|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658- m9 z' B+ u3 G/ }1 }- q0 u6 j% Z
$ F4 m6 s% y+ e" j8 `+ j近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
2 b8 [& M: I* S3 F' U" L! d8 f3 G5 R; y: |
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
( H& e! ^- {+ X3 I9 ~2 b4 A6 y- m5 A! e; P' N# |
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
2 I3 _# r9 @8 \& [& k" P. y9 Q2 E) A6 o: P
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' c% }- S5 E) L7 L" Z' c
5 \& C# y+ T* i& E# U& \4 U0 R+ u( b8 J; \
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ F; `; @. E0 I$ _0 P( s& s1 P, ?4 u) }; Z0 r, x
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。, V# b5 u- v( {' E, m1 r
! Q' x" T+ k& H
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。. W: R0 N4 c7 y& S7 Z
6 c. Q5 C4 j$ ]. u& n- p8 l2 _
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。: Y) s$ \) Z9 H$ y
1 t* Z2 j( {( ?6 @1 \其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。: r2 z9 ? v+ E/ L a, [9 B
/ n! g6 F& _ T, Y. t; x/ y
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。% r' Z, _6 v: V
5 g g5 o1 d' C3 A1 @$ V
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:1 U$ S# k# i" ?4 z! U
8 y: x9 |: m& E' I+ ?
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
8 q( w5 _; k9 W( x+ k" k. q
% J6 J) V+ ?/ z- Q& p" E/ }依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
) d4 Q3 Q% T( G# }0 C5 z" M- `7 w1 o( q5 A
※ ※ ※9 N) K2 ~- j! q% l* C2 w6 k/ e% n
?0 ]4 `7 v9 G. l3 @& @/ B3 F
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
. ~2 X) {9 F% e2 D
$ M' E) Y* V9 e問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
" g3 Q1 A0 P: m3 k# u& k
2 _* H5 q1 U# C* j舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
, X; v' u, l* l* d9 Y" \
$ n, ]0 k+ }* G/ O$ L讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
8 M6 Z3 c1 z* `4 Z2 S% R4 L0 B ─┬───┬─────┬────┬→ 時間 C9 \% K* n5 {& S. G3 _( V! z4 v
4 z% E1 X, y9 o8 ` F G H I
. `' P! J9 h- W; ]$ ~" q/ g( \
& T" J. t0 H" d( f& T9 AF:所有人讀如「殘」& v1 Q5 ~9 M2 A1 ?' d, c. G
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
1 a- a, C" r- r! WH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;1 c' n) F6 l9 |9 i, b
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
3 `6 z/ n3 q5 Y7 a
4 Q* P3 O7 n, I: K6 \0 T) L當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. m7 k" F( B1 v0 t+ |& K! s" H# `% @ z4 `; M k3 o" @3 G+ [
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
" ?; P1 U8 V$ D) L1 _
6 F1 [8 e$ E& \& ]' k到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
, i2 l, n* M" ?8 D% p' v
! s0 |6 i% e3 ]/ u2 w/ Y9 ^到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
/ v/ Z$ b: P+ t3 o3 f9 M" g( b
% U+ j- f% y: `9 c8 B- `) s而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
; `/ x# r; @8 x. T5 f# U: `3 \: q& D* F2 f; E
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?* t0 H- \, i+ x' R) Z
H, E: A$ C9 M0 {5 e x
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
$ g5 W0 n3 m5 d/ }# ], G/ {9 K! M' Q- }% f) w
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:; h: f9 u0 O* v$ I
0 B% ?9 v* }) @ F
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
3 X, F0 D% j! L; m+ \( a' {3 }2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
& }- }0 T" k3 X t! v4 D/ U) |: D0 E8 ^+ A' l2 r
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕6 A) q# s2 C6 h3 y! [, f
" X! ]# u& d B0 d/ M兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
+ \9 R5 [( o) J0 J. p) E3 @4 |1 }% h, a
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:) i0 V5 H a& h. b4 u5 {, \
) q+ d4 D7 X* \: A
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)4 G$ T3 v& a T( n" R3 Q
0 {* p0 a8 G9 _4 [8 p$ m8 F, M
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
3 A# S3 j7 r1 b( E$ }$ K
2 g$ V+ n4 h! l* V你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
% [! V. E: r) E5 T$ ~- L; L0 e7 X2 F4 y8 _2 \4 w
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:1 Y6 v9 J% g- Q, `0 j
1. 《廣韻》音為正音
5 j$ `1 G6 V$ m9 k2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' i* J* n5 W; u) ]- R3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. k. D$ N! c% @% y0 U* x! v, g6 j3 b0 |0 ?7 \) E. b7 @) @
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。, N4 T* m; V# E! r; Z! R- K
" \6 ~* b# Q( l8 d
例如:
2 \$ P- G7 Z: o! h「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。- }% b- r5 {! i7 X& ^" h1 ]* Y
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. n! t1 v2 W$ p- Z/ U
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
1 B. Y _+ W$ i1 D, c& O. N, X1 R
( P2 T2 C" q8 {) ~於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。- {$ z3 G. B1 a9 `$ q, R; N
# O, |. v) t. f1 D
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。9 b& j5 R, _) Y, @
/ e+ J# I2 o4 t2 s6 E
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?' `5 ~1 l" C- J. j4 W0 D# x# U
& R, @! C8 d" {8 R2 }! d+ ?
