<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
! c9 ^7 Y# w) T; j除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
: V# Q# p3 c* w6 j6 h$ M1 S+ ~6 s9 x  e, e  I/ `! o% k( C9 ?
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
- Z: q- d5 d' p  T每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
) F, f4 X) R  Y( P- V# K我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
; ]* x; G$ {" O: h) L5 u9 ]但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 K! l0 ]: ^' ^8 A3 P! C$ x& G明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
- e) {5 E) b4 A% e要o的人睇得明( a( r' w6 N5 `. F+ f' K5 i
唯有咁啦9 O4 I( r; C5 E* w7 a1 L. ]
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:: U/ L% u. B  y3 H* z
或者o的字幕唔係畀你睇既呢. C/ ]- d( o5 v1 A" E- W
要o的人睇得明
* s* V9 }: C& D. {- p唯有咁啦
  V/ b; d- _& U' m6 y/ @3 l睇唔明的話整來都冇用
! ^  [3 W. a, E7 Y+ E' q0 b# k" Q
* u9 V# o& A$ N/ a& }/ @2 G7 m$ J
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?2 d; r" v9 Y7 u) q" h# e, O
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是$ h( b( r/ o% s5 ^& _
, M6 i0 F# k$ d! B' ]  f
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得5 @1 {% r8 ?# f' J% \3 m
高大陸一等果套!
  i  |+ |0 H+ `最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛7 h* |* f! M2 Y1 a# U" g
5 L6 X" F5 l- {2 {$ E
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
0 Q( U. z( d) }. ~5 t8 O* n  v7 B. e8 t& R$ L% ?+ [7 z
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
. B; M  _  d7 A4 B( k0 l
% P, \9 ]% o; W0 H( _  d+ p字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.$ J! j2 j2 v- _* y, J+ h
1 ^9 r8 m# N8 h  m' p+ X& D
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文." n. b6 S$ G2 j5 t) t: B: `3 m

% E8 L) ~4 o3 n0 k) ?. g% O( {  \唔講"建構" => 學講"打造", y+ z0 ]9 _2 m
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
( Z6 M& ^* N) Q6 R& A唔講"質素" => 學講"素質",
  P+ A; z8 }4 t0 M% o唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
( Z8 \& d8 @$ x5 |& u
' w7 L- w( g0 E* @( z6 a+ d+ B這就是回雞十年,我們學到的.
& I. P$ @* _7 Q/ n, E8 W! s: {  ]8 N  D( ?2 h! P$ z
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. + Q8 ~+ k- ?& m( a6 B5 m; H; d8 t

9 q5 R: d+ C! f& v$ I遲早會變成一個普通的中國城市.
7 w& S- ^6 J" {& A' ^+ ^
9 U" B7 M: \, l& V算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
7 e( ~' h/ I: r. `我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:" ]8 }# E( k# C7 j' Y0 e
唔好d節目變晒普通話就得啦
' p. @& z& f2 U0 @. L/ e+ e1 o; ]. d0 o# K; e8 k" n/ c* u$ k) S
- u9 Z% j: o5 ~/ Z3 a
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 " S1 i  p( w8 Z8 ]% s
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:' z& G: p: U+ ?- `, S! ]% y1 ^# k
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
8 F5 }. s8 g4 q( ]北方式係正確d人覺得
, E! S% R% _9 c2 C% o以前作文個時, n+ \4 S' D9 B
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。