|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-12-25 01:39 AM
| 只看該作者
.........勿信[[[何文匯]]]]的正音.....
最近睇星矢,發覺無線將"冥"字讀做"正音""鳴",當所有人都讀做"皿"王的時候,包括各個電視電台的新聞部,無線就去講"正音",真係
, ~& K9 N2 b6 Z4 l, R. i! o1 N. }3 t# m: ^
所以特別集合o左一o的王亭之先生的文章,以正視聽,希望TVB及大家唔好再被某幾個人蠱惑( B& Q6 b6 n W
3 M I1 L2 y& p& P勿信[[[ 何文匯 ]]]]的正音...邪音避粗口 8 M/ P; S5 w( L1 L
5 \% q# ?3 J6 `5 N. i3 D! K0 K6 ?) \+ Q1 t5 x6 I% t% C
邪音避粗口
3 r$ ]2 w1 m6 W& m/ l- j3 A「金學專家」潘國森電郵王亭之一篇文章,指責何文匯大博士教授的「正讀」犯雙重標準。潘老弟是「英國語言專業學會會員」,憑他的語言專業知識,一眼就看中何大博士教授的死穴。 B; {) k9 l- `2 \& X5 u
% i- |- M- j/ P9 H2 A) d% K購與構,依《廣韻》是「古候切」,即gou ,陰去聲,讀如「救」。所以邪音霸主就認為廣府話的「扣」音不合。因為他根本漠視廣府話的傳統,將中州的g聲轉為k聲。6 e/ C0 t* b. t
: U4 e6 v6 |/ d6 c2 {) e: ], N
好吧,就拿著這原則來看「溝」字。
/ J6 q6 _0 o" P# o' F. A
& C( ^ }6 E0 B+ x( b/ U依《廣韻》,是「古侯切」,即gou 的陰平聲,讀起來便是廣府話的粗口(男性器官),所以在處理「溝」字時,他又容許g轉為k 了。說gou 是古音,kou 是今音,既是今音當然可以照讀。8 c, k0 h3 D) Y- Q
; |6 y2 s7 J+ _' \& j( X5 d: y
同是g聲轉為k 聲,他可以准許,亦可以不准許,霸道到極,於是累到報新聞的人,「救物」、「結救」、「救造」,成天喊救,真的恐怕有一日累到電視台要人救。
+ o5 a' X0 ]/ s* z* T
, x, |( [5 h0 ~3 c6 M其實何大博士教授還有一個字不敢依《廣韻》,即是「鳥」字。依《廣韻》讀「都了切」,那更加是廣府話粗口,是為性侵犯動作,亦即看新聞的人每聞邪音便在暗罵的那個字。 3 l* D V: `9 u; m
' b5 F' Y# N, z/ @+ k) Y9 } 打電話 [[[ 轉貼 ]]]( O( y! p1 U6 O; P: w) s2 ~8 d
; G! j R: _3 z# S) q+ L( x0 {
前由「打」之一詞,談到「二打六」、「九唔搭八」,於是聯想到「打電話」。
0 z% g! g& G9 n6 t# c8 u5 {4 j9 H$ V, n4 k7 V% |
昔年陳子鈞做議員時,在電視節目中提及,不應說「打電話」,應該說「撥電話」,因為「打」字不通,電話只受撥,不受打,如是云云,似乎言之成理,他後來持此說以問王亭之,王亭之哂之,此猶之乎何大教授要將「時間」讀為「時奸」,好似好有學問,其實是破壞方言。1 M& h2 B5 a: f
# u \$ g7 Q* s% M0 d
「打電話」者,當然即是「搭電話」。電話初興時要靠電話公司搭線,因此就叫「搭電話」矣 只是此語傳至廣府,普通話的「搭」字音與廣府話的「打」字音相同,廣府人照音讀,那就變成「打電話」。
. n) T5 }& b6 _$ u& ^0 g* N
1 \8 M1 P7 d4 a& Q x「打電話」既然已變成方言,那就任何人都無權更正,只須指出它應該即是「搭電話」,那就夠了,倘若企圖更正,是即蛋頭之所為,蛋頭喜賣弄,而且以賣弄為權威,根本不尊重方言,只能胡弄一些怕讀錯字音的傳媒。2 f9 P$ a8 T7 P' l: Y ^2 Z0 O
1 w/ I1 w* M) {如今的電話廣告,將「打電話」當成打鬥,所以出動武俠。打遍天下無敵手,那就實在是誤解了「打」字的意思。「二打六」,豈是阿二打阿六耶?「你打我一齊去」,豈是叫人打自己耶?是故方言之音不必改(不必改為「二搭六」),但其本意則必須清楚。 # d0 M5 n7 U* s# [0 `' S( I4 e( o, X
+ X3 _& v! R7 f+ j何大博士..「還原」讀音云云
$ k5 B$ Y1 P- l8 ?- [5 n T「還原」讀音云云 . ^4 m+ b$ N p+ H5 A0 I- M% b
/ L X' R ?8 ?3 [: x6 W y何大博士教授的「統讀」,雖然說是「以古今音變為脈絡」,實際上他真的是取捨隨心。
" d7 U" U I1 F0 Y
! C1 I' x' x7 g7 G* c以「陽上陽入的變化」一節為例,他在文章中說:「粵音陽上聲往往因口語變調作陰入聲而不知還原,久而久之,便以陰上讀法為流讀」。他舉出「紐」字等為例,即是說,「紐」應該讀如「柳」,紐約變成「柳約」。
6 z( ?/ j8 g& u: c# w/ V' W9 R0 @# ~8 w; r# f _3 E. s
此外他又說,「陽入聲更有上移到中入聲和陰入聲的現象」,所「絡」字,非還原為陽入聲不可,「脈絡」,要將「絡」讀洛近乎「脈樂」,一讀高點聲就錯。$ I; X$ }3 A8 z9 j/ W' M
0 l' j6 {8 g* @: e9 _) r" W
他怎樣對付這些口語的變讀呢?