(正)音 (語)音9 X# A$ x+ @* t
-------------6 ^$ l* n# ^; m4 k
瑰 圭 貴# l- p) U7 y# }9 x; L8 I
篩 師 西
# J$ P/ I; j1 h3 Q; L隸 麗 弟% a- r+ E& H5 T
諱、緯 胃 偉) O' i& n! u% K0 g# B
搜 收 手, Y- b' U1 n- D# Z0 e& L
繽 pan1 斌4 G# [+ E0 @0 S7 W: X8 {
忿 粉 奮7 l% q( l& z1 ]
昆、崑 軍 坤
0 z% \; q5 O0 O J( [蚊 文 燜(man1)
4 @! \9 O$ u0 t7 |) H4 C冀 記 kei3
% [8 p/ `: S: J, u8 {) W. Q昭 招 超
( D, a, I Q2 H% V$ F) v V" C翹 撬 橋
5 e- F. z. s% O9 O* A, y徇、殉 順 詢
: f5 t2 }- w0 s3 C2 s) X/ a L7 L1 B9 H/ i/ s t/ |/ ^) E' N
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
1 ?2 f- h0 ^& b2 i! x8 f
5 H: m. ^ ~; _也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
1 N" q0 I# k+ u% w4 h9 q6 B2 d9 y$ A7 J0 E P
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。1 @$ _' |- L" B
8 _: [ q, j2 _/ n' H( {
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。3 K, p* L s6 @0 d# h& j
, P1 `) i9 D* T' A+ I$ K
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ ~. F' l7 k a/ v3 b" ]' k
+ I ]& X6 O) h' d, p5 s( ]& A# }否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
0 F5 v( c9 c) g" j( t
. F+ g: P. Z, n若是單指查他那本書,則太霸道。
/ y+ W2 E4 I; K1 a0 c
0 M! o2 x8 E4 _ ]# S( h9 }4 s6 [8 D6 N又出奇地,何文匯先生卻說:
$ u5 e$ R3 T1 @) H$ p. D% f P0 p) I. H" F7 k$ H# i
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
- z5 T* H8 n+ e「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
) ^3 B# ?7 P# H8 x; d7 P! Q( r1 r% c+ t/ m3 E) a7 ^! G
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
0 G7 x/ m) b, _- o
. U5 p, J& s/ a7 D* j2 d/ |那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:# x- u5 x- b. P Z3 ?, A' M
1. 《廣韻》音為正音$ Z2 E/ L2 K2 \+ K- P8 P
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
/ Y4 h0 \7 G& r( l- E3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
( A% E/ s5 A# z! t* U3 k/ A4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
. o' q. ?$ c& D5 B7 A. K/ Y' {8 f& H/ B+ V! s) e! ?) M
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。4 V- J7 r: i( W' ~
/ v/ `' T2 V3 [. E1 M" z( ^《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
# `- t9 _- h2 A) l; C. W何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
! y, b, T3 x$ X: y5 ~6 I
9 q& M6 ^8 K$ C* Q; m# l% M& H既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?3 b+ G4 O; U5 T
3 b* K' K, h" J" C2 J7 e! T小孩問:「搜,是不是讀守?」
G% X/ _4 {6 g: z' B4 N& R- K. l7 R I你答:「是,但這個錯的。」
; y, v$ D9 g% \2 T: n6 `1 P小孩問:「那應怎麼讀?」
8 o8 O2 a3 X& Q l4 b你答:「收,但我們讀守。」$ n/ w1 s G S2 H$ _' M h* J
小孩問:「為甚麼不讀收?」6 B4 S+ t- |! L9 f# \
你答:「因為我們習非勝是了。」
; k3 v/ O! `$ B小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」3 }) _% f( \9 {
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」( x; b% A( Q& J' K" R4 S
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
/ d; o- W2 k! Z. o, S你答:「對。」
( ?! ~5 w% w j* B% |% @+ H小孩:「??????」
+ @& a( _! M& K
' P* r& ]9 D+ j) q2 e1 X' l8 R所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
. R- _ N3 X/ D: @" ^+ `" _7 ~( @/ T1 f
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。6 z- U6 k! k- A1 {" O
5 u# x& d: w/ ~1 ?5 f" Y4 T這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
, _& K) g/ @3 @( s% Z% P5 T, t; d+ z1 @: e' X
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
, j* P: L$ L; Y% H/ A4 G) B4 A8 c& i% e/ y" \+ Q% I% @3 A! v# K
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。) {1 t$ `, a6 }" \+ _& L( _
2 ^* V" ], k( t
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。6 X. E* l4 U6 Z% x0 P9 b4 A. Q
& n! D$ y; B9 r* b& [# z一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
* c$ Q! [5 r% c$ J; w: L
8 y- v7 l, ^+ s) V/ s6 A4 u何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
3 [* p/ i- y) f9 h0 k6 H+ L1 _, ]/ R5 {- x
※ ※ ※6 N7 v8 r1 E9 N6 W' k% @- @, @. a
' w: ~# b/ b5 C, s0 ^
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。: t P M& ~/ Z x3 G6 K/ V
- E' m, r% E5 D8 [) B/ G
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。/ r2 K8 X3 i) s& }2 |
% K' L7 V: F) P6 M例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。6 f7 \% @5 @8 n/ `/ t/ d
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。: X% Z8 M8 e# x# z5 C
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
' l i. I% z" W4 G( I! P1 [例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
1 u; |9 Z$ d1 {: D1 x/ F9 k) C
0 s# J* Y/ M* X* b$ D" M9 s$ H( g% H不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
$ p7 q; M! d# K; i3 j
; @; G4 Z% G# i0 i2 U正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|