娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamas 發表於 2005-10-25 02:10 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-24 08:55 PM:
&J;AA"S@U-A *H.p/M)aC,z

Fw[r&@)m+B [color=Purple]呢位朋友, 我第一... [/quote]Y[(x5W A,| OD:S
Zo+pD0U,|'?$P
I understand you
N.a/V!fY+^ I also understand not many hk ppl can understand us

093236 發表於 2005-10-25 02:28 AM

不嬲都唔好多鍾意改英文名=.=

andy1225 發表於 2005-10-25 03:12 AM

I'm a mixed and I only have English name, I don't even have a real Chinese name!{ccA7\l
The one I have now is just a translation of "Andy" in Chinese. By the way, I don't see a problem with either English name or Chinese name, it all depends on your preference.;)

gettinglay 發表於 2005-10-25 06:38 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-17 03:14 PM:
L H!hc _
_ Pe eP0m 6O0o)yg(oTEz'P
You are funny too!;j:|,?l3^G%s
im name is ... [/quote]'s-h J/M.P

| ^#A HYF+i$@ in Canada, the prime minister of canada and some premiers of canada have an officialBVI ^E
chinese name. the reason they do this are to feel closer to the chinese community. so don't be nieve.

austin666 發表於 2005-10-25 09:40 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

raj72616a 發表於 2005-10-25 12:48 PM

[quote]英文係國際語言? this concept is worng.[/quote]
7[$J&f jY(N
0{+]G0i+z worng? ::lol::0^!osS H-J!E8b7M {
商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
h7Bs%M)UHket8|o%g ru.j@Y2Q;Z7Z w
冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到
&M;_ Li|/m1AO+[/Z L (唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)
6NC8l+Mn$K s+t
J0f;A~:Y"v)g'g [quote]英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up Vq5`mFx4l
a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma![/quote]h.@a5M_V

7J3f%V+W x 你似乎連Christian name係乜都唔知喎..dGa+KT`!F4FA
John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,
3Jlyqy#t2j[ 但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?
F Q/Zz&Y'vf
+DP L$Cx Christian name =/= 英文名;dRnH.x}M9ak!f
r#j;Q"G8Ymd`R

i(o H`4n+b:kQ 而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位
*H2N.}lNa C1\F 好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便'pT9?%T~7@-o1q.q
"RJoOq/N }
我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名Z!|&O{ed:vhy o
至少我唔會好似你咁用英文發音講:UR't4wtVD
My English name is: Chan Wing Yang9b8K3}#TP
我會話(用你個名為例)
l&C#YGm2e _x My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出) [u;tiV

V+CI Fv ~e[ kD1nV2f;@9~2rD
btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架

raj72616a 發表於 2005-10-25 01:13 PM

[quote]亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
s{wZkw 問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」+[B3N'mA6ii y ?
問到小弟「 r 」晒頭。[/quote]
~+{:LFC|\ yEP2S j
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽
9Yi6geok 然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
5o-^ A-AO/ec-m p&tEs6@i0F A
歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難.pDW^1T!D\?_8Q
日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難
F%?T/B*~V 但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際
3e\ R/W$~8B*m x~u7s;[n
J#E$YR-|h Y%in
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文%aXh a:p Eu/A{

xj Q8`]&zi4t John係基督教聖經中一個猶太人既名
5hWDR(bF#O5B| Peter係出自希臘文(=石頭)O"Q K U7|^L4G
William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)0K3c9K/N6C
Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解/h:{]CN
Susan係希伯來文, 意思係百合花
(R8L)~yz Kelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:04 PM