0 _0 R/ b1 j+ E3 x. v2 q8 w$ h" ~" f1 `
他說:「鑑於口語變調的影響,本字彙對誤作陰上的陽上聲比較容忍,而絕不承認陽入聲作中入的誤讀。」7 S' Q; L; t9 h5 n( Y! r
) W/ G; l. M B( ?( j為甚麼同樣是「口語變調」,他卻可以「比較容忍」或「絕不承認」呢?他沒有說明取捨的原則,因為即使他承認的變讀,亦只是「容忍」而已。大恩大德,網開一面。% U+ z1 ^9 P9 s/ n( H
( t1 Q, I5 t: |; B6 }. s$ m. S這就是高高在上「統讀」方言的立場了。3 X9 m6 |& j( h3 T5 F
9 r2 l; |# d0 H, p5 }
傳媒可能懾於大博士教授的頭銜,於是盲從附和,卻沒有留意到他這種取捨隨心的態度,更沒有留意到他視方言為偏差,痛恨其「不能還原」的基本立場。他們不知道,如果一律「還原」,方言就會給消滅掉。 " b& B& O5 o6 _
; `% p/ f* Y1 _, q2 D& d& w6 j$ l何文匯博士....hahahaha...
% e+ |. P& |! f- q8 w「出位」與「人氣」 , u3 D- X* c( l: g \
時代興出位,一出位就有「人氣」。) f& I* m8 |. T$ q$ V
「出位」者,無非即是嘩眾取寵,或名之為「灑狗血」。江湖人士為之尚須講分寸,何況平民老百姓者焉。......
4 X+ J9 p* C) z7 ?
9 I6 S5 l% P) m+ o閣下千祈不要以為出位者唯娛樂界。3 Z7 S6 o$ A6 H& b, b2 W
在學府中,靠出位來博取人氣者亦比比皆是。% m% [" [- h( R1 Q
最成功的是何文匯。
& ~( P& j$ d! E% u; H/ k4 G3 L7 Z' N他的博士學位一定不是由研究粵語音韻而來,可是他卻可以拿著一本宋代韻書來出位,指責廣府方言這個音錯,那個音錯。( Q# ?) H6 d. @
傳媒震於博士與教授的銜頭,就成為他的人氣了。% [9 d* L! j; O% h3 U' Y5 i1 I6 E3 S
如果牛津、哈佛有一個博士教授,拿著一本莎士比亞時代的字典,來教英美人士發音,你以為此博士教授可以像何大博士教授那般也文也武否?
