娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamas 發表於 2005-10-25 02:10 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-24 08:55 PM:
4Hnig_J
'}XmwK I Dk {h:^%zzpe#i0b`8h!Y
[color=Purple]呢位朋友, 我第一... [/quote]%Iy;|B#T
4I$rI\n%r
I understand you"`*D-[C3PL3]5Eo
I also understand not many hk ppl can understand us

093236 發表於 2005-10-25 02:28 AM

不嬲都唔好多鍾意改英文名=.=

andy1225 發表於 2005-10-25 03:12 AM

I'm a mixed and I only have English name, I don't even have a real Chinese name!O(C/W1u+v,vCW
The one I have now is just a translation of "Andy" in Chinese. By the way, I don't see a problem with either English name or Chinese name, it all depends on your preference.;)

gettinglay 發表於 2005-10-25 06:38 AM

[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-17 03:14 PM:
4W3i,e vvQK
E!rcR~*fIpK;` $gt+W8x5A"r2t
You are funny too!-R,vg.f/_3_6lX i's*ma
im name is ... [/quote]c'X9{a4Jgv3zHr

$R??3s,_{&\S4s&| in Canada, the prime minister of canada and some premiers of canada have an official
%O7lS } sIC(q chinese name. the reason they do this are to feel closer to the chinese community. so don't be nieve.

austin666 發表於 2005-10-25 09:40 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

raj72616a 發表於 2005-10-25 12:48 PM

[quote]英文係國際語言? this concept is worng.[/quote]6d%G8O*fQrE)S

3o$hI,x2i,Q worng? ::lol::hx!Z+L&L.S
商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
B?2`:V,c(xFF#ED~$a 8`F-V kq1t
冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到 {8[ \jjs{u~
(唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)8RftX |H{N
NG.@7lHW+Zr
[quote]英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up `[ MQ2@cW f
a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma![/quote]
1z}!\R w'RL{^ 5h{ ??'{k3Uz:r
你似乎連Christian name係乜都唔知喎..
iM6w-dCmX John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,,H&ma-_bBlc
但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?
3H6l;\7j ~.s$S
?C O8m} g Christian name =/= 英文名
i"x&KUA
w6g}9o%I M/G\\m _
而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位)Qb1Zf/B_
好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便 n X+lLs1{YhI,]Ic
+Qm(_6U[,z;{
我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名 K{)|TwO:A$s
至少我唔會好似你咁用英文發音講:]a8X:\ri hn_%}/q
My English name is: Chan Wing Yang*|7Rv4jQ MS m
我會話(用你個名為例)
&xoo6d8E$Au My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)1S}%|H}7mC
d1L,O:CMa`~i:p\

Y]2?/u(S btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架

raj72616a 發表於 2005-10-25 01:13 PM

[quote]亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
!E8l(t f-fI B&kj 問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」NN0LO^(}
問到小弟「 r 」晒頭。[/quote]
7d1@#N0a~V&O@"U U*`!f2`uk
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽
y(m#?XV(Xpg2a 然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
/_jRdn/{
fkN3SQ|6qyb 歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難
9^THc"Ss \ w 日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難2_n1_6UI)Vm\
但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際
+vp1Z"}B+V8|'A
Rm9vI1{if;C I*B%i I,_
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文?c o(F9PL%?7Yg
)lSw)W&j.N0o6M
John係基督教聖經中一個猶太人既名j\*N9E|L t,^\
Peter係出自希臘文(=石頭)1]$Q9uo1h,Y Fb6?
William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)
+l9] qIz a)n&q Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解"Q,s*zfe8y
Susan係希伯來文, 意思係百合花A2@I"y~t2XQ&G
Kelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:04 PM

