- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
& k- ]) ]2 ?7 F( O
9 s, W. N3 l3 u. }2 w- C( j近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。* m# I/ j& b7 D6 g, y' @
4 X! e2 @3 W# {1 R何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
8 Q' L T, s1 O' q w8 S0 y( v# u% Z3 f+ \0 L) U( A
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。" J. K1 j' D J& \7 d
- e: d" }8 s5 b% g/ |& [, }何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
( j' F2 f& [2 s" q
( \/ T1 S; ~1 [7 E) r* P何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。! y% Y- F3 I0 R/ b1 t
: g8 E* ]' m* u; B0 V% ?
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
- p/ q3 \) c J3 {( ^8 A: |0 K1 d0 S( g
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
8 o0 s+ [/ M( V4 m8 }# C7 |# ?
2 O: n8 V' k, C到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。% c8 [0 m0 w2 v) p+ v0 a5 T4 d. w
3 ~; C) Y" g& H; ~! z+ g其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
) P( d( I% D; V# p; p: O: U @& s* U
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
, o& P2 D5 S, l$ J. d4 A5 y! C
; k. { h* c8 {& }但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:0 a+ a, Q) N( C+ ], \
4 H7 r, R4 A' r7 s9 ^) r
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」0 B& o6 X2 R1 S0 u. e- ?
5 T- e8 k6 u% j& t, p
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
4 Q; I7 z T$ {% y
/ m9 c- A- x( d& a* U※ ※ ※
* x' \( g( ?7 x* n0 e' \: u7 U) V& ~0 \+ }% l: D
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。+ K4 ?' \4 `; h. T. H
5 j4 u# [: V7 ?' q問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
% t" V$ p* Z, \( b1 S8 }* X$ }5 p2 \5 C' ^% }- j# i; _9 q
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' @ Q" C% `- o2 q- g( k& P; O& H( j
: c% F4 {" X- B b3 A7 M讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
; \0 H4 |2 P: r ─┬───┬─────┬────┬→ 時間. B s( T6 h, R0 |" Y+ W* H; C
0 y) k& t# q) r- _5 X. K. V- N; t
F G H I
0 h( b8 ?2 j: W$ E/ K, z# Q( u0 w% O# v1 U
F:所有人讀如「殘」1 E5 w$ G% m1 ~9 q6 k
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
2 {0 W6 A: p T$ Y9 g- i* P; ~H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
' F" H+ R5 V3 I7 D6 [$ b! n1 _ UI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
1 \) p3 |2 g6 V: P
6 @& j$ c8 R q6 i- x3 s當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。% B9 N2 S" W5 { z8 |3 B0 `
9 j9 r4 E0 o2 N$ ]. s9 U5 r
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。5 u* y9 Q- a7 U
, e; L6 `" _: w( D X+ @到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" q- S# u# e4 M. b0 Q( j; |' Y- \: ~6 E% X4 T8 {; t% G
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。' q6 R$ ?1 a1 B3 x1 h8 w, Q) n
8 O3 t! q/ o! K
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 x4 P4 K* v B- K. T8 d
- a' L8 o: G' f3 L問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?3 a- `2 Q6 Y4 ^, Q7 n
" c7 N! ~# _+ X; G
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
$ p# h; _7 f2 g, D. J: m1 ?& b' i0 G- C9 T6 B! M
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
& o8 K, y( ^) ]
' G* @2 w5 D) a/ M; Z' I) T1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
" P8 [3 h' R, C* _( |3 [ a' H2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
' ]. R/ S! f6 f8 N
M$ B/ `" R! u N' M3 K9 N〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕( t, F, f- Y4 y0 A
1 j* Y) I1 |9 Z. e2 A
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
1 W# g2 ?% i6 y! H# f5 ~
$ y( f, p: \* X3 p) H但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
4 M, `/ t! s$ R4 V! ~ w5 b+ s; H4 |4 P0 F% c& L- V
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)% A5 A4 z) n4 X( o+ _
3 Y; T6 P( r" g6 L0 K: }, h
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)+ Y7 D% e; I7 M" c/ g. D
0 n5 f) X/ ~- t6 G s
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?$ ]( N) q! l3 r' b. H5 T
, F# F% Y( ^ t* o" V J. m1 H6 Z+ d: E至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:' l' G o. |: g
1. 《廣韻》音為正音
5 ^- a9 L# F, i3 ~. g2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音; C) R7 \/ W& g, Y7 m. i4 h' L) W
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" k- l7 q- T; H3 j$ u8 t
; N: Q! G3 \5 p(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。9 n/ q3 b5 z4 B- V% a$ \$ ]
- `' F9 i. s5 V. M1 v例如:
) k' A2 M1 w- z7 K9 @: [「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。# |1 W6 N8 O# Y0 F" Y/ Q* ^
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。* c' U$ K* R5 w. f7 A
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。6 I5 P4 ?/ x; f
& Z5 w4 ?9 }; z
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