( S$ ?* p: R0 Y/ A- D; F! t n一定不能。3 A$ U: i' P% z( L$ ]/ t, X
所以,何博士教授好彩,有許多人能受其蠱惑而已。" M6 m2 Y7 D, U8 B0 ?7 K2 u
( I6 E# f( f# {" `! u T報新聞的人亦學出位,你留意一下,當他們發出邪音時,一定特別叮著把聲來發音,好像怕聽眾不留意到那個音。不過他們攞不到人氣,不妨做個調查,看有多少人認同邪音。 9 d( u1 Z; y5 r1 J2 ~ B0 x5 S
- }, G: D5 e% R& h B( ~, @+ l吐蕃與「吐播」
5 i3 H/ J, {4 l0 N吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。4 O6 F! W0 C5 F! w# q0 e) z3 Z5 `
1 g* \2 T) u- ^( g0 B0 K; M$ O最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。. b7 S2 b" K) L- G6 R6 j
" L8 U( y9 I4 E其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。- ]; e; v: j6 V( D8 y0 E. m
1 q' |. K# E7 d' ^! @8 x1 y6 _
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
( L: y- M: `5 u' w
/ ~. n: M8 f2 P' b$ e. {這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。 9 v; @% t, `' r' l/ m9 T& Z. H
2 p% ?: G8 H/ T8 |! E, {' e「歷」字 廣府音的轉讀
) Q5 g. m. m+ j$ \: Y6 {9 `" E( U[[[[[[[[ 轉貼 ]]]]]]]]]
4 x/ C1 B$ o# I) J$ I8 }. h, Y: O9 e7 \
8 B3 \# Q1 q: y% W0 R+ t+ o5 ]2 ?考考個「歷」字 廣府音的轉讀,至今為止,未有一位音韻學家敢說全部弄清。即如大師王力,半生用功於研究廣府話音韻,亦說自己只是研究的起步。可是何大博士教授卻敢拿著一本《廣韻》來規範廣州音,此正因其所知愈少,是故膽子愈大,他唯一的成就,是鼓勵到傳媒附和。
+ o! ~5 y+ @8 F4 [1 n, }* S0 h5 x4 r/ T; j9 F+ | b
可以舉一個何大博士教授一定不以為然的例。「歷」字,怎樣讀?附和他的傳媒亦可以試試來讀。+ v6 r% q1 ^1 `3 d6 h C
; d& _% S4 M. _$ Z, R$ H) e
如果只有一個「力」音,那就是對廣府話的無知。王力當年曾特別提出這個字來教學生,因為此字另有「立」音。是廣府話音韻的特別重要例子。( @. I% _8 f* t9 H7 H
! G% ~2 o3 w9 W8 X, K. b! C3 s" }
「歷亂」一詞,見於漢樂府詩,如「黃絲歷亂不可治」,廣府人對「歷亂」一詞,一點就明,因為即是口語中的「立亂」、「立立亂」,只不過說的人不知本字為「歷亂」耳。% b* F4 Y. q* o# R6 e
# ?, s5 t, C2 |; h6 u4 R0 |
「歷」字何以會有立音?王力的解釋是,「歷」「立」在中州音為同音,可是廣府話卻有不同的變讀,一變為「力」,一則變如「納」。可是,「歷亂」一詞卻由秦漢時期傳入,廣府話對此音接受已久,所以就不讀為「力亂」,而跟著先輩相傳,仍讀為「立亂」。: p9 K* l/ ^2 U1 f7 d4 a G7 |
9 z6 i- d, t* {7 I$ g7 d% O
由此可見對於語言,須尊重前輩的傳統。往日廣府人沒如今的廣府人那麼大膽。 1 U/ r$ O5 n) v) Z `+ k# E6 I
* _4 w" t, K. d 由宋詞看「莖」音 : n4 K. l: y3 e( u! x2 A3 J
[[轉貼]]]5 h8 h! {3 \3 [7 r( b# j% j
由宋詞看「莖」音& V* `; t8 D* V) n+ M/ ]7 D+ l& K
) _' h1 v& ?9 l8 a( h' O2 M! o
. Z r1 i) i+ V2 A, n" N) g0 W; h3 M
關於「莖」字,早於邪音盛行之前,即有人讀之為「亨」音,否定了傳統的「敬」音,當時曾令許多中小學教師迷惘。
1 w8 l' E/ q. X& e8 _8 U. a1 l, ]
王亭之當時撰文,說一段舊事──於解放前,廣州市長為「李楊敬」,時人笑之,因為其名與「陽莖」同音。於是乃有人在報上作打油詩,有句云:「賓州移入五羊城」,市長大怒,然亦無可如何。9 g7 S- S: X( }, o: ~1 E8 ^
' @7 q( Q$ C8 i6 L) E: \
由此舊事,足證廣州人一向讀「莖」為「敬」。如今讀為「亨」,乃不知音變耳。「莖」字在《廣韻》歸「十三耕」,戶耕切,死讀韻書的人,耕音不照廣府話的讀法,仍然讀之為ung,於是就切出個「亨」音出來了。依此例,櫻花要叫做「yung花」;鸚鵡要叫做「yung鵡」。語音大亂,不能若無其事。
' j9 P' h. h- F% }; ?
