<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既0 F5 N& f6 D) E! {9 }! U

* Z8 Q. V& s9 \9 T9 {
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
# x% k; I, Z6 Q8 Y4 `
/ R% |) V; c1 c9 {& _

" v0 W# s+ o) M( o. {
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    - j1 I. w7 l) H7 s- q7 |* R如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ N! y  p% E+ p$ L" K, c* ]% C
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    # G/ O+ F5 C' ?# a" S5 M

+ }, b, l- u. ~
9 f; o+ F0 j$ _( g7 X+ G
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    ! r) N) [  J! K8 X  d3 |

# @) h' N# b- v8 m. r ' V. z4 l; @$ [+ b
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)2 M! q8 r! B" @. c- Q$ x  x3 H
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。3 \( f+ r. C5 Y
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」$ S- ~/ [4 Q  V: a$ O) K$ q
- T' ^! K  I3 U
' E& I3 f- k' W2 `# K+ |' y0 F
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。, d) e' Y. A) S# B' D- w6 e
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
! a4 |7 x3 ]! G& B
+ {! R1 |$ M! b, P2 I

7 o9 ^) S# j! c3 \$ ?8 d
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,# B$ i5 K/ ?/ O6 X" {# u% `
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
      p, T  V: U% s7 u+ e0 U$ J/ D" \

; C& K  i2 B% l; E- q3 }
% a7 X- E" b2 ~4 i8 d! z! K, d
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」8 j5 D2 w2 G+ Z* Q' @3 j
! c9 @2 }6 y% p% T- z
2 ~+ E$ @! ^% V. x. l
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    " N( A) L3 S, u2 M- K7 M4 y  Z
7 _/ o9 a7 D2 A$ t3 Q! _) t

1 ^, G* u; C3 P
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    ( a$ H3 G1 S; _. k

1 q3 R/ O8 d# e9 J5 j 1 J& a3 k' p$ R9 i9 f% I- q- x
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」3 X" r: H3 ?- g4 W' i( p
3 Z1 m" e! K  Y4 b

! f5 S8 y* e, p% @! G
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

; ~: f" I3 p+ T: @: W' }' A
" M  e0 m5 e( Z( Z% j) k- n1 j( b
+ {/ i% U$ t$ |# m0 T0 x
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    8 ?& q# [1 {; GCoolie
    $ `# k! a8 T9 ?& Y! ^6 J! |同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    + L4 x; _) e- ^: ^

) l% J0 ^6 i5 m & i, q! W3 G* l, s
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。" M7 J7 b( [4 j! n7 Q2 K3 E# S

, k- x5 n' O5 m! Q: Z) C 4 E- L* B/ T6 g* p) B& H
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    6 r: J5 }7 I* }7 a! k

" r4 z# \( V5 l( H3 M( k) V$ l
3 V& P# J9 W( ^# O: m" `4 g
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。) S- y* d7 m0 q" S6 g0 Z

. Z# d* ~% ~. Q- I5 o
2 x+ f! c- Y4 K8 m& J
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

6 f. D  E' J0 ^* P$ B2 u
8 K  l) X- l* V0 s, I/ E- T
" O- k' ^* d& t2 F5 {4 @
  • 頻能(PANIC)...忙亂。; S9 c# D" u$ g6 z; h: ]1 U

0 R9 @; P) [7 z; X & l( U0 W2 U8 v; `8 |- `
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    9 W; g- P) R, Y% ?; P

1 }+ Z& @1 M, Y7 P' v% _& c7 x
) _0 m5 B0 m5 M3 m4 W/ T9 @; ^* u
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。2 [/ q+ d& h% f5 I* W; T% ?
$ M' h9 w/ J2 m7 `0 [8 m0 F

  {* H' J8 v, W- n+ C3 t
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

0 _) z  d8 d* s# E , U  N4 n6 w& r* z6 K( t
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。: t2 ^5 R/ U( R# z8 d

0 Q% A4 C. Q" A3 M4 x6 c
0 g  ^! J/ ~3 y2 G
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。