 AM

不嬲都唔好多鍾意改英文名=.=

andy1225 發表於 2005-10-25 03:12 AM

I'm a mixed and I only have English name, I don't even have a real Chinese name!eXK2fO
The one I have now is just a translation of "Andy" in Chinese. By the way, I don't see a problem with either English name or Chinese name, it all depends on your preference.;)

gettinglay 發表於 2005-10-25 06:38 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-17 03:14 PM:
rB ]e%X/ij6l?
$J_5SAz/} ;Y0A;\D}a \k
You are funny too!
o0q ^PM2E Rgg3n im name is ... [/quote]XeF"O)LC7pr*~
yX8jZ$^o;A#C
in Canada, the prime minister of canada and some premiers of canada have an official
,Q}wHkv chinese name. the reason they do this are to feel closer to the chinese community. so don't be nieve.

austin666 發表於 2005-10-25 09:40 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

raj72616a 發表於 2005-10-25 12:48 PM

[quote]英文係國際語言? this concept is worng.[/quote]
*hX LDa*\ L} gV$L1Y
worng? ::lol::
&n8@A^#b 商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
$x@;M C e5gL-x#p%Zb F(K'aH)}1g|f1|:~@
冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到 _)b0U,r'k|7|,_
(唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)"?x7c0sNN#@
{@"r)H/eKu
[quote]英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up
9q7db en!hG a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma![/quote]T@GC9xr
5u@n%tL$k
你似乎連Christian name係乜都唔知喎..}+a ul_\'u
John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,^4w:gfu-{z f$p C
但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?
-\ ]vSw*[-k2l tq#Q$j%IJ)u}
Christian name =/= 英文名
L-H A"~:u6i
bIg%I4]9N%uN
v&yi}/@8Y 而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位
b4w,C!AT 好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便zMKHt@
I;i^"K5t
我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名
:iQzD-V@W 至少我唔會好似你咁用英文發音講:A:JL \tr!`
My English name is: Chan Wing Yang
h8lmx!x2r 我會話(用你個名為例)
-l"A+Tj8q/R.F$a My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)
7_{!q5u#c~0L0g
6f5m[zWk%Ifk
8^:_8cO$^J a5b btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架

raj72616a 發表於 2005-10-25 01:13 PM

[quote]亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
m&z z.Or0n4hi 問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」{oU&aW'i;D
問到小弟「 r 」晒頭。[/quote]1p9r?HNe
/_!erh}wK
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽 o!aM#\ZstW
然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題n+ft ~&OM6z

+K7[-G;n o5s 歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難 a7BLz%tQ-l
日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難2G2D n|'p]6g%fPi"_
但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際#p"lArf @8\3pf2]@

T1s)?'e m.A)g:L} 0nO@:|xj
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文E)my }/B
0BBb$?GuK)ZQ
John係基督教聖經中一個猶太人既名
G9c.x`X#G%A*e Peter係出自希臘文(=石頭)k*`~/cO|
William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)
}C%P&tW3M7? Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解 s1vv3]Hr*xZ
Susan係希伯來文, 意思係百合花On[&[wV aC
Kelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:04 PM

[b][color=Purple]一句說話,閣下的 真正名字就 是你的身份 ![/color]
'GY8sk5x0]e-]E"a 我都想有番個身份....[/b](r)i2v(E7i7Q A

bK4`p8s(Rw`0Y [quote]Originally posted by [i]austin666[/i] at 2005-10-25 09:40 AM:3mA7\9D/H:V+w

zV/Qn+p%| 1.我舉果d例係等你容易明白
5|ol9\0v.u$TS@P9zN 2.好似你講大部份香港人改個英文名例如Jenny,Kelly,Andy,Peter
T7b[]mOx Cf?    背後亦有其意思
ZRO8SsAU(H 3.可能你地呢代冇人教過你地,我地以前改英文名,都係因為某原因先改的,
K3\H x&g   睇得出應該係你d英文老師冇同你地講過...}C/[ Q C
4.重點係好多英文名有其意思,不係一定係宗教上意思&I-q.z LB }#m$["S]
5.以前的人用英文名係有意思的,但衣家90%的人連自己英文名點解都未知!Q)QseH*ApxVC8M
6.(仲有有好多英文名都係冇意思的,原因同文化,做字有關)/y4o y;p,s'S*rJ
太深入就費事講啦,想知就去自己睇書
CFLH:p ... [/quote]
k%z6\2t{A|L D5`[7D6B[B
[color=Red]多謝閣下意見, 不過你有點斷章取義![/color]
(WW6p'gC of course I know each English (Christian) name has its own meaning/background, in fact everythings have their historical background. Q!w QHN3x
S&w+NM8q0MQ2J B
You said the last generation of HK Chinese people set up an English name mw/{3W`T-z(q;H
(Peter,andy etc.) are ALL having their own special meanings, [b]then what are the 'meanings' you are talking about? [/b]
+v&~w XE0Z B 我擔心洋文你睇唔明, 唯有用多時間和心機打中文吧!
0tVo"hOe,SO 我係問你, 有乜特別「意思」呀? 是否本人以上曾堤過「意思」? !Te+o2q mS#O V
崇洋就崇洋啦, 對自己民簇身份自信不足.+Qw]&[*LM9k2g

|d4Afo5Xfs7Q"G 本人誠意忠告閣下睇多政治歷史心理書藉,  多出去歐美內陸見識.

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:27 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 01:13 PM:)W/E5e&@!\u

'S;f2I-Ov+X
faGi0NQ9Z&kK(^ q 你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文... [/quote]
#^-u&cY1o a
a0v2CB,{d#b 你似乎有針對和執著本人用字wor, 大丈夫應該不拘泥於小節, 否則難成大器!R d#W${\.N7K\

?hL|m Cp 不過有point, 但有似在拋書包嗎? 離題...3itfW7z u,LD
繼續努力! :cool:

raj72616a 發表於 2005-10-25 04:34 PM

一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
-qRA4I} 你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別2Q-g)B,[0s9y
$cEt6`d
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name?t@J5t W$[$m
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名t/j8ri(pM
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名Nqy2k}+Lc/D1j&I
6^/@ |sc4t1c
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
x,sS%M|r;YUr;c,W 7`_!Im!O7vR$\R
,h SRD|O[/yEF@
回返主題,
O] { h!F.S0O&j m"c@jaJ!\
至於點解中國人之間都要用英文名?/nq^d%H PE8W"f
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
@lC;]~D st3b 至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
(~$o cmCW wf%_~ 改綽號唔代表我唔尊重我既真名j5JEY A Zm]4DV

?3tbm9gf-v6{;P 響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋 pwbC5j w [8P
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
Mo II!_0Y)p
E4geh9y s-[ P^cXp%fO p L P
sW&A4h0]:u8P
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名Gw[BP9rq'Y
你對呢d 名又點睇?

bwk0317 發表於 2005-10-25 04:51 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 04:34 PM: G;S}mU2ao9F
一句"離題"就避開我提出既... [/quote]
TiUMh9^h -ey3n g6otC!b
[color=Red]好, 有意思![/color] +T6c5Y7mYl7~a

U5`8qJv$_&rkw j I type 'Chan Wing Yan' is only because I need much longer time to type Chinese, so I type in English instead, shame!
Lf9M$Xy_i
u4Vta1Ns 至於用保羅, 若其人本是老番, 可以理解; 若其人是我中華民簇之子民, 則有核突。
Y^R7r:E#CB
!T Y w4Y(g`(W+` 但可能意思係保護羅白, 不是譯名呢?!

頁: 1 2 3 4 [5]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.