1 B: [; I; ~( r* n0 g其實「莖」讀為「敬」,尚有宋詞為據。《墨客揮犀》卷八,載一皇族太尉夫人的《極相思令》云:「柳煙霽色方春,花露逼金莖。鞦韆院落,海棠漸老,繞過清明。嫩玉腕托香脂臉,相傅粉,更與誰情。秋波綻處,相思淚迸,天阻深誠。」詞中以莖、明、情、誠為韻,請問怎能說「亨」音得與明、情、誠相押?故知在宋時,此等字已有ing 音,而《廣韻》則未收錄耳。由是知「莖」音為nging ,只不過平聲又轉為去聲。 $ {9 A! `6 i3 j: V5 t! o/ I
# {, u' G3 A. Z3 x$ w「粵語協會」的網站 .... # @, ]2 s2 _4 _; l z1 b
「粵語協會」的網站
9 T9 A& U/ T+ J* z' X X$ W, }* l3 x7 R+ ]7 c; D
& B3 j9 }5 p1 s$ H, T0 L: e香港及廣州一批對音韻有認識的學人,組成一個「粵語協會」,宗旨有二,一是反對「痕身銀行」之類的「懶音」,另一更重大的目標,是推翻何大博士教授推出的邪音。他們有一個網站,網址是www.cantonese.org.cn。
8 N% Z2 p' _; W. e( h, m e) @# u/ X! {3 O+ C5 S) j4 h- R
在網上,他們全部轉載王亭之談邪音的文章,同時備有「在線字典」,可供人查讀粵音。讀者可以上網查字,即免受何大博士教授之誤導。他們編此字典編得有根有據,不同邪音派,規定廣府人只能依一千年前的《廣韻》來變讀,而且連聲調變化都不容許。- s5 r7 I V d; `9 G1 J! b! o
4 ?# Z/ Y4 B- u2 c- |9 ]如今許多人受蒙騙,包括電視台的蘇凌峰先生,總以為邪音是「新事物」,適合語言發展的規律。其實反對邪音才是維護語言的變遷與發展。因為邪音的依據,不但老,而且荒謬──荒謬在於何大博士教授用雙重標準,加上個人好惡來釐訂轉讀規律,此明見於他的文章,他在文章,聲明「可以容忍」甚麼變讀,卻絕不容忍甚麼變讀,儼然語音寡頭的架勢,可以稱為學閥。
1 c+ q7 d/ t; T0 M1 }4 Q
0 d* }0 o/ t9 T7 U; y# r粵語協會的網站,應該可以澄清這重迷霧,閱網者可以藉此知道廣府話的語音變化。王亭之奉勸傳媒不妨一看這個網站,不必盲目依從實際上是外行的何大博士教授。說他外行,因為他絕非由粵語音韻研究取得博士學位。 * P6 b' ?2 l: u4 g
+ Q3 Q% O2 E( |+ M/ W( K關於邪音充正音的討論, \8 a& `4 o+ M- Z, |4 O
; V& |6 |& v8 e( h! {
! J; D( U0 D$ f) B4 D; y8 A一 問題的提出, f6 V: c' g* P0 @9 s/ r* \7 e
% G( q5 x% R# l: [' }
) V7 l+ W' w# {& x3 W- ^王亭之近年致力於佛經的繙譯,少問世事,連專欄也沒時間寫,所以雖曾將一些指責所謂正音的舊文上網,算是盡一點廣府人的責任之外,對此事其實已經不甚積極過問。, r2 D8 E5 d5 Q/ p/ W
( C7 C: d4 R6 A6 N) O+ \8 H
文章上網兩年,頗有一些反應,唯反應者一如王亭之,無拳無勇,無非只是退休的老教師,退休的廣播人,王亭之深感「不在其位,不謀其政」之道,是故更心灰意冷,即使邪音橫行冒充正音,也就由得它罷,在網頁上,已將這些文章收回。2 ^, n1 \5 H/ w8 ?+ j- L
1 F. ~" M4 W) J$ [2 M# z碰巧,王亭之據梵文原本重譯《楞伽經》與《寶性論》事竣,即忽地得到一個消息,香港電台居然利用電視來搞「正音問題比賽」。這個電台,頗多王亭之的相識,竟然無知一至於此,未免有些傷感,為他們受人蠱惑而不自覺而感到失望,譯事既暫時告一段落,因此索性重新積極面對邪音,決定較系統地寫幾篇文章上網,以求能正香港人的視聽,當然更希望電台電視有關人士,給點耐心,細讀這些文章,對問題重新思考,以免廣府話受到侮辱。0 k4 H$ v4 e! i- x
& T: C2 K0 H+ A4 r# X) s( {對邪音推波助瀾,亦顯示出特區政府的處事作風不當,官員只重視一兩個所謂權威的意見,根本不從大原則去考慮問題,由是一度變成跛腳鴨政府。最近,由於自由行帶活香港的經濟,窮怕了的香港人鬆一口氣,民怨稍減,但即使董建華下台,亦不等如政府已懂得處事要看原則。倘若這種處事作風不改,遊行上街示威,一定依然是社會現象。說老實話,王亭之如果在香港,必定參加七一示威,不是為了爭取普選,而是為了不忿邪音可以充正音來強姦廣府話。7 I2 D* p; e+ `* d+ t) S; Z; w- u
, B8 [3 ?8 t7 T
表態已畢,下來即入正題。
5 ^; a# I, I* }- i! }2 o, ~3 f/ l* Q. f0 I5 K/ k
* ^* X; \( Y3 x9 ~7 i7 o5 U+ K
二 限用《廣韻》不合理+ j" `$ G* R# u
