<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :2 ~0 L  @& j! _9 |! q

/ y1 w* s  H% r7 b' e2 x列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace4 r( T( Q  M4 t  i  a2 G' k
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
6 I$ Q6 Y/ v2 v: S4 s! p6 g7 s: n全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見4 o% S$ u, X# ~( S
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文& w( Z7 P) q7 p5 h7 S) `4 \
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就4 p7 ^, C0 s' F! T* x$ i) |
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
+ L% ^* E+ o7 o名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名8 ]' S. L/ R; {% R
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander). s* N3 A' A! Q! r- m
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
$ C5 o, b6 d& F3 K. O  X. E! E人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就& _) T1 m2 s' e) s' r
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,8 H. O: M" a, b, T7 q8 ~2 V+ @
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
$ ^  E' G- t. p  c- s! K米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
, K0 m2 n  }, {, N2 d8 _別 的 街 道 名 。
3 f* r: O) V/ }3 ^6 V7 T9 u. h
4 w: N' h& {0 @/ ^% a
  N# J+ G$ B* q斧 山 道 Hammer Hill Road9 ~, Y' }7 }" }7 y
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山; X3 y6 B  ~* y( E# |+ O
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
' S2 c- G- w8 v/ E) X, s6 B' `- _* l$ l1 H

" U$ W: W* D4 F5 j; c$ a$ N8 A緬 甸 臺 Minden Row
- [6 ~( b: b, L  t( `8 t9 _看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南! G# Z" d0 S2 W
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看5 ], O. A5 J0 N7 O1 ], b% |+ r
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案" b/ N, Q2 J, Z. T% @2 D6 j+ g
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處( [4 |! t& ]8 I" l
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以1 ^* c! l; P2 K! ^  i
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式! h8 u3 @) s" T! H
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉. g" w. M: l% H  p- {& G& T* W5 Z5 f+ r) P
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
3 p6 F6 }4 p; N: C8 q) Y, A% r" {6 |

! y; y. _* n: `- u眾 坊 街 Public Square Street5 F4 t9 Z3 w) S8 W. x6 e( o: M, G
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
% I; d$ W& C' l7 Z' c" A街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很; g# f; w) k! e1 `4 A' X
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
5 P8 R+ T' m, u方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思, V& M9 k% L2 M" s# f* I
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字, x; g7 q% V/ x( k
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切! ^6 O- l" [" h  K: x

9 I- l0 \6 ~( O+ d( e) ~* A
) u1 H' Z+ T; S  P8 w, ?松 樹 街 Fir Street
8 R9 t5 O; T* _/ b- M% D杉 樹 街 Pine Street5 t9 \* K  j% M; K4 c' Q
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這; G" c- a3 [9 a
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道3 s8 ^  ~! _8 Q; C* a+ T
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
6 P$ h) |4 E: A1 g6 k0 u
2 m, O6 \$ Y. _5 [5 X4 X5 @2 L' s0 q  ], ]* K
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
- v9 O0 C$ _/ p) u4 J維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大! E. s0 C+ s9 f# _
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后$ q8 A, S8 L$ |: ?$ d2 S- H4 [+ h
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字3 d* G9 H. J7 N! @5 U0 g
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。$ s/ G2 b& ~2 U
( M! @! T& f* P5 _# C* x5 Z

) e/ Y( _4 K" [$ u5 s般 含 道 Bon! ham Road/ c+ k0 y, K/ h( s$ b, s
漆 咸 道 Chatham Road
' a) u* l6 N! u. h6 N& X單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名% S+ J! X) y/ r
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
( i: J/ z* c' R1 b, B- `音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
3 K7 l% L& H3 s/ L; E# D道 應 成 漆 潭 道 。5 ]% v6 U. ]; M- q/ m
0 r' }& L7 s0 ?1 R# y2 \
; T1 ]5 |" t. O6 k
大 強 街 Power Street% s5 s8 }% Q" k" X! l7 a
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附( u, ]/ q% ~7 |7 t+ w5 H
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
. q! H9 E5 k7 A9 h, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。8 X* L, c; P+ P' \  I3 _$ f
" s- r, e- T9 P% V2 ~
2 P6 ^% x4 U" f
磅 巷 Pound Lane
4 ?8 V7 `0 u8 a# ~! j8 E3 M* `& N& ?+ n3 Q* }
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
5 I2 O) O+ g7 x; }9 P: n; f( Z9 w上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
* c. E4 a( g* M! \條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
8 p& L, _6 z+ T6 GPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。$ F4 U4 x% W3 G, {

0 O9 [4 G! D  @- X5 x- ?' t' A, @1 y, E5 ]+ g  q
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
" j  V6 _5 Z6 ?/ J9 V& F+ P' r除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水' U$ }4 s, R, O' f
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱% V$ o* g* X  i% d0 }7 ]- H
卻 誤 作 春 園 街 。
6 e9 K6 y  N: @, i* J2 N6 T  U# X9 S6 M7 M4 e# H# L
) T0 _2 u  o7 }' _/ N
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road1 Y8 F7 e4 o$ j$ @6 j$ p
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實/ D) n1 N) P# X. `1 w' z. L
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來, L+ Q# R& c; r; J
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。- d3 g# |" R) `

8 H. H9 A! l! `% {7 H4 C
: q' A, {( o& B/ j; U; G: F" o/ B獅 子 石 道 Lion Rock Road
" `1 `, Q2 F( I$ q
$ T9 V4 c& n6 {  _$ S9 w  `以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是. u5 Q3 X, t, u
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
8 h4 Z5 P% q) G1 N字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。& H8 {& N# i1 X3 M- A
& A% \8 J' |0 h) ]7 H% v
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
  D+ m, x6 k# G# p& h: G1 ETHX
' J6 b; d/ z+ `6 r. J5 ]3 K7 X
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。