|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6585 d- ~ j$ U1 P0 v2 |' K+ S
0 Q1 r: q6 B4 f, k4 |近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。: i# }7 i5 L- N, w' l
* v2 f' E4 T4 u# ?9 L何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。 X* [* M! X+ D! T
% Y7 u: m! [7 W6 ~; G9 U9 T
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。* n# s* e! N0 j$ m( R$ Z
$ ^6 H) X/ Q3 f% a7 e8 N6 M何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。- j6 B W: V5 T R
; Q# p0 i2 l* d. h# {. b' h
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。$ J& P- z7 i# c
3 \3 Q* x1 X" F5 ^" E+ w+ W前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
3 H3 W# {, @/ [+ w2 m% Z
2 G0 U4 j9 u* C( A5 J有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
1 N+ `- K) ^' ]0 ~1 `8 N4 v/ l# |% w* J: e6 n ?8 R; }; u
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
K. x; D! [4 T) x6 i( n7 U8 e x% g8 J* G L' c
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。4 w9 R& \, r+ X
1 r. X9 _7 l8 \2 b' m所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" P) ^& z4 i9 z2 @( W; E, H$ [: Y8 Q# Y1 D$ o. U7 b1 t
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
8 C m4 v/ Y7 {+ q
9 [6 |0 E, m ~7 _. R「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」& Z, _1 S0 G$ r Y; @2 n3 u* e
; L4 S7 q# N0 @3 F% _0 j9 q3 X依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
1 C* O+ P6 l1 S: w4 P' p% k+ R; K9 ]* O' l. i! X* v1 _' s
※ ※ ※
( g8 F9 u9 d2 x6 `+ R1 G) ]% z4 U
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。# b) I1 j5 T M2 _' y9 a( i* i
4 V0 \: d, f X7 o; k
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
% d2 E) c& ^# F7 E+ p: K+ E+ g: a( V5 w8 q* f( U- F
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
7 H- n' v$ p" {+ W9 _
3 |* t8 u5 V3 o讀音: 殘 殘、產 產、殘 產( T0 o6 o- a2 a& H
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
( I) C- z" }: a4 w' U0 }! X; n2 X- X, n. \
F G H I
* E" F0 a1 n: s# z# M
) J3 r( d" O! aF:所有人讀如「殘」! M5 D7 @ A! L( s7 w# I
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;' E6 @. \5 [# j8 f( T
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
7 s0 ?( g \5 d. @$ a3 GI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
" X( A7 r" {1 r1 N4 ]# F2 e" G9 E1 f$ {
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。6 s' E2 [0 H/ p0 L+ ~; w
7 F) E9 F; o6 Q5 V8 B! M
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。! t+ W, j8 e7 R1 q
# H$ |: \/ r: p5 O- h到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。6 y5 O' T' O' F+ l7 W' D' p
' N; ]2 ?1 D' w7 D* R到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。5 [; U( ~1 R( R4 g
8 s8 \9 p# N/ J# `& g而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
' ], G. U# B: X/ a0 z, D6 [6 B6 H
e, y0 J" z8 H) L) O- c3 i/ u問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?" l. G8 D3 j3 {9 F9 w: u. T1 [
( s i" J& B# h( w6 d* F- t
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: C! D1 A8 Z9 e7 K1 u
" I/ _+ e# S9 B2 X! ~: s, S- ]) `. c2 o
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
3 q- e- ]: B7 C8 ^6 W2 n. F# P, z, ?+ J+ B
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
; }3 ?; K* w+ [- D9 v; ?7 v: v2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
# T1 z) I" F# l6 s% z# C) k* @1 Q1 e0 A8 J3 m
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕! c5 @. |8 l* i3 n* e0 R
: y: y i5 X* M1 x
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
2 x3 X2 w! O1 q( D+ K4 U" h' y8 i8 T5 I
; b3 P q+ o( W: @( }但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
" F: S1 U# T+ n. e3 Z
( D9 U4 F& X& I# K0 I「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)) X- [8 E/ \; B: c; z. F# O/ }
1 i, ~. B: l, U! g+ o( J, {* W1 a9 ?「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)) k; P& r2 W) s9 Y$ U- u
( _- Q1 @' Y( \你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?4 ^$ j; L4 X2 k% C1 Z' D! V- X8 s
" B6 B( `: c, r
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: k" _# }1 F: D' J3 {# E; P; Z
1. 《廣韻》音為正音& j8 Y5 r1 \' u$ M
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音8 f8 n X; s u1 v1 ^9 I
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ Z. {/ t+ k) a7 m+ U7 r
2 D" v& c( U* \- W) ?(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。( j9 Y% t3 N( [; y1 F. Q
( t& ?8 ?! r" [例如:9 V! c* F4 _1 `1 S& K
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
. H9 r* h0 M* ^. R/ D/ @0 p3 \) `「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ y& y% a, [, k! Y; z( P: u' d. [「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
: q. N! w% J1 J# V$ N
! [4 G4 d7 j: }於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。$ a) W% {9 q( d$ x
