|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................( c; P4 X: o5 m- v) Z# h! X0 C
* D# ?9 ^: Y: ?" E+ y5 k) }
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。$ S! q b, w1 Z8 B. p* W
+ |# ?" g& Z) }+ k# n( `「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。% i6 [0 q% k$ K+ x: ^) a- |# C
" h2 f0 n1 z- N8 ?" z9 B其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。4 A% z# X, z# H8 ^
( W' s$ \( y4 i9 |要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
3 y+ w4 E& a. ~0 L4 i, _% p% K# @! x! |0 f( T- f
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。6 K* N5 ?5 L2 m% `" h& }7 P
; r" ?$ I, e } s. ]: E' v! H
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。: w c; C$ l4 ]6 {5 v
: Q5 e! p* D! p! A/ a. ]. G" d加拿大多倫多星島日報 n- ^& u/ i X2 U/ [0 ~
2006年5月23日 |
|