, V; {, R" P) _' w& S' M- w( t3 c
! G4 G9 a% p+ ]* V根據羅常培先生的意見,古今音韻變遷可以分為六個時期:周秦;兩漢;魏晉南北朝;隋唐宋;元明清;現代。這個分期雖未必可以成為定論,例如清代學者即有認為漢末的音韻不同西漢,但就音韻變遷應該分期來認識這一點來說,實已更不能爭論。
/ w( S$ }: v5 O& H' S' t7 n" G
; L* C. B% ]( D) [/ M廣府話音韻複雜,原因就是,六個時期的音韻變遷,對廣府話都有影響。因為六個時期都有中原移民來到嶺南。% M% t1 C% X. Y3 M% B1 {
' O% _" J7 N9 b) V
於秦代,曾徙五十萬人入南越,其後,南越要求秦始皇徙三萬女子來「縫紉」,秦始皇答應徙一萬五千人。這即是說,於秦代,以廣州為中心,即接納了五十多萬中原移民。所以有些廣府話實由秦代傳來,只不過稍為變讀。3 |( P; d u1 ~" `. j! F
2 T! \ r; A) z) d) i" y: f例如「缹」字,後代都讀為「缶」,只廣府人讀之為「煲」── 這「煲」字,實是廣府人後來創製的字,不見於唐宋韻書,亦不見於字書(例如《康熙字典》),創製這個字,即是用來代替「缹」字,這即是秦代音韻傳入廣府的一例。
' y' o0 T/ t I! G* A4 b1 q7 }* v5 d4 C2 i+ @0 L
又如李白的《俠客行》,有句云「十步殺一人,千里不留行」,用廣府話讀,「人」、「行」叶韻,假如用國語來讀,就不叶韻了。這即是因為廣府話吸取了唐代的音韻,「行」字讀為「胡庚切」(畧如「恆」hung。本文無法排出音韻符號,只好用英文拼音勉強代替,讀者只須意會)。
3 u% V+ c# C, I. w
- c9 N {$ q7 x4 ]1 `可是同一個「行」字,廣府話又有「戶剛切」(畧如吭hang,即是「行街」的「行」)。所以《樂府》:「行行重行行」,用廣府話即應讀為「吭吭仲吭吭」。這應該是魏晉時傳入廣府的音韻,甚至可能是漢代。& [& `5 \! y+ d: G7 L; R
1 W2 s8 L, u9 b4 v4 U& P
舉這些例,只畧明廣府話音韻的複雜。這些例子,還只涉及音與韻,完全未涉及音韻學家之所謂「頭頸腹尾神」。如果涉及,讀者可能悶死,但只須談及音(如hang字的h,即稱為音),韻(如hang 字的ang ,即稱為韻),已經知道,研究廣府話,絕不可能限定一個時期來研究。: Y7 |/ g6 e: W @6 m/ k
( t7 x6 _/ m W) Q可是,如今的邪音冒充正音,卻限定用宋代的《廣韻》來轉讀廣府音。這樣一來,廣府人便只能「缶」飯,不能「煲」飯,真的豈有此理。
; Y p2 a2 m: |' h0 j% L9 s3 q$ M1 H5 g, i) c+ U4 w# j
, Z% P& S/ j! R三 違反音韻原則- \1 @% i- W* L4 O9 a3 m
# O$ N+ j* m& R5 j
- q( _3 f$ X" R7 q語言是生動的,因為它有生命力。廣府話明明是方言,方言每多變讀,亦正由於變讀,才能顯出它的生動。
& _8 H3 }2 D9 A3 i" r- s
* P/ I* A w9 l$ d: {" [9 E因此,音韻學家才要做方言調查。趙元任先生於一九二七年即曾調查兩廣方言。所謂調查,即是先承認方言的音韻,然後根據這些音韻來模索出它的規律。所以羅常培、馬宗霍、王力等音韻學家,於研究廣府話音韻時,都是先承認這些音韻,然後研究其與古代音韻的開合。從來沒有一個專家會拿著一本韻書,來批評廣府話的音韻。
* m% y( [0 a' \, b' [% C
- Z+ Q! v& q+ V9 n可是,如今提倡邪音的人,卻拿著一千年前的《廣韻》,來訂正廣府話。這真是一件違背音韻學原則的大笑話。如果照這樣來「訂正」,不只廣府話,其實潮州話、閩南話的音韻,都要給他們弄到翻天覆地。
- s' E, }" C" J# Z2 N- P# o& q. e( z+ f
這些人的辯解是:凡轉讀都有規律,因此由《廣韻》變讀為廣府話,亦應該根據規律來正音。
4 d* w* G# Z+ O n$ r
. @+ w4 ^) M( ^9 b這個辯解犯了三點錯誤:第一、沒有一位專家可以確定轉讀的規律,因為轉讀時有音變,音變即超出規律以外(下文將就此情形舉一些例)。, v1 J, K5 u" J, x D
B! a }. c5 w5 F4 j6 t
第二;廣府話的轉讀,受到六個時期中原音韻的影響,若只根據《廣韻》,那麼,許多不同時期音韻的轉讀就要作廢。
8 e+ n; X5 S, M3 r3 }- a0 I
% q% b' H; P: }% ?! X6 E; r第三,先否定方言的音韻,然後將《廣韻》依自定的規律,依未受音韻學家共同認可的規律來轉讀,那是對方言最大的侮辱。
, Z. H. L2 I* G. z
- F' T; T& r' E3 a4 r- f現在,許多廣府人世代口口相傳的音韻,遭到「訂正」,即是說,廣府人世世代代都讀錯音,這不是侮辱是甚麼?
