|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................) d1 H8 P7 S! e2 r4 j
* b; a& [5 T5 [# p1 r. x, e' P( `
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
4 {+ a7 w4 B" [5 w8 O
' b9 M' i% J9 `! C「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。7 U- e" a! v e6 ? M8 a
, W4 Q3 o9 z: B2 Z9 x2 @' h
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。/ F" x- M6 ^9 ?3 m9 u& E" `
# G3 O8 ~& B( i& |- N( H z要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。1 [7 F) V/ U2 e3 }
, g1 P9 o* p+ a5 V
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
: v) R" c( I$ X5 z: o6 M r
1 k. B& P" V) ^5 c或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
6 p( K4 S9 e4 C7 J# U
- g, \. u" o ~8 i: e加拿大多倫多星島日報- j' P% L7 `) }8 a# z
2006年5月23日 |
|