原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
+ e. J& @& G" v7 C1 ?7 s" }/ I2 Q' C( l( H* a" I
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。/ w- a' B& ]+ C2 I& `9 {
9 u$ M; Q; R/ O4 j$ [; a5 B; r
還可以再舉一些例。6 j6 Q8 r) ~" a) V9 V5 C
' M3 g! X" b! [$ l例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
) I! n: t& }0 E& o' Q6 l4 A4 ~& p3 L. f: w' p! I% t A& r
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 J% w3 O- H# [% Z4 k1 Z6 F5 [7 B
+ H9 H6 E5 P& z# {0 S) b# Z
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
( _$ l+ z: p$ \5 ]! p0 Q, {0 ~5 m& A' R2 z5 J/ x* U$ t6 {
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
- I1 T, C) m2 P5 ^
p! w+ u1 M7 A7 r: u1 [加拿大多倫多星島日報0 [ P3 n; F9 A F
2006年4月24日
" t6 i* N3 k* x& K% w9 _& O$ ~ ( R+ h# z! u1 E
   |