# H& u4 a1 \' e |* \% o" O/ E
, O: k8 c* H# r% a6 m而且,生動的語言,每隨時代而變化(要不然,古今音韻變遷就不會有六個時期了),那麼,有甚麼理由要廣府話千年不變,一定要依著一本《廣韻》來轉讀。
! i6 v) U7 M" n k! u4 y3 I2 E- C) r) |) u& s* W; X& R
所以,提倡邪音的人,打著「正音」的招牌來嚇人,實際上只顯出他們對音韻的無知。不幸的是,香港的傳媒居然給此一二人嚇倒,那就造成邪音泛濫的社會現象。特區政府又給這社會現象嚇倒,居然以官方身份來提倡,甚至要政務官考拼音,足見其無能、無知,而且可以說是出賣廣府方言。' B" k8 K. W ]+ d+ k6 @% |
8 I/ q, G4 l* D' p9 E
8 O* ^/ [2 [# g; n3 H# Y% F
四 舉一些變讀為例
: K* ]* a5 p* {) D; S7 h3 j. H% d1 _2 p* |- e
廣府音韻有九聲,《廣韻》只有五聲,是故若完全依《廣韻》來轉讀,那麼,廣府話有四個聲調就要作廢。
* G1 E7 m: e9 J
3 B. b" P0 a( H; U3 q所謂聲調,即是平、上、去、入,各分陰陽(粵曲界稱為「尖沈」),是即八聲,加上一個中入聲(或稱「中陰入聲」),是即廣府話的九聲。要由五聲轉讀為九聲,其中自然就少不了變讀的因素。 W4 }7 `. p0 i# h/ U0 P
- X l. s7 i4 F/ g& `. V所以「刊」字,《廣韻》讀陰平聲,如看更的「看」,廣府話就可以變讀為「罕」,陰上聲。不過廣府話的變讀並非沒有作用,「刊登」、「刊載」,帶動詞意味者讀如「看」,可是「刊物」、「周刊」等名詞則讀為「罕」。此如「在刊物刊登一段廣告」,就成「在罕物看登一段廣告」,你看多生動、多清楚。1 S2 [$ u1 E9 K! v! ~' ]( U
! [0 I, J/ U' W: f
同樣是「間」字。邪音領袖一定就將之讀為「奸」音,是根據《廣韻》上平二十八山韻,廣府音韻多一個「諫」音,是將上平(陰平)讀為陰去聲,因此,時間讀為「時諫」,空間讀為「空奸」,這亦即是聲調的變讀,可以諫,何必一定奸。2 h9 h# ?* [" l- O3 z
" O; d& I, Q! N1 ~) |6 i( `! o
「間一間房」,說成「諫一奸房」,多清楚。一定要「奸」,那就是「奸一奸房」,看有那一個人會接受這句話。
1 w9 d0 e0 q! O( ?" w' C6 \1 H; r( b9 a$ h6 l5 c+ P
此外,邪音領袖又失學者風範,他只提「奸」音,卻故意不提《廣韻》一句話:「又、閑、澗二音」,即是說,《廣韻》其實亦承認有一個「澗」音,澗與諫,在廣府話二字同音,然則「時諫」倒底有何不可?明明已依《廣韻》的「又音」,為甚麼偏偏要將這資訊隱瞞,堅持一味「奸」。
4 _7 m9 |7 p4 A) L( W
# h% S1 t& I9 S. Y; C/ z' f又如「綜」字,廣府音韻有兩音,一為「宗」,一為「眾」。綜合讀為「宗合」;「錯綜」別讀為「錯眾」,這兩個字音,一為平聲,一為去聲,只是聲調的變化。如今一定要依《廣韻》讀為去聲,不准平聲,那就令廣府音韻頓時變得死板。因此將「綜援」讀作「眾援」,簡直是謀殺廣府話,弄到它毫無生氣。$ \' m% N; U, n/ @5 m* q3 I. T
. f4 H# s6 t% o" \若是連聲調的變讀都不許可(姑勿論這些變讀於古音韻尚有根據),那麼「閩南」就要依《廣韻》讀為「蚊南」或「文南」,其可乎?「生」字就只能讀為小生的生,不准讀為先生的生、生死的生,其又烏可乎?' C' M/ }; B7 S" N1 p% t, M' r
