原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
5 G* `! ?* s) {* ^% T/ }( f
, ?# A7 C* Q' W) _ ?廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ ^9 [% B* }, d6 f/ V* U
1 q" S5 b$ B/ w( C1 S
還可以再舉一些例。8 B; g3 `$ \% H M& w1 ~% \
; S3 ~9 ^9 w$ t3 n" e3 T7 h( y9 a
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: C+ k8 b3 k6 e1 @5 e
+ {3 E0 B2 d! g9 U5 D( _' e
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
. s' Z# r/ W+ l
/ t4 i9 l, a) a' l. T最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。' V2 n9 I# l( d7 H" w: X
6 w/ V6 G7 a, ~% V ` n
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
& {) {' N. {% d, M* G
1 B" r& \9 |$ t v加拿大多倫多星島日報) v1 `6 z1 ^: `, B- c1 \
2006年4月24日& O9 N. C4 {! C% J0 T, H5 N
I! I& i% m# F ~7 c
   |