|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658 ?# F0 }- k: S) |- |3 V
# J( }+ u; \: N0 i近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。/ t, K; M, K- x* g2 f5 L& ~& d
0 P; b- k. _6 b2 d- B8 \何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
; G5 \2 K0 C3 x3 O3 h& x, `- H. i4 ~# V4 L3 t) T
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。' X5 [+ x' q# C* |& V3 o# ^
& s- Q1 n% L6 |, z! s
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
1 M8 L) V/ w( {( I; @% w3 i' L: H2 Q g: S% d# K
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
' `$ M) f5 @, s0 z9 g2 g. ?8 v) l9 Y$ G3 u! y
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。6 ?- a, V# h2 j. x
9 `5 m5 ]( l( p7 F9 |# \3 Z- ?9 {
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
( g" O. Y4 G& P9 q! c }
+ J! O/ M6 ]" V8 S% d. @. l$ F到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
+ w' q0 y3 v* `7 f. O' T- S% \/ h% ^
6 E e7 z# ]4 U! p7 @# {其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
. p9 ~0 W, J! ^- q* ~9 z! R1 Y6 J8 [+ J/ O E8 @
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。, {3 ^: @/ d _4 g( ^' F
/ C4 y; o' q/ D% a但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:& p% e* |. c% {/ t- N+ @2 n9 j( C
- f! a# d; I* I- [% I# d「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」: Z. _3 {# h% m. U- ^" b! \* s
5 w; ^8 a9 M% O
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?4 a' @& `( k$ ?& x4 ?8 Z2 G
7 ?8 A1 j6 u* |; g- m※ ※ ※9 u/ v- ^' Q; b
) Z/ k8 D- P f6 z
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。( J+ }* o% R* F6 J2 i d) u
9 [, h& F, t" b1 k
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。; S! q8 d4 u, s
4 F) l$ j- L0 s- [ \! B
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:, X+ A/ }5 s( @$ v1 N w
7 p5 J5 y$ G) e" |( C
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
. Y' \; e! }/ f7 w ─┬───┬─────┬────┬→ 時間; _; ? p1 I2 H/ W3 ]5 ^, K( m
* A* @6 Q8 I0 T# I& e
F G H I
. [4 F! u: L1 s$ m$ ^+ v+ g# J6 Y: {1 \2 R
F:所有人讀如「殘」
; s* }1 [6 Q, k3 I+ @$ mG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;% K5 g; D: X3 i/ o+ [
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;6 ]- {' g3 t/ ~2 W3 T
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
- T, T+ n8 V9 P( f; F- r) n# x* p& P" d x5 w
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。+ E9 Q% @7 a8 T+ P7 h( {! J& }# {: ^
/ S# Z% X& Q/ i/ ?2 E, z
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
' o; u- f" X+ s6 ?7 \
9 G7 n( @# G) ^; ~* a' _. Y1 g到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
5 J% k. ?- @& ^5 d6 R$ i! Q/ N
& ?9 @! T- ? t到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
+ m8 B: A1 \" b$ G ~- R+ v
. y, a6 u2 F+ I4 p& X& ]而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
3 U# S o8 R# {" u. f# i1 c! e( x' B: w8 t- i, S$ V8 Z, X9 J q
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?7 n# Q: ~# P) n2 C2 E! i; |
; H' h! q# e, ]4 q
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
" ]: H8 T1 A6 K9 U
. X/ ?* Z% _$ a4 U" ?2 F- q! n出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
3 n$ ?8 C) R. K% S
& _, m6 f1 s- I) \- h) R) e1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
- e- q4 F$ g6 I3 C# k8 P2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
6 ~3 T( z7 x. g z, T
3 Q' A& @9 s; a( i' H〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- A# G. m4 Z0 t4 L- T8 m. @7 Y- a2 h
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。% Y; x3 s9 X( E- r2 t) M) B* ]
+ ~. v( ~' B* \$ j' |8 q
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
. N( k" n4 V+ c, A. {2 c6 R
+ v- U/ K6 r/ P& O, ]( }「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)- B* b9 M! C2 h$ ^3 Q# {; \$ s* A
( J3 F8 f3 n7 ]# j5 I* {9 i% t
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)8 g3 c: Z; ?% v- e" r& d. {
1 g% C) t, P T d8 L3 p* A% W
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
% r0 i. ?6 \+ |8 P% K' s$ j) a1 P! |
* r3 ]- m* @7 t至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是: T( P% c2 n& l8 a. x1 H: C7 l
1. 《廣韻》音為正音
/ t% F3 d+ X9 O2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
* g* j/ L9 z: }3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% y3 O1 E5 G$ M# |1 x
! ^/ d1 S0 M$ w- B D(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
K Z5 W6 _' H6 p, H0 ?