D R/ E+ x" o. M
9 s* H2 f- X' B, _- R) z五 「規律」云乎哉
; m. G1 @7 }5 Q1 u- P8 {( r' T, {/ @& }2 ~2 a. x- @
好吧,就算我們退一萬步,要廣府音韻依《廣韻》變讀,那麼,我們就要請教,這些變讀,真的已釐訂出一套規律出來了嗎?8 J5 V h, f& r8 H1 U
1 S- V/ |) j( I5 }) Q- ?
提倡邪音的人說有規律,那麼,《廣韻》下平十三耕,將罌、鶯、嚶、櫻、鸚、莖等字,列為同音同韻,請問,「罌粟」是否要讀「櫻粟」、「黃鶯」是否要讀「黃櫻」?抑或「櫻花」要讀「鶯花」、「鸚鵡」要讀「鶯鵡」。1 N# x9 s/ m6 q& j. V/ n0 `) ]4 Z) ~
, ^! t0 Q1 k. m1 d4 p* a3 [5 Q0 p十三耕的字,廣府音韻變讀甚為複雜,根本不可能定出一個統一的規律。「丁」,《廣韻》音為「登」,我們已不採此音,但同音的「」字,我們卻依足《廣韻》,「將幅布直」,根本不作任何變讀。
; y8 d; L" }* c# F1 m& ?: _& Y& D4 m5 N/ o
可是「莖」字,變讀為「敬」;「櫻」變讀如「英」,但「鶯」、「罌」二字又不變讀。怎能說有一個規律呢?- U% f- a: K$ R
8 S) k$ G7 U+ p* T5 O
其實,他們根本不講規律。例如「擴」字,廣府話明明是依《廣韻》來變讀,《廣韻》作「乎曠切」,可是,如今要讀「廓」,那就是依《正韻》的「苦郭切」了。影響之下,姓鄺的人要改姓,寃哉枉也。
3 P' n j& M5 f# F5 E' _+ D' U" M! \5 O. m/ i9 v
談到「規律」,就姑且舉這一些字為例,邪音派不知何以自圓其說。
+ O+ p/ u" v$ u9 l. G- E3 T$ ?
& Y' u( l, y6 H. _1 k9 `. K+ y6 a# b4 W4 Q% k" z
六 小結
4 Y1 n7 L4 ]1 x# M$ w1 y A/ E* e! w$ t
暫時小結,王亭之的意見如下─
3 a+ K5 `5 N" D* j6 C$ K1 Y1 E4 ^) a* y
1. 為甚麼只能依《廣韻》來轉讀廣府音?其他時期傳入廣府的音韻,是否完全要廢掉?$ n$ _/ j( H7 G, K( x9 {) m0 _
& j2 C4 n0 T4 P) Y2. 根據甚麼規律來轉讀廣府音韻?這些規律由誰釐訂?意見是否已經統一?$ }! z& u: n2 o
! a7 G$ z4 w$ u; c0 \1 W3. 是否廣府音韻一定要依據一千年前的古音韻,連聲調都不許改變?例如平聲的「刊」(看)不能變為仄聲的「刊」(罕)
# k9 T" F$ J# B! a# ~! d
4 k0 C2 z7 w5 v1 Q. A) Z4. 是否應該先否定傳統的廣府音韻,然後根據一千年前的古音韻來重新釐訂其音韻與聲調?抑或是像從前的音韻學家那樣,先承認傳統的廣府音韻,然後找尋其與古音韻的流變關係? m: W1 o G! F4 U9 O% o8 F
) v8 H; u- c8 M$ @
傳媒人士最好能思考這幾個問題。一經思考,就當發覺自己已受人愚。
, u$ l2 {& c/ t( Z8 ^, G/ S s( `" P( k1 T& t* n
傳媒有面子問題,此關難過。像在多倫多,有一位蘇先生帶頭讀邪音,還說「聲音五十年一變」,所以王亭之反對這些邪音,就是反對聲音隨時而變。. D! R; K) N9 k8 ~' O
2 o! W! O" u Z/ ?# V" l
王亭之哭笑不得,明明是他老人家提倡讀一千年前的古音韻,卻反而說自己是「五十年一變」的新事物。王亭之於是據古音韻,指出「蘇」古音「須」,據「新事物」是否可以稱他老人家為「須先生」?他老人家當然很生氣,叫王亭之「正面的好」,即是千祈不可反諷,一反諷就是罵人。: _4 ^! Y C6 H4 H5 {
" z/ s* N& n$ o; O這件事,證明傳媒人面子第一,第一到可以不分青紅皂白。但香港的傳媒人應該比較持平,因為不是兩三個人就掌握了天下。然則,王亭之的拙見,是否值得平心靜氣地參考呢?王亭之在此合十頂禮。 - G$ ]* R# e% m9 O
9 C5 E9 @' J% D; Y每一個字音,最主要有三個要素:音、韻、聲。例如「何」音,可以拼成ho,h就是音、o是韻,讀下平聲(跟之相應的上平聲則是「呵」)。
