<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科# T9 p* g) X. T, y
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭8 V* B! R6 w( `

; c4 C3 |# P( q# I- e& U) t# v1 q重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
% [& A( s- Q5 h( s+ ?每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
* N9 ]7 E# c: C8 f$ M, Q) A% S我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"' I; s8 W" R5 p. \6 f; k8 z: z$ o! @
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"3 d# i) u* ]; U! A
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
, }) o$ L, u5 [! I* O2 N" d" @要o的人睇得明
0 g8 J/ i- S8 j# P: G8 ]* z6 w3 Y& W唯有咁啦
; N2 o: z# B4 |* i睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:2 @: X- w* r' P) C' r0 x: o9 W
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
9 w7 x$ Z% n1 @2 a& t/ x% I# Y9 Z1 w要o的人睇得明0 }6 ]- S( q* j
唯有咁啦
  l) g! q& B9 o4 r6 b  q1 f2 w睇唔明的話整來都冇用
6 ?4 Z, V7 ]. }4 V

) _: R8 G( ^: F' o. U+ }節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?% X# S: o. m; K, ^1 c
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是; z& Z( [; ]9 D$ h. ~8 Q+ y

# a/ `9 U: h2 L; Z重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
2 a. X, E8 L( O4 w& o  I& w$ p高大陸一等果套!3 n; F  c! L+ }' P( V
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛9 o% P) y7 D( A

# g9 R( r8 T. Z& t, y咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel' a5 X' X5 W( C% ?2 W5 N4 O
0 P. w& `9 x- J: E+ D+ q
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
  Y/ T- c/ V1 L
5 V" s, x. x1 K2 F$ ?  I5 w字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.: E5 N2 |; ^) Y' }$ T5 n* X
! H" z+ M0 Y5 c; J! Z1 R$ |  f9 z' Q
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.  N; h( k2 f9 O. F* w! f5 ~

/ Q- w2 C( X6 ?" b3 ^唔講"建構" => 學講"打造"" ^/ Y/ U4 h% U4 U0 x
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",6 r  Y5 j8 o6 ]7 f; g
唔講"質素" => 學講"素質",
" [- T; x. i& S6 o唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
# X  R3 k) }1 U0 d  \5 Q3 ?; W8 G, ?& K) F
這就是回雞十年,我們學到的.7 V* [, x6 B4 x$ o: ~% _
) a4 J. s4 R! X
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ( P& u- ?8 |  b0 a+ i% B

3 p" J! Z" I  `8 e) ]* d4 U遲早會變成一個普通的中國城市.( }' H" n/ ^. J& k& _1 E

+ _7 w2 q  e, H算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦$ f0 e& ~& G- b: Y
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:2 ]& a; G# s: G$ l2 @
唔好d節目變晒普通話就得啦
3 ^! w7 I8 }1 J% H* X# \

$ j0 Z0 M9 {+ ?( F0 g: v
* G( f, F2 \% w黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 3 {; g; o7 Q: R  C
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:1 a; G) `, n6 K+ z0 {3 U
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
  F  ]& m# U+ S; }- u( _北方式係正確d人覺得& y' D1 B/ L8 g: I1 F, W
以前作文個時
; K: h6 D" c9 K& g7 W( T% p用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。