|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................2 d/ s; i# U) j) M6 M0 Q% U
# Q+ f/ w2 b, R# Y「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。9 f" P' b+ M4 Y( f) E/ {1 H" |( a
I/ F& N: O/ B5 L3 J, L3 S
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
' ^& b9 T+ f% ^: v- Z1 Z; |! ]8 Z; [* g% m9 T& i; ]$ _# w
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。% W& T" z. w: {) H
+ j/ `/ |! t- o2 Y q5 V1 y
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。 `6 t& t9 r- X- g
8 {) A5 d2 H9 t. A* W
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
) g0 k# i- Y. v6 }' q( ?$ Z) Q r3 m& F9 [" ^, M6 a
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
5 c* u3 B: V' A1 J1 I* W7 C0 t5 O5 _: \- c* h- [
加拿大多倫多星島日報1 L3 Q/ b) {/ G" D1 E" Z
2006年5月23日 |
|