原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::: a: }2 w) s4 v+ l8 r
) X( k1 _- _ b: ]. }
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。8 e3 `- M7 w4 Z
: T3 {5 I8 R( e) J! ~4 g, H; Q. z' r4 f
還可以再舉一些例。
, n' a2 ^4 b2 \ e! l* ~; N% J7 s: {+ O) @9 k
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。, p4 G7 x5 _% `" S, J0 \
0 n9 {: _: d0 C8 k. e$ J
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 {( g9 |7 ]2 q, Q' H
* N$ g0 [! e' @, {: S
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
! B# }/ S/ m' S9 \2 K* A2 Z( G! G; Z @6 Y8 Q2 {
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
$ x5 B; ^( d4 ]& _8 N: C* y
6 B# z+ c+ B+ l4 A1 K加拿大多倫多星島日報3 K2 b# r5 i I9 w6 p7 K
2006年4月24日/ q+ o$ W/ z4 D8 |
" r( ?" B1 W" ~8 i) v3 E![](images/smilies/default/shocked.gif) ![](images/smilies/default/shocked.gif) ![](images/smilies/default/shocked.gif) |