. p/ H3 @1 |* k- s這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
P% l# a" x9 [. y- }; }+ b, [) \! l; D% [+ L8 K! G# V
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?6 z) h( O! u) @0 S
# X# @# X6 x4 S; M5 x4 S3 v: @( v (正)音 (語)音8 Q+ n6 X! x0 Z% S' M. n" z; y
-------------
( W2 a4 h& j1 A2 Y7 L3 ?* @9 G瑰 圭 貴7 Q7 c( f' Y6 ?. K( P2 z2 S4 k
篩 師 西& }7 U1 G0 \+ [* [' D: F1 x
隸 麗 弟4 \* @0 i( m. P9 M J
諱、緯 胃 偉0 D4 z# q4 ]8 z9 @8 y4 B
搜 收 手1 S2 U2 ^1 v/ e1 \ S$ T' a% K
繽 pan1 斌
7 w# ^; z: |1 v; }忿 粉 奮
' \' m) p9 k1 b" @! P$ g, c! ~9 b昆、崑 軍 坤
: x# |3 p. u, ?5 @! z* }蚊 文 燜(man1)+ r& }- h, ~& H( }+ p, p+ X
冀 記 kei3! d' m1 d8 |6 _. V+ }) J
昭 招 超* q5 m+ P4 \; i& Y K3 l
翹 撬 橋
" ?! w `; Y S5 `徇、殉 順 詢
/ A1 M# g/ G' n5 @, z' k6 K; c. {7 t* w2 x' c
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
% \# C o$ i% H8 N7 h/ \
- s" `6 F1 |8 ^5 {/ Q) ^5 h$ N也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。9 a' U$ ^6 L# o2 i/ Z# l, d
7 o( {3 c9 n, c( I' q v' A
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
. ^2 M: f7 [) M# t& O% Q) U/ N) W/ d! ]9 N& w5 h
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 k6 o* \3 _1 Z7 W( _
2 \' C" i) V; K2 z又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
: p7 p& c8 v) p/ H# I3 y5 ?0 H8 h. ~
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
: G% w$ l9 i* V. t; @' `
* M) i- t" [, B& x若是單指查他那本書,則太霸道。2 H Z% ^1 q, W
) m# y' A# a- O! ]# D又出奇地,何文匯先生卻說:1 U% E# l. V2 D3 r8 R0 X- J
U/ Y; V, B- a$ Y
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」$ C! }9 G/ O3 \1 ]8 k, {6 h+ c4 ]: T
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
% ^8 L' w8 L' u8 A
) J6 r9 b: Q' C: U- m4 W5 U我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。% z. `, ~. c; p. J
6 d. {2 L0 P5 W) [# Q
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:8 W! ?# z' ?" B% ^/ u* q0 v
1. 《廣韻》音為正音3 q6 D' S. f' M ?! }) C# G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ |! c! Q- H- T4 i/ V4 Q
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
, x. C8 j* j7 U4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
2 P" l d/ V4 G0 t$ w( j1 E# l# n% s" {: a
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。1 A% E2 _- B' Y+ d' o
# a0 N- b& r1 G$ m0 n" F5 w《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
/ v [0 E/ d: T! u$ I何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」5 P! @) _0 i' Y/ A' a. _
& |+ i4 v k: N9 D! {
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
8 S' i6 g6 q! x2 ^/ P
* Q, y h% r2 P, ~5 m; v小孩問:「搜,是不是讀守?」7 q( H* ? e0 P$ m/ y2 S6 V
你答:「是,但這個錯的。」
) ~4 S/ Y% B" f! X. Z小孩問:「那應怎麼讀?」
3 r* K# e. x( b3 x. e你答:「收,但我們讀守。」
! ^/ |$ U/ k8 r4 U小孩問:「為甚麼不讀收?」+ ? t1 l9 ]% J) T$ L6 z
你答:「因為我們習非勝是了。」
$ B# W* P+ H' j* V# M2 p小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
$ F2 t, }" N3 f# U& K+ g& m你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
2 @; U" I& W9 ]$ R0 j( f小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
7 o) J" f& S3 F g0 v# J你答:「對。」
- ?: s9 s$ W) i1 m% C; x* j小孩:「??????」4 l8 F4 `, A) c9 @, s0 k O" b' ^
3 E5 `: k: W* p所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。5 ]( C- r! X1 J- f2 V
0 K: c) A0 l3 `+ Y
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
, I* u$ j) M g
* ]6 K% S3 u0 E3 n4 c這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。+ _3 ^- T' i1 {- s1 {: @& \+ _
( c0 B/ `6 h4 f0 b1 ]! Q在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
" ^) E5 t$ x$ [+ o/ L1 H) V" o- o" |1 K; e
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。 E3 u' s' p# x
- ]- y+ O( M) D* @何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。3 x0 y$ u# _6 [! i% u
# }1 i5 H) S7 a- W' l一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
4 ?8 g) w$ x0 \: S+ W
! n" O' A4 l7 @% {& i+ W' L- ]何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。0 q; c, t3 T- z
7 H# R) _- I7 c0 o: ?; \
※ ※ ※! j& Z* L0 a! m% `4 w9 ?: U% h' o8 j
/ j# \8 i: h& Z$ |+ I0 v! ]事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
) a' t; _' E1 M0 @7 f! Y
0 a& V6 O7 {. |# `8 d因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。1 c3 ~/ {' W( h$ G+ t2 D
9 L, P0 \$ M* F- [) N# Z1 x
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。9 f: L+ d @ U$ f3 E! o
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。5 {: B& _* P, y* T
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
* o2 _0 |+ n8 J5 r) Y! V& P0 a3 l例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。7 T k- z& {; x9 b A
' K( d3 V/ Y) B, P, Q! o P6 C不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
$ v) a7 j" R2 R/ _$ {5 n& m9 g5 u2 m; o- ]
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|