原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
7 j7 V- m# v! |# k/ `! S: X7 ^! i2 K2 A
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ m' }3 c/ G1 `5 s# i; w
: d/ [' m+ M1 L) Q6 r還可以再舉一些例。, u. ]' n8 c. g
- H% b i" i- i+ v) ?( m1 d0 A
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
( X7 M$ \/ E6 a7 q, D+ F
/ T2 i$ n" n% G p* J7 Q3 b* `又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。/ w0 ]# b) G4 n0 |1 {9 `+ {
3 Y. n2 h+ ^7 j) Y+ D( P最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 Q+ ~4 ]$ H( [
5 Y9 S* |3 e2 }1 g# w這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
( L+ Z2 G+ U" w _7 y1 W- H
. ~6 e' l6 Q- ^; T& b3 H* e s加拿大多倫多星島日報
. U0 W; G$ i6 O. X) v2006年4月24日5 }2 O8 h" Q: W( T- ]! M3 ^* U2 c {
% X' P" V! Z- d" A! ^ |