' u! R% m- }# u# E例如:: m+ W* g0 z+ N5 y5 b
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; [; m8 \* `# f' b5 Z「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ A7 d2 J! U. g* g4 M, w& Z+ F「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ h# _2 m$ [! X2 x# e+ M# p
. f/ m5 v8 ^: E* v% f於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。$ s4 {. N; l! t- O( i* Z
6 @# o5 o5 b1 B3 |8 i- g- o這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。 d* C, R0 v/ D6 F/ S, k) m4 I
/ g8 @$ Q; s' P0 F; R而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
% i/ ^- p2 ?" T3 s3 I
2 m9 j& m0 \1 }& D% G (正)音 (語)音
4 i$ H0 | I8 q! X) M) ^8 Z-------------/ ~: h+ x: L& P2 e- {1 p
瑰 圭 貴
& t9 c2 d0 p. u. ^2 U9 H6 K篩 師 西) G$ P8 _; Q3 J7 @
隸 麗 弟, N5 [& i: N2 |5 {
諱、緯 胃 偉: j* ?# J1 t2 y) n8 _, o7 |2 z
搜 收 手
) u7 y" z; _, X' i9 m+ k繽 pan1 斌
) S4 g3 a% [# P% X f- j忿 粉 奮$ I" \9 j- L6 w5 z0 M2 Z
昆、崑 軍 坤9 S# S t+ ?( U0 p; v4 a A
蚊 文 燜(man1)9 y! g$ J" D' c3 T% V
冀 記 kei3% B# x9 P7 A" m9 I8 r% f. [: o
昭 招 超
& ?/ t& v+ O" P. G翹 撬 橋
0 f* B( v8 U0 W$ }$ b/ `! H/ m徇、殉 順 詢" z, F5 ]3 U/ J. T' b$ _
/ R- B: Q. ]$ n9 A' e) H這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
) s# ^+ V8 U. d* X
: B8 _2 J1 _1 h2 U& P9 S也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
# ?0 o: q* y" p& q: _6 {
8 H1 o: C: r1 S% ^! ?; R: u1 ?這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
% M; o, l- X _ A1 v) l$ T7 b* u& Q7 i: h* p
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。% P" O0 ^5 ]! b+ h3 S
' H" V; e1 U X+ j又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
; s; M' s+ m! C0 f! \$ ` {1 X+ z1 I
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
4 v4 U D% e/ t6 B4 ~) u. q( S" w, S2 T' ]3 B9 g! n( A V
若是單指查他那本書,則太霸道。
0 X, y; ~6 w: L; Y, {. h0 E% f, o
6 ?$ {1 e; w' L3 f7 C又出奇地,何文匯先生卻說:
( f* J; ^ b4 v2 c3 t2 l X0 u' f0 b2 c; c2 {2 r6 z1 J* S' Z$ ^- Y5 O
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
& V# r6 I; i' {6 d+ c「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)0 L; _7 I- y- W* d- p$ H# @. z3 W6 e. D
4 X c: {/ X Q7 S2 F9 T我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
5 m J' c+ k8 }) v& O! Y; V# l" s2 M9 @4 y; d; @: ?
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:& L: X! J6 H2 u
1. 《廣韻》音為正音
8 l" z3 x3 w7 |' n2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音, G+ d4 M; D+ A7 M
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, N2 w% U) e! s
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
; A1 H" z0 b L) W. Q$ f1 F' G Q3 k' S5 X# L' b( Q& e
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。5 u( T- q5 c5 b0 B2 Z
?5 ]7 @" L$ \* F& ?( A
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」* O* H5 S1 l8 O1 n+ h. X
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
7 z1 [3 X) r$ X2 m h& i T/ q5 m0 E3 t
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?- z* n3 L G. n5 B! x8 p* {
2 Z" t2 P5 e& k" S2 {5 H: l% f; n9 D, O3 ~
小孩問:「搜,是不是讀守?」& N, p+ M L9 q$ ?0 l/ N
你答:「是,但這個錯的。」1 L' Z# T; F3 D/ V! j9 S
小孩問:「那應怎麼讀?」5 u# L" f m: y: ~
你答:「收,但我們讀守。」
. w# q6 B) ]4 V* n" {小孩問:「為甚麼不讀收?」
6 B8 o& F: F; s0 }: S你答:「因為我們習非勝是了。」7 P& `$ [- u- V" n
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
4 J6 b2 n, _4 Q1 D$ Z# V5 K2 j; e# }" ^' x你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
/ l/ d. W, ~/ g0 n% e小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
' q- Y n1 {* R) p0 c* I你答:「對。」 v+ x; `9 O7 c' k& d, x) _, x$ c
小孩:「??????」9 D5 e) x+ U# G6 E9 @4 F* Z. z
1 l6 m" c' v2 h5 _, |0 J6 M5 `' z7 \/ M所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
+ P' T5 W3 s- H. X, f
/ F) V- y) p# |. \這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
/ i7 m, U4 v. p% ~ t! Q" p
0 B: g- P& W2 H9 Y這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
: ~! @& N& X/ z8 V9 Q+ I$ Y' j8 g
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
- R# @! w4 k7 f9 n
7 k( i; K8 M/ }5 J {! O9 n4 h本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
8 T) l1 l9 H k; s4 G: `. u$ J! i+ n
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。, C2 Q `) b+ B: y3 N
9 f/ G; F! M0 X: }$ _# G/ ~$ {: L一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。 A: Q( z' w6 b( C7 L6 L i
4 q5 B7 U" l1 f6 k3 g何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. o. B4 G; s- Z" u7 O0 \! X0 `3 y/ w& E
※ ※ ※
1 S5 y0 z9 S9 W2 S/ a( S. ]1 n3 {
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
- r. s, g/ K2 d& ]$ Z1 h3 C" K V0 c
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
+ m0 w$ j/ U& j1 `# s: `
/ G2 `# F5 G H5 Z Q9 z9 u8 y例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。 x7 e( u, L6 c# [
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。 S, ]2 ~& G5 t8 ]
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。/ b7 `& H- q3 }) M8 F
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。3 i8 _+ r( J# \4 @1 ?0 V+ p2 F# u
* F$ M/ D1 i- N5 s1 g' s: O
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。& o" _1 e1 A! Z8 Y) v
, n" S! P. T: z8 s正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|