原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼:::::::::::::::: ]) x# y" \6 l1 x! }; [0 x3 n
$ {- T1 w! _9 q1 Z5 P, v廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- }$ h1 [& _; F* S
! o0 L7 n3 Q# n' a: y5 I% A
還可以再舉一些例。5 R1 i# T4 g6 h( B7 b0 E; Y$ z
* p: d$ q. ]- W* g' }
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ O8 r/ a$ c* i, Y1 H& A% X
0 }+ f1 D1 b; Z/ ^5 {又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
& m4 I- g3 D8 I# r6 @$ c; s( Z: \9 Q8 G# ^9 m7 L( c
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。! ], q6 L- X* C1 X6 o0 P
" n+ C7 j0 [4 r5 v& Z' i& b這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
( y! m0 _: @' T* P4 h0 w5 [
6 c3 V& c9 ]& A- b加拿大多倫多星島日報
6 ^( e7 j; ]& F1 j( x, m2006年4月24日1 V! `& R4 w* _* f, g/ H+ Z7 b# K* S
; e) v" T5 p5 s. ]$ H) E
   |