! U7 O+ L$ g" _' U- j4 D/ z" M6 [7 c+ c6 \: R
我國語言複雜,因此,若以中原音為標準,沒有一種方言可以完全跟中原音一樣,音韻聲三者絕對相同。亦正因為它與中原音不同,所以才稱之為「方言」。8 o; l$ B# Z5 ?: ~' O9 B, e$ y
3 O2 ]0 a7 y9 n* a5 c1 q# u廣府話的音,其分部已與中原音不同;韻部亦不同,至於聲調,相差更大,廣府話有九聲,中原音只有五聲。+ V/ O5 Z( z7 }' F
8 w; Y9 h/ Y3 {/ V因此,根本沒可能拿著紀錄宋代中原音的《廣韻》,來要求廣府話照足它的發音,音韻聲三者皆不許變。這樣做,是學術上的強横霸道。& M" T" s, j3 z
' z- a6 H8 E4 d6 p2 ~$ n, U" z
如今的音霸,要姓衛的人改讀為「圍」;姓樊的人改讀為「煩」;姓蒲的人改讀為「普」;姓任的人改讀為「吟」(他不敢改為「淫」);即是霸道到拿著一本《廣韻》就不尊重別人的姓氏傳統。其實跟《廣韻》比較,無非只是聲調的變化而已,(如圍是平聲,衛是去聲,這即是聲調變化)。
! a& _' B* K& X$ ~4 `( d/ T5 W) c7 m$ y
最不幸是姓鄺。多倫多新時代電視報新聞的人,有讀之為「放」,有讀之為kwong,此外還有一些異讀。總之永不肯讀之為「抗」音。查《廣韻》,「鄺」字取上聲「三十七蕩」韻部,與「廣」字同音,古晃切。那麼,如果照足《廣韻》,就應該大膽一些讀之為「廣」,如今則讀得鬼鬼祟祟。) c8 b: f( w1 P: p: U$ t7 h
- q. b) J) P7 N5 o
再說,如果連聲調都不准變的話,則亦沒有理由讀之為「放」,放是去聲,與《廣韻》的上聲不同。
* P: s7 K: `/ a% Y! P. m4 m! `" b6 r3 C4 R& \2 p# M, y
由此可見,音霸想將一系列邪音標準化,實際上卻標準不來。他們便只好用雙重標準來欺負人。2 o0 P' Q6 L: q* ?( h0 R
/ y. X/ V% Q! p0 e5 J* l; W F廣府話中有許多字是音霸輩不敢改的,因為太過通行,一改就自暴其醜。
9 C+ X: g. b9 Y1 B6 M( w5 u" ^, N& D7 \: G8 b! [; }9 _5 R+ F2 w
例如「趯」字(走趯),這個字音凡廣府人都一定識讀,而且一定讀為去聲。可是《廣韻》這個字,收「入聲、二十三錫」部,他歷切,即是與倜、剔、惕、踢、摘字等同音同韻同聲。
& p1 |0 l7 L3 f3 e, f& i3 P) l& ~1 d/ d$ r. s4 k9 z7 L
王亭之未見妖音音霸改這個音,如果要改,「走趯」就要讀為「走剔」、或者「走踢」。不敢改,即是雙重標準一例。
$ p: ]& [# C8 m8 t) B" t# }0 _- E; `% M% ^
雙重標準的例子,舉不勝舉,如今只再舉兩個例。+ b4 e6 X5 @& `" `3 T3 w2 L
8 h: u- n1 P( A. x* n& t' C「摑」字,《廣韻》收「入聲、二十一麥」,古獲切,與蟈、幗等字同音同韻同聲。那麼,是否「摑侮辱廣府人的人一巴掌」,要讀為「幗」甚麼甚麼呢?恐怕一提出「摑」應正音為「幗」,一定會給人摑。
/ ~7 T6 N2 Z6 O: e' X( o* U( N4 j3 z
同部的還有個「擘」字。這個字《廣韻》讀為博厄切,與檗字同音同韻同聲,如果依足它,廣府人的「擘大個口」,就要讀為「檗大個口」(略如「北大個口」)。
' _$ R9 l G' H- U) U; t
* D0 j! c5 c% m1 ^; H既然自己雙重標準,為甚麼不對人的姓氏寛容一點,不去改它也就罷了。王亭之懷疑,音霸自己可能還不知道自己是雙重標準,即是說,他對「摑」等字根本沒有興趣,因為覺得是俗字,於是全神貫注於翻查一些「雅字」,結果一分雅俗,就變成雙重標準。3 Y3 m' {) k' E4 @
. _0 L1 \* z, T8 K3 X
所以,「梵」,他要讀為「飯」,依足《廣韻》讀去聲,變讀為平聲都不准,此無他,因為「梵」是雅字也。 # p# ?' }! ~! E' s0 \6 e
, T) J8 C7 h. _8 J[ Last edited by 阿感 on 2006-12-25 at 02:05 AM ] |
|