原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- Y' |7 R4 w! T
, t8 P- z0 b* [( O
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
. s" j* k# m& W( c, K5 v6 p
* c# Z+ z( {# u5 J% ^6 G還可以再舉一些例。
5 @" a2 r" p5 H' }( J) G1 ]- q% e% I0 K6 D3 |
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ y! \8 l, b" @4 t$ r
9 z) D x% ^2 y/ }5 o又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。* E, i" c1 O1 z, |
/ G! K$ K5 i8 Y, i; r; [最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
: H, K% v( O) C( {; c0 i! ] J6 v, q4 i6 ]0 K7 r1 F6 @0 q* Y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 f# {1 ?2 b( c
3 v* c* l- E8 Z加拿大多倫多星島日報9 ^' b7 z* y/ V, x
2006年4月24日
/ ?2 L0 ~/ O! _; U! O- T4 O% ] 1 Q- J! O/ G! v- e% @! V) V
   |