<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :: `4 o0 [  l0 ^& j

6 r8 X) V5 G6 n3 w1 d列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
  v+ ^' w3 M$ [5 I9 j! X這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
1 t+ m' I% o4 |7 r% a: o全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見6 o4 \3 g. j6 M7 w
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文: I( k2 I6 @; I6 j4 M. J0 e* d
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就/ h* q8 f, g9 a! e) }
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文1 G) e, @9 N  W+ a. A! r
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名* F' X4 i6 \& V3 ~3 K! L( ?; n
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)5 k: u$ o2 H6 Q1 o7 A
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
. `( A8 U  k3 `7 }9 c" L: N# I人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就9 P8 e7 y0 a& {6 S7 w
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,1 ?5 T, X# ?! |; K, b6 h
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來# k  v6 G* Y# o$ s7 ?' ~
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特) w& I. m, |, d# _5 p/ u" j
別 的 街 道 名 。
7 m4 x/ |. C' V+ y- C( x1 [( a. L* V% T9 B

9 w* F! n6 A  v+ I1 x# z! o' O斧 山 道 Hammer Hill Road9 a; n; u- |0 f
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山4 Y/ ^' p1 x# ~  F8 ~- N
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。  h0 ~7 q/ O' V. \/ X' u

1 ?6 z  V/ D) t- `7 h# [6 l* Y
+ l+ R0 N# t8 I7 _緬 甸 臺 Minden Row
! o. |  ~5 x% m* }& p3 @看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
8 p  t! e% `9 k: F/ R# ?9 F) h/ ]亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看) H; I! a3 v- i1 Q0 @' z
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案/ w! p, A" Z" M5 p  R0 d8 C
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
. j% S( s; \: w3 {0 F; s住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
4 c( V8 `* N  [- x將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式# ]- v) a( V2 c+ Y% g! u' |: L
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
; p: w2 N. n) w7 U登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
( I4 D8 F5 D1 `2 T6 g1 y
/ _2 _& p" K7 Y, U8 I& W; d5 Y4 n' t6 v1 O5 p
眾 坊 街 Public Square Street
, R# {- y  y( w0 b這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
- O6 c6 e' {# K街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
  [$ ]# C. B8 G6 v* J- [明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四$ l2 c. B7 }! B7 t
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
/ n2 Y8 \- O( V是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
' R7 U- W! o& |) `8 W:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切6 q% p; n. a- O+ w% O5 k$ R

0 \2 ~6 u8 _& V6 `1 k, i( p+ t+ s, }2 k( P
松 樹 街 Fir Street6 o& i  w5 B( ^' O( i) ]3 _  W
杉 樹 街 Pine Street; a3 F6 l/ \1 M: g! x
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
* C+ b$ u, z. v# u兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道" \7 j/ ~" ~4 U, T! r# i+ ~% S
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。; z0 X5 {( x/ H" _( o4 B7 u; h$ b
' W8 \1 `( z' ?  F

4 }: _1 F2 l0 `! L# w. K域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& u# j* N) n& W. o5 y維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
, g9 a! ?/ Q* c) }" }# s% V: I英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后$ v. j3 l( P# s" n# S
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字$ d8 Q: U  w) W
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。' o) H7 s# l! S

$ J  e& C5 @: d: w& [
  E2 `) w, @! Y/ n4 J般 含 道 Bon! ham Road
: f" f: H4 r! @漆 咸 道 Chatham Road
$ `5 U# }: F6 a8 o4 S2 u單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
. `# `% i- O& b" \& m錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
' E+ j1 G: l3 N- K4 J音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
: |0 j8 a9 r6 @7 ]8 g道 應 成 漆 潭 道 。: D: N- S, o! T. P& N! k; {
& ]; ^8 n. W3 J1 S
, I1 \7 r! @- N# r0 Y
大 強 街 Power Street" G: @. G; x( s9 v0 Z- S; A6 l
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附3 Q9 S& m) Q8 [6 a) S
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力; v" u* K# h- Z% X
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。+ }7 ?$ h+ m% T) U. r8 Z
) A" ~5 o+ _/ G  p' ~1 r2 `! Y

2 C( v+ _$ |2 O- u7 e6 ?4 q磅 巷 Pound Lane - T% ]) H2 ^/ e' F: y8 G
, C# K7 Q) |, j1 L
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,7 R% G  O5 L+ G8 ]5 m6 z
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
9 e+ X) R4 I, A& R條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會8 K5 D$ s. G. l7 y6 U  e% m5 e* f, W
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。* |' }2 Z5 Q4 ?- k- I/ l" K
3 Y4 `3 U) H8 ~) r& r

. `3 W6 F! g0 [; K' e春 園 街 Spring Garden Lane Sping8 y$ }' d( r7 D4 {! R! g
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水( E7 K( H6 V2 z0 I7 `5 c( x5 o  Q8 J( B
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱$ h* v5 r- j0 e" D. m
卻 誤 作 春 園 街 。
0 H; r+ q  T, f( O: v
5 n/ c; `5 R+ i2 k
. t3 @, w) f6 A: w  k0 R梳 士 巴 利 道 Salisbury Road+ P. x) G0 G  A3 v
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實! k# e& ?* X6 @7 V5 J- l3 q  d9 J
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來8 H* M8 I4 j: w$ A+ p+ c4 r
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
6 R, g% }) N1 \4 W7 e8 b: W$ X( w3 |3 d! E
6 a/ \. k- {5 s3 k; Q- k$ ?: h
獅 子 石 道 Lion Rock Road
# J+ ]6 K5 G* H( N+ t" |
, Y/ L8 L# x( H: c. c; g% F& L$ d以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
  x* h$ X3 v" I9 L和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名) S6 }$ l0 D/ z7 D, V# M' Q* S1 S
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
: i% T8 j- I3 l0 C! o$ _% \! L7 j: Y6 H9 F/ ?% W3 b
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
+ ^* N3 w/ Y2 _0 a5 h2 G; |THX

) s- d* v9 Y. b9 C! }4 SThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。