原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 ~ K/ E6 |- y8 `; n$ B5 Q# x* c
4 e: u6 _4 U6 D) k廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。* |9 G7 T4 \: V
. \7 q6 ?4 ~5 t
還可以再舉一些例。
; o; g0 V& _2 k% m, W5 s8 L( k4 \: a% p; F: m4 m
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 w4 q* c7 m0 n' W+ f; B; G0 X( J V* t- k Q4 s
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。: Z0 C7 g3 D; m3 a9 n/ C0 E
+ Y6 G; t! y8 S7 ~: T( Z: O! n) ^! g% o最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。0 }' c s; S" b6 n+ ~, L$ _" m
1 }' m/ L5 T* {8 N Z2 k3 F8 j0 s這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
2 q: M9 }- V5 q/ H( F* h; T" A% P2 G$ L* Y/ D3 g1 e
加拿大多倫多星島日報6 r9 ~# F8 ^& @6 [! ?6 n
2006年4月24日
# s! e$ l4 A2 S4 U; `1 ]' s! D
7 p! S* d- o: W/ ^3 Y   |