|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既6 Z! L1 j. Z6 ^) L W G- r
2 X3 S' f0 E; p, D2 b- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
0 v4 B5 X) j8 u; Q6 @1 u# e+ d/ Y
# K# n5 ?( D3 |: C; S
- h/ X- e1 t5 u7 {. ?6 d
- 痾畢甩:All blood(痾血)
! `6 q* ?8 i% Z6 F$ a如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
' k) W8 x2 j9 h( L" x「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」2 [- i' \ y, j4 d% G! B, y0 @! J
% @( Z9 V$ D: q; H( c9 s& X! z
, W9 g1 M9 U" k+ h1 p3 s: Y- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
3 X0 c6 [2 N1 U% \9 Y9 W; ~" V . x4 I; N2 W# u- K% x! ~* ]. y
6 @# f4 L( U @$ V' _+ V+ _( a- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
# s( D; I5 a Q. E: {, d; t0 q「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
. ^+ n: U& T! V「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
) ^/ \* o. m+ K( ]
- N& u; C2 ?( s+ `1 K $ C& j2 G/ O& B, t2 S
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
E9 Q/ }! u# f1 ]& w例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
/ w$ z; V4 ?3 y$ h& q' ~* y ~! J, ?4 y( j" _! I
2 M) u% \$ o# O5 ~- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
, n5 }' _* w1 p% p0 b+ Z「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
9 O2 G' z1 `! T2 g$ k) ?
5 s- C, k) p* s1 A. I3 N , b0 e1 Y; \8 K" ^/ }
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
+ z: U$ a" u6 S0 b8 o6 ^& q, u% R& w
9 A _; O! J" G7 h6 s
1 N; Q% L; F0 r$ e- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」! p; r# G: q9 a' Q
7 C/ e3 M5 I3 {! h / ~ m% L- e! Q. w: n' O
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
4 ^0 {2 X1 E- B [8 _ : x: j+ y' i& ?( `
9 ?1 c; U" h: T5 e. f- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
0 ]- X9 x- t9 z3 | ! I5 z0 Z, Y G, A4 v1 k
2 q' G8 V s/ e6 w1 ~, o6 v
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ S/ }; z. \# O9 @! Q
! q8 g |3 L F% z" a% R6 f4 V: w v- @5 ~9 k% l; H
- 印式廣東話「咕喱」,係英文 g9 A$ S# L) K! u% v
Coolie
+ O3 h5 w. d. J4 u同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
/ [* t( q0 W2 r4 [. { ; S/ g* |) q/ Q. h ]& x
" M) c9 P, W' P, U+ f' B/ y- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
; ~, k( F! v7 p- i " E/ Y K# q8 S, x
3 J s1 Y$ y5 X+ M4 Y
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
4 Z- Z$ P( S% N& A4 d4 o6 \& v% j
, }! G! X6 C: h" |, J+ M) M% R9 p $ _, O+ J. p7 G& X
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。% N. r/ A7 V" [3 g0 e
G2 u5 Q6 Y" I# n( t
5 I; G) Q! ]+ j9 U
0 i1 {" m% ?6 a1 c: }6 X4 d
( F9 A/ b7 U% @. k" J, J; C3 O; O, j
- 頻能(PANIC)...忙亂。
1 e4 y$ D6 J3 Z5 q2 K F7 u 0 X, G9 [, {% Z
, y7 h$ x0 I6 ^; K% E! w% b- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
( Y) j; b2 Y) C2 G
5 A+ J& c* W: i% v # ^; ]# I+ d. I4 S% i5 {
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
# O H T1 ^7 h5 [% k 8 [8 m g3 G1 W3 K l: P2 _% G( }+ }7 q! E
$ ]" T" N: b, A! t K7 v- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
9 G9 O- O* P0 J* P
" ?5 X* B# Y8 t* T1 i& P- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
( g9 W7 V% o& Y' J; n8 @7 m) m ! l) F8 a6 v' b: Q& V+ l
0 a8 |5 F, @* e% F- I$ h* C$ i
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|