<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科& N8 s* n+ R/ P" R) [
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭* I4 S0 a! B1 [7 x$ z
- @- B0 |7 T, e* Y( V
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目. Q4 z' I# ]. U1 e0 ]7 F3 \
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"& R, i5 v+ K* c: \7 _- S$ o1 @
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"& E6 m$ o- u  w% G' a
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
8 R# w: X: s0 ~: p, l  J1 ?明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢1 @8 {1 A" w  T5 b5 c
要o的人睇得明
8 q2 O& W4 C4 m唯有咁啦
1 F- @# M# `1 o) N1 ^* {* `6 B睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:& p. a1 V( X" K# k2 v# [
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
, W7 U6 U6 w" B. z" n% R0 Y要o的人睇得明
' U* K: J! w. S) u2 u3 g" ~. {唯有咁啦
/ l: F+ L0 d# j. Z% _+ E睇唔明的話整來都冇用
0 R6 t% m9 i! q: j: n  H8 s: s9 P
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?& N4 q, J. x, l* V' {, x
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
: G2 s6 I0 S" v3 \: S, {3 N9 x: e& i  v
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
2 Z! H2 ~9 l! n9 y: a3 F2 p高大陸一等果套!, o3 k: u' u* W/ {3 \
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
  ~3 }! Y% b: I! v) v) X. b5 @1 i# ]" z# I& \1 P
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel- }* r8 @: R/ f- ]3 j% W6 U

/ t5 q, j" k/ X8 V6 G[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
  p- Y6 C( ]) r+ t
3 @: s3 M) d! K; D8 S' z字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.5 a2 l3 \2 z/ e& u; E6 H% C1 O

8 j5 Q6 U' J, e8 p其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
% V" B. W+ y" E1 d+ U: ]- |" ?: _  z
  v5 F6 l" Z  P! [# D  Z唔講"建構" => 學講"打造"; T* r6 X' f9 h' h0 d' t
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
8 q( I: w9 ^1 c* \/ ^唔講"質素" => 學講"素質",
' J6 W2 Q& r0 H+ g- m# b) |5 V唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多  `6 d$ y0 w- H+ \* n- i
: C8 @4 _: C% C3 y
這就是回雞十年,我們學到的.
+ c4 D; z! [% b( U+ y3 d; v0 s$ G( ^( `! T. D% z+ C
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 2 G9 W. Z9 z9 x2 ]  J2 S# V* k

* \, y2 q5 F) B9 B3 ^遲早會變成一個普通的中國城市.
, _* Z7 E! o9 j8 h3 ^+ `0 H' O% f( R9 p- X: U7 z3 I5 h6 g
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦9 Y: I& l; B' h2 R) i# X- b$ ~
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
) m: V! E4 m, }唔好d節目變晒普通話就得啦
- `" V, R0 v' S" _5 |. x
- b8 F8 T. F; x3 _0 ]6 F( e) A- C& o/ A# k$ I% U
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 3 G- @( {; R& g9 X' W% B2 A) r
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:$ e3 q/ p! E3 _( a$ @" I. c+ M
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
' O" l0 ]2 Q! D* a
北方式係正確d人覺得
! E& m; c% a5 y$ v4 O# i1 o) c以前作文個時
4 x3 Z. J! [) f2 s. {用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。