[b][color=Purple]一句說話,閣下的 真正名字就 是你的身份 ![/color]
4xWc!^+D 我都想有番個身份....[/b] J9e&Kt{G#Ozx"l
/l$|j(Y|*Atp#` j
[quote]Originally posted by [i]austin666[/i] at 2005-10-25 09:40 AM:&SXa5e$m$H {

sm Sw_sd 1.我舉果d例係等你容易明白R"_&g!VL H6e4b
2.好似你講大部份香港人改個英文名例如Jenny,Kelly,Andy,Peter BO:zd(E5E-j H e
   背後亦有其意思e"T/`#M.CX#@X
3.可能你地呢代冇人教過你地,我地以前改英文名,都係因為某原因先改的,\#a~"B4a0yJ
  睇得出應該係你d英文老師冇同你地講過..._+oGF,Z4G.^.\W
4.重點係好多英文名有其意思,不係一定係宗教上意思ZR"ld,f*a
5.以前的人用英文名係有意思的,但衣家90%的人連自己英文名點解都未知?~$G`]
6.(仲有有好多英文名都係冇意思的,原因同文化,做字有關)xz*mB7o8FQ za
太深入就費事講啦,想知就去自己睇書
7d1O%zgB p"Q? ... [/quote]t A:s5BHxk

7P:T7i'q` [color=Red]多謝閣下意見, 不過你有點斷章取義![/color]
3{ DL t4Qz_ of course I know each English (Christian) name has its own meaning/background, in fact everythings have their historical background.
i)^^l Ohb!I |0zos:m*pP
You said the last generation of HK Chinese people set up an English name
S~0[pM)o.M0z (Peter,andy etc.) are ALL having their own special meanings, [b]then what are the 'meanings' you are talking about? [/b]
f }B?"| W@H:ey X 我擔心洋文你睇唔明, 唯有用多時間和心機打中文吧!
]q+lO/^ 我係問你, 有乜特別「意思」呀? 是否本人以上曾堤過「意思」?
+V.n5i9p#B!Mh9Iw\ 崇洋就崇洋啦, 對自己民簇身份自信不足.
Zk'Ow9VqfW h-Eb
"h'ae[-Q|n 本人誠意忠告閣下睇多政治歷史心理書藉,  多出去歐美內陸見識.

bwk0317 發表於 2005-10-25 03:27 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 01:13 PM: To$q&HTL1e5h!u;x?
Q(}l.Bsu
\J bd)er'{HC
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文... [/quote]?R:t:U+zDr
#]mX3wWWx,MX-d
你似乎有針對和執著本人用字wor, 大丈夫應該不拘泥於小節, 否則難成大器!5x8D5cG?W-q

-h,T1[8Wm-HS1O*w5Y{ 不過有point, 但有似在拋書包嗎? 離題...
8hI;E T-LT 繼續努力! :cool:

raj72616a 發表於 2005-10-25 04:34 PM

一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?iKtF1HCz
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
qz?"q8y4S G0| ] VY*] iPu_[$t
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name.F\K(r[ Z*wU'gyN
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名/me[&k;BX
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名
*gDZ/T@l V7W#b
~2N8N$?G ?5UGt h 你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國XD%C&bwP
q0l)I,R9xs+O
#|"X8l2q\ xs2s
回返主題,4xW7gQ#q5X#I+fu.S

$W4C's0g^ Y} 至於點解中國人之間都要用英文名?
&G j j cu@ 我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"!IN"f$jip
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上
0Rqg7]N 改綽號唔代表我唔尊重我既真名1C UJH$?8i:qK
sH&E'pv t
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋H-NS#g8KW
至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
:vyC%d(\`{;Gvul
c8} L!C/f)M*{1`A f)lt@6O#gQ(UX
&S&r"?z^hJ
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名
!K$SxbL"Gd,[9| 你對呢d 名又點睇?

bwk0317 發表於 2005-10-25 04:51 PM

[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 04:34 PM:M E+g}f)cHN2M"f)J
一句"離題"就避開我提出既... [/quote]"mS d4Nv'Vjyn}6s1K\
L/[.Yt6u^}p.M
[color=Red]好, 有意思![/color]
}v8g(C [+e sc:?;d,?5r HpH3xGL)kEM;T
I type 'Chan Wing Yan' is only because I need much longer time to type Chinese, so I type in English instead, shame!T I#q k3W;Zn

"\(Gd j_ 至於用保羅, 若其人本是老番, 可以理解; 若其人是我中華民簇之子民, 則有核突。2xmC5SK3\A\*Y N
4jMKOW L3|K4w7U
但可能意思係保護羅白, 不是譯名呢?!

頁: 1 2 3 4 [5]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.