|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 c3 {* t" [% Q1 b* k* T G0 w' b& u" O/ Y, M
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
- u1 ~! R! J3 J8 V, } l
' y3 D: F( \) H' I5 n3 n, F+ _, ~+ p& U5 U8 h( p: e6 t
- 痾畢甩:All blood(痾血)
* ^& ]7 m1 m3 e3 t9 s$ W如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」 D) R" V0 O/ x* }9 G
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
; |0 C# K F9 S8 M" U 3 m6 C1 Y& Q- {; ~) P
. M Z% U8 U. j) _) t, Y
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
! n8 r O# r: J1 |2 h+ C5 ^4 i k& L/ M9 \8 k( ~/ u& f
( m0 ^* x8 u; G+ i& x- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
2 \3 U! H8 b. {( }) s& L0 @6 f「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
" J1 S) A9 c+ k2 l: @2 Y「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」$ d4 }$ X* B- G8 y4 t; `1 p0 Q
& Y& {3 b+ t$ J# F
& X# ^6 u" l- {8 Y- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
& W2 o* z1 u+ c例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 % Y& e) k' X. v
8 i4 a5 ~/ Y/ t* c
. F7 q% R1 O5 m( @$ N
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,* ~# B* e. y' E
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」5 P; Y3 @$ p- Z% F5 L
& r" j2 U/ R# @/ b1 A3 o
# E- ^0 r, y; a! F* i7 ?, q' @1 C
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」/ X7 H6 Y8 e R
" I/ `# n3 k9 h' f
% e# f8 p, E" X/ G d: i( c. F* @ j- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」% y0 A' m( X8 X% I1 n
" q% }( R j! H" B7 S7 g
" r' X8 J' ~& X' G
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
4 V! c4 I" _ B2 C% N
: {' Q- k& F3 Y6 b" S+ r& a; a
! k; }+ K# p8 V0 U- c( p- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」1 K. m2 _ R0 d, W! z
9 y; ~4 L% Y) Y6 r+ {, ` 9 Q* D* y X5 ^" a9 @
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
, ]( c4 o8 x( O
' [. Q6 @' a( K% R* v X
- P9 x6 M8 p; D& K9 K- 印式廣東話「咕喱」,係英文
1 T$ G l& k( @' ]$ x' y$ v( CCoolie/ D" ^1 I! l( J7 s
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。8 z; g# g% V% Z1 g
7 D3 @2 K6 m( ~* q% X. y5 N6 e( D; M
9 k( u Q4 m0 a3 w7 b' \- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。2 b" o* }2 c- s! \0 |
$ P: g# ~& x6 M
6 C9 o! A h' [- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
: I4 h' I( d' v5 R/ o 4 @/ L* E7 O q6 [
- _% I$ j3 F2 g5 H. o- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
+ X! v. G) ^: ]" C3 u& P
% S$ m7 \, Y, H( T/ P1 B1 z + q4 Q& m. V2 U5 n4 {0 ]3 M
& w2 D3 {3 r1 }" a- s1 w6 q! K: L( D0 F( z8 Y
4 m, l( ?5 W0 J( [6 [- x( i, U- 頻能(PANIC)...忙亂。% y7 [; E) d; T$ c/ e0 V
1 F( W% P* z, i2 n/ K' Z
2 q& c8 n! t: D- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
$ ~/ m( O0 ]4 b7 d4 W, ]* c# M " ]) }! R2 w" l, s9 x' q0 P7 S
# C) Q( q$ a& B8 m% m- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。" b& v6 s& K7 F# m) R9 ?- D8 y
/ v9 @$ [8 s6 g$ S! y4 o& [
% \. \) Q" [9 Q- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 E' h- K. V$ S; \3 R 4 B- V1 ~3 J7 u: Q3 `
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。2 ^4 E' M. n! W% Y
$ J2 Q* w z/ }' K; x- g2 J + W3 v/ J% H' s8 T; V
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|