<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658; S% a- o. |1 u. r; M

8 E4 v# J* O7 j. J  j' W
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
/ b6 j. Q# b9 Z) E6 x1 @  _! o; Y9 w( x- ^3 C+ b# j0 t
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。0 N6 W+ }/ [. ^% i3 X# i8 E
: d1 s- j$ S3 @2 d* ]' j% {9 }
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
$ ]3 U" H) C2 F% M2 p, f/ ~3 E% j3 ]9 {) {
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。. _$ ]# ^) r  w6 z4 E; w
1 R3 N: W. f  w
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。( |2 v# Y9 z  z

' R$ E0 Y" d' `. M前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
3 S$ N# d+ {7 F$ S2 W
/ M# i/ _' o& E! Z: T, g2 ^有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
1 u1 x9 s0 a$ t" B! y* C/ t1 j% u8 v) a
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。5 I  l* j6 `$ |  I' h' O

& _! c7 n* c6 x- K# A其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
: [1 {4 E/ V$ ^7 P% {
+ D1 O) V( p* J; F! o所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。3 R9 G0 a( `3 X$ f9 n: g; Q
/ W# K7 x/ P; ]# |, ~6 o9 w
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
* d# N3 `/ [. t6 R' v1 R: A7 u0 b/ |3 S/ V
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
) g( J: K0 F# l
* ^: Z9 ^; {; ?$ R! G3 d依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
( D: y; f6 C2 e' U9 K
7 }' \9 W' B% J& @- ^※  ※  ※
% c5 B+ O  Z; g
1 x/ L5 B% C9 c6 `9 M9 O何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
$ m+ Q. ~  t% [; K* `" O  k' x! @- C0 H" H
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' |4 Q& {4 o1 J, d+ ~
  D" h9 ^/ f9 S8 D8 K
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:1 N# r, f; {/ B, [. U6 M
' w. r$ J- {2 f9 [- y. r5 w7 W6 _. V
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產0 j- I) n! [, E9 c
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
+ u; Y5 V1 j. z" L; E- |- ]% y- R5 \: ?; k) K/ K& ~
    F   G     H    I
1 q) b' m8 z9 I" z' p, a9 k
6 b. }% `" G9 k5 r! \/ PF:所有人讀如「殘」' s, @: [: Q, K& R( }# ]9 ]  U
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
" c' o/ c9 t5 b! W9 E. f- lH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
/ s# s- K1 W6 x" z' A$ gI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」' w/ A, I! ~& F
$ O8 j; \; K+ g1 ?
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
: }1 F' T4 l+ i) l( @+ J- V9 h7 `
- r4 H; |- u4 W8 S) w8 Z幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
' K6 n! k( R# s: t! o9 O% K; v1 @' F* F8 X
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。; p7 n5 s6 Y' |/ C6 e. Y; L5 m6 e

" x9 S; J7 x6 ]( K( R到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。+ O9 `9 O& k" N; `! Y! W; q, c0 y9 ]/ E

" g6 ^' f* H5 U! P, y# @而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。5 ?4 E4 ^" j8 ~  M. z4 z5 u

+ s0 P4 J% o) T  f1 p問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?8 o( u. E+ f5 ?) ~" A4 t
) H* {$ \' a, g/ M# S; m
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
# ]6 z! \1 S6 d8 m/ k
2 z! F' W2 V0 U6 K出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
8 [( j$ b* V7 G3 j* Q7 H) {
0 N$ u: p* u2 T) Y- P1 `1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
6 R. |1 _1 C* b5 T2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
7 _8 ^' O2 j! I+ h$ X2 L. r( L$ n' x: Q
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕+ E) w( v# [: D' z# }

