|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
8 s. C: {8 C7 n, D9 z t+ i5 M& [2 w. h近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
+ u8 J+ k( c+ ^/ y7 ?, D) J/ W* t X" w7 H! s2 {+ g( p% K
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
' K) u) I9 s4 C5 D0 z8 @
# J. x1 f) Q: h, b2 {一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。/ n% H) ?3 u* H1 _, e. N
$ u: {; d4 }# E7 M# i x何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。 B3 p( h1 \9 q8 ^* z9 G
( O6 `3 A, d' B何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。8 j! H2 C' o, m3 g3 v) R: P
$ l1 h5 \, l$ T1 {
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。 Q) m( j6 T, V4 h. \9 m
6 I+ ?) J' D9 J: W- f$ C/ w有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。* [6 I+ u. X M' l! [
4 I8 l8 B2 q; s: {: N到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
6 M5 x* U) d% A$ r/ q
6 g4 ? |8 E* G8 I其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
% g' R \7 S8 _) B' |
' R% q5 A3 F0 v5 Y6 B所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" o# S+ {4 W7 ~, c i+ o' G
4 A8 k4 G' P4 C4 [但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:, n4 ~ B; \# [' @
7 m. S |8 [ u, c「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」3 y" k4 l+ w$ O7 A; h! D* p$ W4 w
4 ~' f* `: o8 {7 p O* k; Y* O
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
7 G9 _8 g: |* K2 {
& C6 }* R) p* y! W2 x) T※ ※ ※/ t8 f6 \' W: r& y) X7 ]
4 K1 N; h3 O3 {2 f何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。3 H/ x( c# R U. I
- z% p* B$ g" n* ^* H# Y& g
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。. L/ s U+ c8 Q8 D! U& |4 \ w
5 u1 h8 a, c0 k) K# p1 m# L舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:6 L2 @' U4 W+ f. p% `
- x* U; y. \: N' B- H! b
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
! A) k, V( h2 `% V$ x# T ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
: {& u/ K) y5 W6 G( n M, T. a' F5 x! Z1 k4 w- E% ^$ U5 G
F G H I+ ?, |% Q! O! U
, j7 X3 z+ U0 p/ z4 bF:所有人讀如「殘」
3 z9 {; w% r) E2 h" ^8 C; p! SG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;/ K. N9 I. |6 ?
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
; O' L" K" j NI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」' j; }! f/ A! n% M D' x
0 j* u* O! E1 q! c8 _當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。2 \4 p* w3 p: J$ x) J4 Y
7 _0 e* I$ B/ s$ v5 U% e& @' v* A
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
3 s* e" h$ B- X5 R/ N
# Q/ g: r/ v0 S4 J9 z' Y到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
1 P9 N0 O6 {, r/ ]4 l
. \" b' {3 n3 B( j. S* w8 \* F/ s到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。; [% `5 J4 A1 g
& b" l: j5 R7 ], v0 D4 a* H- J
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
4 S6 r/ h# x# t9 u8 D9 f
. \8 J3 h: q" N4 D& M問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
3 F% M+ p+ {. d( @" u: s7 m5 Y' H2 J' V6 p- b% {, D9 f1 |
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: ]: L8 M" G3 Z9 a2 _5 J6 l: B( e
9 j L# e0 L; d5 H" w% T, \! I
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
4 ~) Q5 l0 r& N* `( R6 D
( f% Z! \) W- f0 z5 z1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
: o8 r+ m. L5 R2 I0 F2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* F: @" X0 q$ ]3 \, v( f
8 W @6 Z% \, { ^: \9 v〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
. _; k5 S! N. T8 h: t/ n
, C: [: j) l+ T0 ^兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。3 v+ d/ E8 I. s
- D) ^ a+ n9 _& b) ^6 T
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:/ J% H2 K- |: U7 F& {
h- J% T" n4 e$ k「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
# q4 L" R: H1 G7 Z; ~. V' A- H
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)3 M% T% k N5 u/ N/ o
9 X1 c4 K# X$ M: q' Z
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?, P2 _) A: z# v# e! e) j& q7 _
3 Q) z% V* V+ V. b! ~7 D
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
4 R P0 q* m3 m, v1 I- T# B* D Y1. 《廣韻》音為正音, V% V2 J! t& K7 q [
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
- ^8 Z# t. Q" I1 B, t" c3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音9 S0 @4 u# k" ^: ^ I; y
1 B8 I% G. u4 `0 @! a) c
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
8 ~! a2 n. X9 _9 O8 u! j! i! u, ]; h7 w+ W* X9 a7 L7 b1 M1 I
例如:0 z$ _ x5 R* W$ _- j) s% ^
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
# X( k0 Y& i* z$ F d% N" F「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
/ H# G8 @9 k: e+ v4 J「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
9 a6 E' B, Q" I9 p& ^- S3 p- C: x1 o( l |
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。. ?' F [/ M+ z( f) X