1 b1 ^. @+ d3 k9 ^- p2 ^* o7 A; v! X
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
9 ~- B; t: I* [3 s/ ?( B5 h
# _4 B6 Y8 {8 C+ M而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?5 q# n/ {/ J1 b6 O
& L6 i( Z" l3 j (正)音 (語)音/ N! Z, A/ y, P& }% E4 ~
-------------9 O2 S' Z- o( p! k; e1 S \
瑰 圭 貴! A: V) d) E! r' ^
篩 師 西% r; a6 ]# x4 A* T0 }7 F1 I
隸 麗 弟* `4 y; d: O; G ]' x& F
諱、緯 胃 偉
0 k4 v, S- i$ H8 w: r搜 收 手5 T/ B2 y6 l# [- u2 m& |
繽 pan1 斌% E- r' U+ m' `3 c* I* S- T, L
忿 粉 奮
8 S$ N- E5 m7 T9 R- E) i昆、崑 軍 坤& ~! ?. M' W8 a/ a4 \
蚊 文 燜(man1)
3 m- w2 D( C+ B9 q" w冀 記 kei3
" P3 q( K( R+ J: r' |昭 招 超- ]7 m; N' T. J3 W+ t1 P( C
翹 撬 橋
! ?0 h! e4 ]' r2 I- u" t' F: G徇、殉 順 詢
$ }' Q4 u- g( q
' H& @1 t# s8 c) ^# i8 ]" W* w+ \這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
9 n/ k: S! ~* ?; y" g2 T& }6 J8 i' @
0 ` W: ^+ M! C. E也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。& I t* y# {2 M1 z! c1 N
( x+ |/ L+ S: c0 ]2 }- W
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
! z% h6 j7 z/ w: w- N
" k8 u- T) S. G8 l: k除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
- B; `" W. }. y2 f3 C8 U' W& W- u( z# V
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
9 w. @. O* O% F7 D7 J4 k. a, y
2 ^& ]* X! v5 Z+ z: a否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。: ^5 z, D3 b: l& h$ h/ M
' @. R* F; V+ T# k B若是單指查他那本書,則太霸道。* K* h# p& g( I) V' Z" Z# @
6 V4 Z0 G' C2 k/ l5 Y
又出奇地,何文匯先生卻說:
7 @6 V' V, ~ ~. m. Q6 r Z- M! t
9 z, z* B) E7 o「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」, V4 f5 m C% R
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)9 M& w& g6 h) @" U
) o; W+ R7 } f/ L
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。; ?4 H, z d. s4 l8 \+ v; i
1 x: Z; {& s5 B! X6 S# _
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
- `2 a9 f l1 Q$ a8 W ]1. 《廣韻》音為正音( g# ?( |" K* A' t+ S) ~" \1 z" E
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 z0 x; ]/ d) S" l3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
# L. m5 F- e1 \* B4. 一部份習非勝是的「語音」為正音7 B3 z5 Y% P, U3 e" H2 Z. F5 x% N
- B# j: ?4 R, h也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。' j: B, `) |3 [2 m- K
9 R5 ?- @6 N6 ?( P- G& I《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
( R% B& C. C+ V) M+ j: c何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」, w0 Z3 D- p3 n0 h1 o ?
3 n/ _( h$ P/ x5 |. R既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
$ m, X/ \% Z) V% v# a9 V; q* U& _3 S8 B7 w$ w
小孩問:「搜,是不是讀守?」. X7 C- {9 T' b$ M
你答:「是,但這個錯的。」
4 ]% V& ~ c, F! j6 c/ n5 o3 {小孩問:「那應怎麼讀?」+ Z0 F7 e; o$ _1 W" N7 G
你答:「收,但我們讀守。」
; N' h( C" \: P小孩問:「為甚麼不讀收?」
9 l* z0 M/ }$ x: j, N% j6 t你答:「因為我們習非勝是了。」! X4 i# U( v' T* Y6 ]% P; C i
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」+ y1 T" b. J. n/ v( l
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」! s5 C4 A( c/ |0 g
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
' s# k) }3 T/ r* V, T你答:「對。」
% ^- K' l" u% ]( @小孩:「??????」
" E1 ?9 b+ ~" w0 H1 p W |8 q6 K* M( i+ D( q& U4 }
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。2 ^; |8 \+ y( j6 [
; x9 c. G/ j4 D2 n k1 z! F
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
6 [# D# ^8 m4 s4 m9 t( c+ O0 U1 g# j
4 q' f6 Z }7 P2 t2 v/ u7 Q這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。8 R' S$ F- b+ A- M: n d4 {
Q8 ?7 L. l; n4 r# o
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
& ]6 g' B$ _1 C, O: B) ?* ]
, b6 {9 m8 U; g+ q$ O' ^* N本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。& h' F" o) U5 e% x
) K+ u/ x; i3 m' k+ O$ |* F% m
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。6 h6 a4 I, ]% [: t6 |
( f0 B E: e1 j7 X; u一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。, Q" r! G, a# Q& m) S3 E; D
6 l6 G6 N+ r, `$ U! Z) q. h何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。* ^; u7 i K0 g: K, m* O
; {! V/ e6 M$ L7 Y
※ ※ ※& ~, j1 b. Y! W# K4 V) ]
6 e9 I0 E8 s. b' H( `* r3 b
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
3 f0 \( R0 |$ ^4 s) X/ ?+ s$ U$ |, ~6 O) f' ?
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; q; ~; v. u1 m T8 D7 v/ w' Q+ L( `) Y3 D o0 V2 T
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。" @! p; x0 {5 N+ r; s( A
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
$ ?8 V3 @: b, r {8 W例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。! K: d2 T, ?4 F8 m9 [3 C0 M
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
( P* l& l$ ^+ ~! E t5 ~0 s V, G; u. B! d3 y P" e( I: W
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。5 u+ c/ f* I2 w" u5 P1 z
2 z+ \1 T5 t( n# R' P正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|