/ `2 v, L1 S5 [% A兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
$ V7 s2 Y( E4 h3 a0 ?' w* b
' ]6 A# r7 o  x7 M; b但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
9 x* J& ]/ O3 A7 U  P+ }, \5 ?1 L" K5 O- C9 E& r8 ?' s8 L
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
' {4 F6 j8 H0 \; i" ]: d) N& [5 i& p( H; k1 K
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
% M6 B4 R/ _# A5 }/ x/ T
. D+ S9 H/ L" ]5 N0 g0 i/ b你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
$ S2 j( Q' Z, N# |% O/ ^! H$ P0 C5 P8 U( j- G8 ~' x6 V
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
2 B" F- P" i5 [# M1. 《廣韻》音為正音
+ S# q' i) ~( x2 \3 P. A, _2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; I9 |" F. r6 a" F" Y$ |2 T3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音; {. P5 Y, {+ x- H+ S; g
' A2 F1 ~* z: {9 y( Q8 m
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
$ z7 Z+ \. p  w' h& p/ k4 w: s, ^2 T# z2 S
例如:
. e# ]# I4 ]7 x' I「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
4 ~$ w+ h; y/ b「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 z$ c/ v+ o; m* A  M6 \9 E
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。5 x: f8 B8 p$ z/ k1 ?, f
# b$ v6 G) q  Z/ ?+ g
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。6 w. q5 U% [1 ^. [6 Q6 Q: W  n; V( t

, n; I2 t5 S: x6 {% ~! L這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
. \2 W( S5 ~# B# I* N8 u$ E! q+ z# D7 y
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
- m# o$ f  [  |0 N
  R& m! X* t9 ]   (正)音  (語)音
/ ]: d8 I) k5 h. U1 c, n-------------: p+ O: d- ~+ B1 w% p% `
瑰    圭     貴
2 T) A( [0 m  y  T  i1 O篩    師     西: Y. ]3 x) n& b1 K6 a! i6 Y
隸    麗     弟
8 ]: {& R  y  D1 J# l諱、緯  胃     偉
3 n6 a* b2 K/ x! @" Z" @0 H* R搜    收     手2 _/ B. t! F$ a0 i% T7 P
繽    pan1    斌" n& p6 B; k# }0 v/ f
忿    粉     奮, O7 q% C  N2 T7 I/ [# P) N; F
昆、崑  軍     坤" N/ W& T8 F! t& D+ o& w
蚊    文     燜(man1)
$ q# q! z% c3 a. B/ v5 g冀    記     kei3( ]4 @) u8 {/ e8 E, M& f
昭    招     超
1 T- k- R% o. e1 O6 S翹    撬     橋! W* R2 P# d# b. e2 f9 k' d
徇、殉  順     詢) O: y0 L, y8 E$ q7 {. v7 v
/ e* u5 Y+ B% C0 y0 L* ~+ f' d0 G
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。9 G# m& p, `$ D2 f; m2 y, D9 v
. Z# C7 v+ u3 W8 R
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。" ?" |! `4 C5 z
+ F- t+ k; G0 b5 `( e  y( \
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。* h6 e5 m# B- x) L' q
& h, Z, y" g9 [/ v  ]
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。  a, ]5 l2 `, t+ \3 b7 P# D, f

+ |/ ?7 ?+ a4 s. C又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
0 X6 l. w% s2 e% B: a% ~, a. `( r4 X& v3 t5 L; k/ F% o# Y$ p" {4 Y
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
0 c+ |" C6 v9 ?1 }5 A" o
8 p/ V3 O( K; }3 J4 {若是單指查他那本書,則太霸道。; ?9 O2 I! X* W  l+ `

0 s( p7 o7 M6 R又出奇地,何文匯先生卻說:
4 F7 S7 `  j* k0 y4 S& S8 ~4 u" L. u( U/ x0 R8 W& ]- M
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」1 ?' l% R  D" x; _
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
8 j# X- ]. }* P; L
( \/ J3 d: A, I; l# _* j; F我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。' y2 H% u6 C! D; t& w. P

; h# t2 V" y" H8 g/ B  l那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:; p; i  t* r: N3 C* W1 P
1. 《廣韻》音為正音" [0 W$ [& Y8 ]$ w# J  I+ w
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
- ~$ n0 x: s9 h- s- s( y( A, V* Q3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' a. Z- _4 _5 ]$ }. J" P6 D5 Y
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 q" j6 B& r/ A4 H! F* q+ \6 }" x; ~+ }
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。4 _8 r# ^5 z& D/ o  H; c
8 _- G! G3 G8 ~
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
( Q( S; h  H, g6 s3 o1 W# I% l何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」( ?+ J. f+ A! H4 I6 F: g2 A; f. L