[b][color=Purple]一句說話,閣下的 真正名字就 是你的身份 ![/color] Q1Z DPcG-Vw4d)s
我都想有番個身份....[/b]
0ZBW2]k6Iuyp
C kM{W [quote]Originally posted by [i]austin666[/i] at 2005-10-25 09:40 AM:
*\ _+tNh#u$Y[J
Iga9t|#sdD @ 1.我舉果d例係等你容易明白
Q1Zg+p$? R @ 2.好似你講大部份香港人改個英文名例如Jenny,Kelly,Andy,Peter
#_6uQ?1s-o    背後亦有其意思
#L&l'X*MM 3.可能你地呢代冇人教過你地,我地以前改英文名,都係因為某原因先改的,
uNCu0k!?1C   睇得出應該係你d英文老師冇同你地講過...:P Y6[(jrD3u!q
4.重點係好多英文名有其意思,不係一定係宗教上意思
Dc9k!F:c+E \|-f 5.以前的人用英文名係有意思的,但衣家90%的人連自己英文名點解都未知)]Xq1[}
6.(仲有有好多英文名都係冇意思的,原因同文化,做字有關)1bEG.z0V
太深入就費事講啦,想知就去自己睇書
YUglbd${q~$B ... [/quote],]5QL/_w;] z

;\b%A[!Q"SI Z [color=Red]多謝閣下意見, 不過你有點斷章取義![/color]
%JCWGVRkt of course I know each English (Christian) name has its own meaning/background, in fact everythings have their historical background. McV1~(`M2WU
Gr%M!k"rZM
You said the last generation of HK Chinese people set up an English name ui(H?/[;l0S
(Peter,andy etc.) are ALL having their own special meanings, [b]then what are the 'meanings' you are talking about? [/b] t S.drEK(_XN
我擔心洋文你睇唔明, 唯有用多時間和心機打中文吧!
hOd%A([ u SX 我係問你, 有乜特別「意思」呀? 是否本人以上曾堤過「意思」?
ZO4Q)FWV 崇洋就崇洋啦, 對自己民簇身份自信不足.$eO XM"DG0J

&Ha`9`#p3{ g2~f 本人誠意忠告閣下睇多政治歷史心理書藉,  多出去歐美內陸見識.

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:27 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 01:13 PM:
On!C\}\,^f dngQO OrI

#?'uA&YFB%}&X 你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文... [/quote]
2Chn6yq[ f3T^}4w ~
你似乎有針對和執著本人用字wor, 大丈夫應該不拘泥於小節, 否則難成大器!
N5B)R D`2M2U cEu *A lW4e P [,FwMY G
不過有point, 但有似在拋書包嗎? 離題...+?/RO(]a!I/^l~
繼續努力! :cool:

raj72616a 發表於 2005-10-25 04:34 PM

一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿??"fPp{4`%D
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
{Pm#X0hP.Y sdAF
-w.LM1lO k K btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian namej9[|8A`4QwQ @
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名pc_0`%G,}&O @
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名NW"Yg B$?6w

4O1m(AH w%^ q 你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國n'Qg-A5?fVm%H

O)|:sL9x5bW](l.|
4E9o#d/t9d"c6\e m 回返主題,
6VVR ` r&Su
~(ZEhD%KZ 至於點解中國人之間都要用英文名?
HT$C(at5ww#w 我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
vo7i)~3[ 至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
*d_!?aUp 改綽號唔代表我唔尊重我既真名X QcQc#y;K
#H'CQ7\!H`5x/e
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋
(Uf(wKL 至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言 |"FHU(p7G
GR_2Ge9BU"R%LF
T x2S6x]/E;^2Vt!Y

%f$Vq;}+V%e%P zW 擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名fr H,f"| _'P
你對呢d 名又點睇?

bwk0317 發表於 2005-10-25 04:51 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 04:34 PM:
} X]/qP t#`R 一句"離題"就避開我提出既... [/quote]#WX6p'g'Y7WXY

KBO8~2klWxD1Q [color=Red]好, 有意思![/color]
0j!F"S$W-R
rQ3u?1_ [n I type 'Chan Wing Yan' is only because I need much longer time to type Chinese, so I type in English instead, shame!
+y7hANa
Jz&A-O#nnb.o/UeU 至於用保羅, 若其人本是老番, 可以理解; 若其人是我中華民簇之子民, 則有核突。&F}Fd{ g!z

+r n/XW Wn-l 但可能意思係保護羅白, 不是譯名呢?!

頁: 1 2 3 4 [5]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.