, N( w- y4 I5 o+ O; P( J這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。- I3 f! e7 M, f
; b5 K4 z. x, Q而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 D/ H% e& e9 P' }. y3 |; `7 t) A' F8 q
(正)音 (語)音
# ?4 E7 z7 C/ c% i+ g/ j' v-------------
8 f: ^ K3 [( L9 T% z4 i瑰 圭 貴
. {% d# p2 ?6 k8 l篩 師 西- W# |. s$ f1 l6 B6 j
隸 麗 弟& X/ M% x# I/ y) ]! i0 r2 R
諱、緯 胃 偉
' \& d# z( m. |: Q4 p( U+ i搜 收 手6 F2 ~" o+ R7 S# v# w3 @
繽 pan1 斌
o9 H' D' x, @# G忿 粉 奮
, ]/ Q |9 U! h+ x+ w. Z# N4 t+ G昆、崑 軍 坤2 Z# A5 \: T. O" o+ w% t/ W4 T$ x7 R
蚊 文 燜(man1)5 r' U% ^4 ^2 d/ P! X# l
冀 記 kei32 ^- ~; k, H$ x3 N2 K0 K
昭 招 超
1 B/ `! F' D( E翹 撬 橋" w. ~# C& a- F1 p& ?' F6 d& Q
徇、殉 順 詢+ H3 C5 b+ J. B+ `2 O/ w
% z# m4 k3 D* u, _8 Z* z8 g這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。: g# d* @2 x. |9 N6 r9 W. ?( F5 ~1 m
/ v; H- v4 p8 b- `6 ]( B
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 e! k9 b* l' i' J
b: [3 Y4 u8 \& I& R: L3 Q! z7 d這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
7 O4 e# |+ F% j/ s5 ^( ` h2 y6 S; }5 t, z* @
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。- ~7 _& }, i* J9 V8 r; k, b( L( q
! B+ _1 u# b8 I/ F: W' S6 Q' N/ E又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。0 ^& F: l6 T, S6 W% Y( |
2 y$ \* k1 @# O0 t否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。: b1 R. p4 g1 b' \7 s: S( K
; Q& H, \* @( A) v2 }
若是單指查他那本書,則太霸道。( a0 @' j- U" s" v
0 N: p7 o6 ?' E% v" R
又出奇地,何文匯先生卻說:# m1 i- e( j5 w
! M% ?4 d& y6 `/ j( D6 d% j) O「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」4 e+ p, A- ^) ~2 z2 Q
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)' [2 |: ^6 e8 E
H9 l% X/ |3 a; Q3 O我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
; o/ q2 x; P4 k |$ r1 y* O. P4 ]2 `! D
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
# H" b& B: I1 o; Q& y: `1. 《廣韻》音為正音
# e" w3 D- w, e6 d: `2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" H* R1 ]( n% p" K5 {3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
2 S% Q1 l- N7 S( k9 e' B4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
0 A' H- @$ N) S% _
% ]" Q9 m4 F" ]6 n. C# a2 U0 @+ G也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
1 `/ L* M. U' n: Z5 a7 R7 H7 s5 G, Y. k+ ^0 E
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」/ @9 j. [* e8 J
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」! @- H$ J6 V+ w+ ?
; H& u* v$ ~& W% W既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
0 S) Q2 M- e7 j3 n# ~: c
0 A* |& N/ W# t! |% W小孩問:「搜,是不是讀守?」
9 F0 c: `8 ~1 N( Q/ H' f你答:「是,但這個錯的。」
3 o9 H v( ^: ?0 c2 A小孩問:「那應怎麼讀?」: |# a0 S4 k B- J
你答:「收,但我們讀守。」
2 B C' ]* H- Y3 Z ]9 _* _' C( C$ |小孩問:「為甚麼不讀收?」
, s7 ?; O4 R U" w; h: U你答:「因為我們習非勝是了。」5 Z. ]- Q. ~2 p' X L& Z' H0 U W
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
. a9 n$ I# j* A4 \4 V1 }7 K4 D你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」" E0 F# {# q' V4 V I5 ]0 b
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
( Q5 Y8 l7 g" l- q你答:「對。」: w2 U7 K9 k! }; r* j$ l9 J! ]
小孩:「??????」
9 v' |" f# ]2 m) d
/ h# t% ] A5 [" K; p N- P所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
$ O8 x7 p' ~) c' @
' T v. o6 o. k+ w7 V這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
h6 @' ^# [8 ]1 f* ]% m0 T
- _. d: p% y* Q* b1 v" Z這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
: J5 h& }2 T0 I8 `* u' U w: x3 z
2 G4 g3 |" |1 y" ~2 z在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。 L3 f \$ m+ @) i2 p
9 ^2 X ~. C+ s5 R$ J本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
& z3 y( e. L7 ]" y, P" r4 k: g# N1 c6 X( o3 I0 P
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。 X1 a! K# \9 @0 F
1 D5 a; b* y, s5 w8 k& ]" Q一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。# z! V! R$ |' |" v# G U. G+ d2 c+ ?
3 \- J% d8 C g/ \9 ^' x- j何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
2 H {7 U8 ?% p0 w1 ^
1 _' [2 C) a/ m6 [※ ※ ※
3 }, u9 u+ p4 R6 B0 e- w+ k( v' K, S" a/ |$ n7 }. b( X6 k
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。$ [: Y) C6 v1 l4 c# _
) t' D$ m6 {" h+ L( `1 @
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。3 h; N. A% O# ]
7 T x( A2 H5 ]) A1 M* t- z- Y4 |例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。& I J9 C0 A J" F1 O. e2 c! N
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
: ^* T/ u9 M; Z例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。5 s" x3 B8 x: e# m/ q, e% n
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
2 n5 a2 e' ~& C1 ~* o& u; |- y) w- L+ v) _+ n: g' T! b
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
. ]# {3 B b' J* f; S
N# }& L" ~# I* A; ]: ^ t' b! ]! ?正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|