5 j5 @; u0 |7 P' n8 [既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?1 n2 b6 N6 Q$ Y$ P% J" y: e
1 |1 X# R, b, y8 o' w7 P% Z: }
小孩問:「搜,是不是讀守?」0 ?" U1 s+ R9 s3 ?- _( M6 a' L
你答:「是,但這個錯的。」
  q& C' F: D8 S+ O7 Q$ d/ ~小孩問:「那應怎麼讀?」! F1 x& i- {4 b" I1 `
你答:「收,但我們讀守。」
# x3 a6 ?4 G! {( _. N, L, X小孩問:「為甚麼不讀收?」
$ S% W- ]# h. P# P3 B9 n9 z7 e你答:「因為我們習非勝是了。」6 r! Z; a; o" d. l: a- ?
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
3 T# u! e+ ]4 Y" X你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」. u8 D! W, t) W* l2 Y
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」( z# E: f! T. i; j( ^
你答:「對。」1 ~7 O8 a" \$ d5 X# w6 i" n
小孩:「??????」
% i! ]; J( j4 L7 C2 `$ p+ S5 M; k2 h; [. {- H) C9 E3 X* [
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。1 c5 `& g& U0 i8 e, z7 O5 J2 k6 O3 R& g
, b2 ?* W+ |% ~  N/ c
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
7 r6 P1 L3 i) ~
. h& d8 J3 {8 \( i& I3 l這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
9 d2 N+ a9 W7 G# e0 n; s* O; n: E9 Z5 G$ ~  y# b
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
. F7 ^) J1 O' h/ |! z0 l
6 V& W9 {2 _8 t' s本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
3 f3 O$ d9 n& ^. Q) m4 I/ U2 z7 i8 s' P. ]6 J5 {
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。) b3 d. R* D0 \

# b/ f- m5 f. F2 U一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
8 }1 Q  ]& k9 F
8 U, n" k! [% U( a/ i) Q1 H何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。8 c: S7 I2 v6 [% t# I: |. C
7 f) f# E( Z6 c9 L
※ ※ ※- z7 E3 F- S! N5 B1 d

. H4 e' L! V/ E9 z4 [; |事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。4 J! {7 D" Z9 a: @. f; P) Y; p. q; S: o
- ^% `3 L5 L. y. |/ G8 h7 C, m
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。' m9 X! e) q9 {4 Q

8 K' q0 {0 G( g2 Z8 C5 v# x例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
, {* `8 _2 V" Q4 _2 i- o# S3 F6 \例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
! _& w! g' y" {7 e2 h% e例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
+ X2 L; ]. t* m% o/ C/ n+ Q例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。- b+ ]/ d0 {! Z8 V, D; |" @
& F. j- {( v- Z! U) |, e
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。8 n: p6 L1 W5 y  S% l
; W4 Y" U. ?  ~' o9 \
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!* C0 ~# D. }8 `5 [3 r$ B/ l+ e
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居* A% i% g& h8 b0 u0 f8 l$ J
  O3 B/ {5 [; C- W( W
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。. N4 G1 |* Y5 Z: s* U2 x! C
* ^. n8 F9 c* c/ T2 K+ W9 @) _
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。) _7 U! s  U0 [4 S# ]! t( D
' h; Q6 z& ]& r' Q- P$ Q: L( y4 {
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
3 k5 E- K' V, r7 M# I( H8 T: U' f) k& C# T7 C  V4 p% Q. m1 ?
並據《集韻》,切出「茗」音。+ H, ]$ r6 `) F) [1 ?" j; r

9 B) p/ o" \9 j/ \: C0 b, [% t他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
, M- O& z. Z9 p: X# W7 A2 \9 F* `5 G
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
  }: P& X9 u  B' J" ~* s: B" b( Y' `
* M3 w% _9 C! C4 C+ F這算不算「覺今是而昨非」?
! d/ A6 q" m" @! S& w5 N: f$ ~' o! m) z" ?1 m3 K
不過有可能:
1 |% A+ z! j$ |. _2 L0 d+ f
4 n" e; {) b' e! L: y  E1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。# [1 Z' n8 d4 t+ |- r( W

/ H, e; ^1 Q$ G0 J7 Z) }; }2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 9 x% x7 B- n" N5 n) t+ r
為何紳士著作「粵讀」勘誤. V/ N4 d0 g) w: e# T- F

  y( @# U" M; P# z1 F) S/ [  qhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg+ g% Z) d( v: e) Q6 c) A6 @) x
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。