<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科+ |6 f( ^( C' Z" c: L( }
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
, ?7 Y6 a2 l# ]' H3 ^0 g5 R) ?
9 E( L9 c7 h7 ^+ N$ k重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目' S5 w, f7 a" L9 R/ h, [
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
+ r. n" r, J8 t. ^: {+ ^$ L( r/ ~我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
- V" x4 B% _5 M( ]: d8 h" x但係字幕就偏偏要打做"餛飩"8 v6 a) |4 A% ^, A$ t* }
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢( s# D+ x9 Y# T& O6 s8 g  |" ?
要o的人睇得明
  v3 ?9 e* N  L: _. n唯有咁啦+ D. s* d! S2 ?* D' ]) X1 X
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
  v# F4 ~5 J: ~. i. W% c1 G或者o的字幕唔係畀你睇既呢
9 O5 |0 r0 D, c7 x; \! \- p: a要o的人睇得明
, Y9 L5 ]9 V; t: m唯有咁啦0 s' W1 x, J' o- U% h/ [; b/ t
睇唔明的話整來都冇用
! N* g* Z( D5 Y- k3 {
4 K- r9 J+ F% B% h/ C節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?4 B+ {, k) Q5 I, Z+ K6 f6 }9 |
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是+ A4 U) m8 E: X& C7 h& g( u7 U! [
2 I, `- l: n5 q5 Y) E% [1 F% F
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得  m) X) {0 M8 l& \: x: b
高大陸一等果套!
; I$ e0 e1 t! b. y  {最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛/ e" z+ U' _* o- x  T
; r( [# o/ G) p; I
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel& R: @1 W% \) ^, q1 }& X% O
7 N5 _& N  J" a3 L
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
  v+ l- j# S2 _  Q8 e% Y
$ o' g) v, Y( O- P9 x字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁., N% B$ @$ x5 {2 ~7 v: l

$ c/ O# U/ F; O% B  j7 ?6 |其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
8 \0 [% X  @/ T1 G. E
4 C8 @+ B% A) y( o9 O# s2 H唔講"建構" => 學講"打造"% _( m/ s( M4 {/ @
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",# b6 C( Q; F3 q2 x; M, ~, Y+ N
唔講"質素" => 學講"素質",
6 A% K! y; m( ?4 m/ R* O. R( V唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多* u! ?& A; l, w
# y3 }% V' I# W0 Y# a8 ^
這就是回雞十年,我們學到的.% C2 r7 y' O7 T$ e+ W* N6 [. G/ [
6 o9 K7 W" R/ e6 H" p$ t7 k
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
0 p% Y3 D7 T# b6 r# k
5 ~' M: ?- ^2 m/ `: Y遲早會變成一個普通的中國城市./ E$ O* f2 ]9 b& U6 L: t5 @

  G0 \" V" [* j算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
/ s( @- B3 N% H& x4 j7 ^: Q我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
: L* n% i6 a: e, w+ U' W  c) z2 P唔好d節目變晒普通話就得啦
* V5 i! Q& G9 p+ }; a0 A
9 i# p8 e9 a# K
5 j1 b' @7 l+ r! u) A* [; ^黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
' M% Z7 J- k" c* W; a  _# F我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
' v4 U7 i( H5 y2 H1 x$ Uo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
% C8 o& U4 v5 U. K+ p. ^& |北方式係正確d人覺得
; E; }' ^+ V# u) x) \以前作文個時
. m2 [1 F1 B9 D' r用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。