原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::# u% ]; ^8 o: e& Z3 _/ S4 F
2 o. w6 f g. H0 e/ Q: }
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ O2 ~7 b j$ w# P' y8 Z# p/ A( {
" g; g7 \9 v- ^: s8 g$ x還可以再舉一些例。' V X: B8 l M7 W
1 w+ n1 U6 G& P9 u t: z例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。2 I( W7 T1 A* `* r' D: S G$ K; i, X
; u$ Q+ z/ @2 S又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
1 O4 D& F9 m* u
/ N" O, U' |$ ? F* B2 S最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 A2 X% m U8 q7 M- }) P
. b i! r: w% Q0 k' f
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
6 B7 L3 l* D' L1 W
7 J" n6 ?+ O* k a加拿大多倫多星島日報
8 J1 ]$ B# H r# E% W5 Z- N" k2 m2006年4月24日
' @. Z' M0 T* ^9 k( [! [ j/ h! F6 q6 j - Q" ?+ f8 }, n% A- ~$ n, |
   |