adamas 發表於 2005-10-25 02:10 AM
[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-24 08:55 PM:
6s"x*G0G \Q5I
D g{M]
_[_V
#W
~9]C0X/[)Q
[color=Purple]呢位朋友, 我第一... [/quote]
v\6d5[&SO
Z
F$o8S j!Y
I understand you
f
Rx#Y/^
~.b
I also understand not many hk ppl can understand us
093236 發表於 2005-10-25 02:28 AM
不嬲都唔好多鍾意改英文名=.=
andy1225 發表於 2005-10-25 03:12 AM
I'm a mixed and I only have English name, I don't even have a real Chinese name!
,R
CH kUK L
The one I have now is just a translation of "Andy" in Chinese. By the way, I don't see a problem with either English name or Chinese name, it all depends on your preference.;)
gettinglay 發表於 2005-10-25 06:38 AM
[quote]Originally posted by [i]bwk0317[/i] at 2005-10-17 03:14 PM:
;p5`(?!L.UJ
pq
D] nb0qZQ
,\;P|D nH,j
You are funny too!
K!wR { U+n;Q
BB5s]5u.u
im name is ... [/quote]
WJLso!z]
;RWP;Yu$U9t
in Canada, the prime minister of canada and some premiers of canada have an official
%\HzKlB
i)Y_G#n
chinese name. the reason they do this are to feel closer to the chinese community. so don't be nieve.
austin666 發表於 2005-10-25 09:40 AM
**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****
raj72616a 發表於 2005-10-25 12:48 PM
[quote]英文係國際語言? this concept is worng.[/quote]
Mc2y:|0|)eW
Ob|[wL
d
worng? ::lol::
!J8]G*XD3H;j+Rm
商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
S6w{v
iq.`
io:F&a)|K1o`D{1V
冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到
B;]}8}}tos
(唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)
Oz1}F~z`
7fC,l`8[8jdI
[quote]英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up
/a0P[&N/]
a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma![/quote]
2s@M`-{H
0Y^@2T$iE6Gx%s
你似乎連Christian name係乜都唔知喎..
l2wc j'M*AT?
John同Peter呢d就可以用黎做Christian name,
t&u]!W {P\d
但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?
eXtC$y6U
;nZ&IE4@7{_
Christian name =/= 英文名
;Mbt5Sz6h1L"`
w r/v$`7d.g8w8W_:H
$i4um#{4u$~#?
而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位
?n;v8gLT
好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便
?u%q}|L
Lf
+wS@h @N/sMPI'J
我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名
2c^Z]+B:RSY
至少我唔會好似你咁用英文發音講:
"~AXa5v)a5W+H[)R
My English name is: Chan Wing Yang
){y7}-e{Tv
我會話(用你個名為例)
s
C
R[
sQ,d$U~7t]
My name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)
Ku"z7@}ca
"a
Z8D1eNm.R6KW;Z
cK2V/_i
btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架
raj72616a 發表於 2005-10-25 01:13 PM
[quote]亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
1S8CLof-V
問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」
*o+HM&p9g}
iN
問到小弟「 r 」晒頭。[/quote]
!@)g?*YQtN9jgx"S n
J!H[5{;p
g
i!g.A'F5q
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽
Q`
@V?jp
然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
6ATl[(x%xYa
T'jD3p`
歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難
|3xkL
Y8~Kjc3y
日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難
Zh%gB ix
但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際
*Xt4[tex
,t3|,j{Z/w
7f-^&q+G2aS
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文
7]qYP6y%]L
]&}n3TfG/S&b
John係基督教聖經中一個猶太人既名
&RsP:us
Peter係出自希臘文(=石頭)
g VS(J:D3^%tb-F
William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)
)Q`_
Y,YZS _/v(s
Andrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解
J:ei
w&y0K
{
Susan係希伯來文, 意思係百合花
M8D;r'o8kX8_B bl
Kelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh
bwk0317 發表於 2005-10-25 03:04 PM
[b][color=Purple]一句說話,閣下的 真正名字就 是你的身份 ![/color]
a G+DE X3E6g
z(Py
我都想有番個身份....[/b]
'w@%~6}tc
0w9BZ\4}C1HY6N
[quote]Originally posted by [i]austin666[/i] at 2005-10-25 09:40 AM:
o0Qii:S'hkk
(`$N:l@9Y_#I"I
T/Vg.i
1.我舉果d例係等你容易明白
Dw`~g,J
2.好似你講大部份香港人改個英文名例如Jenny,Kelly,Andy,Peter
)U;Gq,F!oZ*T;Q-[N
背後亦有其意思
J
X
r ue9b*B?UP@w
3.可能你地呢代冇人教過你地,我地以前改英文名,都係因為某原因先改的,
P0CSL5j;cU'WP
睇得出應該係你d英文老師冇同你地講過...
4g lr s.z1f#r*X1}Y
4.重點係好多英文名有其意思,不係一定係宗教上意思
/p4nA+T(^K
5.以前的人用英文名係有意思的,但衣家90%的人連自己英文名點解都未知
$gvO^n3B
6.(仲有有好多英文名都係冇意思的,原因同文化,做字有關)
Bnbo ? h
太深入就費事講啦,想知就去自己睇書
t7D-Fs6m
... [/quote]
a8c#d)VE:{
B
J4T&v-q
[color=Red]多謝閣下意見, 不過你有點斷章取義![/color]
7A+lj$S/bN
of course I know each English (Christian) name has its own meaning/background, in fact everythings have their historical background.
,IoAw/U2`t7Wsu
b%jV`9z$r^
You said the last generation of HK Chinese people set up an English name
[ E;lB{y-Iji
(Peter,andy etc.) are ALL having their own special meanings, [b]then what are the 'meanings' you are talking about? [/b]
;p7w8?#B'YL
V
我擔心洋文你睇唔明, 唯有用多時間和心機打中文吧!
P,Pb3v/P
我係問你, 有乜特別「意思」呀? 是否本人以上曾堤過「意思」?
N/U&mo`$vG7l
崇洋就崇洋啦, 對自己民簇身份自信不足.
2Y*F%k~r oQ
o
*_V?)Y8a!x/ZE
本人誠意忠告閣下睇多政治歷史心理書藉, 多出去歐美內陸見識.
bwk0317 發表於 2005-10-25 03:27 PM
[quote]Originally posted by [i]raj72616a[/i] at 2005-10-25 01:13 PM:
l-u+kIP_
Qdc`oE
+@&o5YF6co#iy
你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文... [/quote]
Q;g4Q-H
oL:H
Wg~ rD`Q
你似乎有針對和執著本人用字wor, 大丈夫應該不拘泥於小節, 否則難成大器!
tb(~YQ{i
#M;[,?O#r
不過有point, 但有似在拋書包嗎? 離題...
:Pg w7b%XCz&N
繼續努力! :cool:
raj72616a 發表於 2005-10-25 04:34 PM
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
^s+i1cj#Z
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
(KA?-Md s)v@3cG
L"|yWEoq
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
$RpR
cD t
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
?3dpk.{1O4G9j~
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名
lP.Yn2aZe!V'J N.m%D
*e7v|b!P
\$],A6}9V
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國