<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :5 F" ?% M7 Z. o/ d: l2 ?& S

- W  N2 {* T' P7 j+ @9 J0 \列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace  u7 q7 \9 U& ?5 f- A. ^
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
$ I( _# Z% I: t5 |3 m全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
6 G2 _/ Y6 N2 G3 I! I7 l( Y得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文" U- h, ]3 Y5 x/ K
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就  J  j( Y2 @. ]' ?6 i
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文. @1 R1 J- c+ @- I+ {9 R& a
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名2 w% Y. j7 v% |8 U
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
( N3 g8 O: x$ z8 ]3 a' I; c的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國% O' C- f% _% q: w- f& C: F( N
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就. @0 u/ v" }; {( k; o* p  o
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,% Z; `8 f8 [0 w( Y$ B0 Z! D, H
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來8 h+ q! `+ j  c' N  S
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
0 U! R" H, Y, v5 _5 p! [別 的 街 道 名 。
5 _* T- f+ d' t9 e/ Y. Y  B0 G3 v
3 r- \: w& R" b( S9 G
7 A# K6 A! I$ W4 i+ l4 ?斧 山 道 Hammer Hill Road
' g3 E% S5 |3 p; fHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
$ L' f9 E/ `9 i/ X! j道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
% W& I$ D0 u  K+ \/ ^+ W
4 C% W8 v4 U. E+ f/ M6 T# Y$ Z8 C. i1 @9 c5 ]& z' W  B/ A2 e
緬 甸 臺 Minden Row6 F" X9 ^+ G: ~
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
4 M) R1 \$ y  W3 o0 S2 J+ k* x1 F亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
4 x* W. B: ^5 m9 m/ k! n- y回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案; M$ ^0 `/ i/ N
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
; n7 |) b: O. [! `住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
& N& E# d8 M4 U將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式/ h) S% h$ S3 \5 h
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉: Q9 w0 F3 q7 V
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。( z0 `1 U8 J. v$ y5 j9 m- Z
& s7 x  j8 D) ]8 l  H6 m* g
( Q: p  K. O# X) m# B3 i; b7 f9 v
眾 坊 街 Public Square Street! u- ?2 W4 w& k- c9 ^! z
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊2 g. U9 l" N: x' ^, y( t
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 w3 T5 B; J; Y3 z( ~/ P
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
6 n- J  B7 n; c8 G; l方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
$ A5 d/ e1 f' I. N* ?是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字$ P5 B: r7 {; e, n6 c8 j
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
6 h- c% `8 H1 s9 {6 c/ @+ D2 |9 Z3 o0 |" c5 n/ ?6 j

9 T3 Y, ?& j! l" y9 Q4 f松 樹 街 Fir Street9 A+ Z7 L$ i% I* g, F
杉 樹 街 Pine Street
3 L4 k0 q2 U% M& l9 EPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
6 h$ Y6 o7 O) a9 T2 A兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
9 I5 e0 K6 I0 S& v+ `: v. a名 字 相 當 特 別 的 一 對 。8 {- r% ?1 W& \9 F1 O

. y+ s! z+ O; ?
0 i' ~# }1 |. j% _0 Q4 B, Y域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
2 C( a  Q1 Z0 |, {* N維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大5 D( [4 [2 p; p/ _" l# J. D
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后: H7 ^! G9 a5 J
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字9 @  C: b2 [7 J$ L) p; [
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。8 T1 M5 B( `; L% V* P  \
: ~* r7 c" e& L6 S1 `9 u
2 z6 N- p4 F( {6 d- Z8 y
般 含 道 Bon! ham Road: h1 }2 q# o- c8 z  f" U3 `/ N5 @" b
漆 咸 道 Chatham Road' W# v2 e% p  j1 Q. N
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
+ i2 S3 f) z, D, G錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發( z  y- `4 B$ I& Q1 r" ~4 h# X
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸, O5 [" t7 L2 O" b
道 應 成 漆 潭 道 。
: p" j7 G+ H6 V% i% S2 E, ?+ @+ k, m1 E2 R2 T: K/ y( b
3 U$ H4 @  {' j, _$ `- L
大 強 街 Power Street* @( S$ S7 K8 [' }
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
) V+ b# C9 i4 y9 r0 I7 t3 T近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力8 a& ~& o* O2 e, a/ M
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。6 f" o1 M# [6 v1 z3 E# ~9 I

4 {% L) x* Z& W+ _
3 Q$ y* [) R- o6 w+ [  `磅 巷 Pound Lane ( D0 w: L1 H3 F$ u
. k, `" _) ^' r9 l8 y* X% U
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,. \! X3 p- Y" s. ]" n
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一3 }7 ?) ?# p. @* Y0 T& u2 L$ L
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
7 A/ n  |) D! }7 b9 E5 a; s" tPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
  m$ ?7 [! L' n  C( L1 ]9 ~1 d/ ]" |, j2 o/ [$ R
7 Q* M7 u, X1 {0 R+ Z. p% ]2 f
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
0 `/ k7 @% J) f3 @5 ^除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
! h, _9 W4 O2 b( b灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱1 j4 t; I- |1 b+ H
卻 誤 作 春 園 街 。
1 A2 ^% X& J3 ^5 v; S0 b
. R' U2 E3 \. {! ?" j& j
* X- A2 y& g6 \& ^6 ~" @梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
5 U+ l3 T! \: c* \% d/ P梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實2 i+ D% Q- v/ l8 q, O6 I# k1 L
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
  V7 n- f6 A: G政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。  f& R+ P2 p: T( C, Y

& {4 ]) P) A/ o$ O$ i- _+ X
0 b. x; \4 H5 j) ?獅 子 石 道 Lion Rock Road % K2 w. ~: V- ], X3 V

" Q/ M! a& J% H) c以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是$ J; S4 \; _; k6 T% g3 z, M' v4 E
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 f8 T* l5 J' l, o字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。; O: `9 A+ e# \" l

; Z. Y% m8 f3 r- }[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE; _8 H; k, ?3 q9 n
THX

0 {, Q* Y8 U- n: IThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。