原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
9 `" s8 P+ `0 y7 e
) [. |0 ]! c$ D# W, S8 f廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。9 P8 B8 _/ S% h o; m% q! ^
& T6 U8 W- p7 e- b, o
還可以再舉一些例。
) a. P( }' G! D6 U5 D8 ~% Q
k( Q9 K ]- J8 |例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* G, [* v1 ^6 d' v
! z" m6 |) p6 m
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
% W) G4 M4 e" H8 B
1 u t# Q2 e- E! A最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 V1 o9 H! o% o* Y O$ F) y# B2 A
' R3 D5 e# l: A" v* e: S4 @7 O* X5 R! m這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: O1 G( W S8 Z% u1 j8 G
8 j! P' @6 b; Q; t加拿大多倫多星島日報
) l% h. J; x- `! x2 L2006年4月24日# J9 B+ W3 N/ b$ |6 Q% w
L: i# z9 N( g' h9 H2 t   |