原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 Q' {8 y5 H' N* l0 s3 K/ J; g7 u" L; {: e- m2 ?2 ~
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
6 C2 a9 {' t3 h s9 t2 O5 p+ U0 N. N2 |
還可以再舉一些例。
) L+ o; a% b( a$ Y2 ~, N" e
1 r9 L8 o) G1 n! {/ U$ L例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。# V2 n# H) r k, F( b, T
6 k- z. {& {* `3 `6 x, G
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。; r( G( {! Z+ ]' y6 b
5 H/ r, z: q* z& g/ _
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。/ T/ G& I$ ^1 R* R" z* e
( m! [ V% S$ I# `4 S+ z3 g- Y這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。. `- C5 [9 u) I- S; n M3 K
- P1 O/ U3 A, ~" |; t9 w加拿大多倫多星島日報
2 }' F8 L. J) p$ Z2006年4月24日4 F) j4 F5 f# l4 f7 w; u- z5 L9 Q
6 ?9 Y" N9 q$ m! \4 J4 K4 P$ w) V
   |