原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
- B9 X/ q" g1 ], M( u( D! M* w+ N; k9 [ y$ D- ~& O3 l9 h
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。" B `( E* e4 _+ z
9 y) u# y5 I. J* F2 a7 M: i- |還可以再舉一些例。9 J9 ~/ s- r% Z9 ?
% t% i" `, b6 m) L0 q* J' B
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
" e! K) ~0 [0 T& I! h: `! x3 V4 B. o. n* |9 W* z
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 {* g! o) K& ~6 B V/ d, T
2 O4 D0 u! P) y% K* o! G最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
# V3 `% Z8 A. J+ J7 E6 P$ }+ o
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。# b1 I0 @- b- a: o! a2 f( `+ S
" d2 ^ E; p5 y" `/ F加拿大多倫多星島日報: y% _' b0 @1 F: x) b7 _' [% U
2006年4月24日
6 D# l5 j% g/ ^1 p0 b1 ^
2 E- T+ x9 q, y" x* h: K" I   |