|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
0 F! G/ y- g c4 _" u) l S9 X& |5 _近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
6 l" \* `- C& ^% A8 {
/ F3 e: i( Q$ }$ }& p何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。$ G' Z a& H @0 J u; F
+ L/ a* X, M }) ?一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
* a. \3 c; c4 Z, o4 o3 s. z; a7 _4 `6 N: v8 i
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
3 V" p6 N' q# N2 i x T# n& e: D/ R
6 z/ G4 U0 S9 k9 [* p. v何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。6 E' W& I# J) @% n0 g P
( }2 _. A4 N' A5 Z$ X$ B前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
1 G" k2 `8 K1 k' Z3 m' z5 z* i7 I0 e5 S" t! m$ ?6 Q
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
" m) z9 C% t! a6 W0 a4 z+ o6 c4 ~$ Q% u2 q; g k3 b
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。" k7 w+ S Y+ N0 S. V/ Q
8 B( p% P, ]( y5 W
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
6 ~4 B2 N3 Q' r8 j+ S( F, l7 f2 ?8 d/ E" A! f
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
- H# f7 H0 K! K% C3 s) ~6 e7 V8 D# y# S; o, g* p, B
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:$ k8 K- X1 Y; d# o$ p9 V; o
8 J' ?; m# x+ Q
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」7 L$ g/ }0 s g
# x) W, ~, O' Z3 X- Y' J& r
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
) h) u: S1 I1 v _' O
! j) S; D0 y! {0 n※ ※ ※) t" U( `9 f6 x
% J9 H# N" i" g- k, M: j何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。% q9 p( n5 {7 c& ^
, i4 D) h) i: N% f3 U- }3 O問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
0 v: J, @3 I3 L5 r# |6 h$ D0 W Q7 x( r f/ O3 ^/ \) W
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
. u7 s! y5 D, @& A7 I) z
; p K, S- a: F$ l% D* u讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
/ ~0 f7 l1 t5 v# Y ─┬───┬─────┬────┬→ 時間$ F8 V! ]# _ H3 ]+ k
$ H& d7 D% s) L2 O
F G H I
9 g+ K0 R7 I9 Q0 r( s) I7 Y6 t# [8 K' @- J; Z% U
F:所有人讀如「殘」9 `3 j% K4 Z3 f1 v
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
B1 e' G x2 H# NH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;+ }/ I! ]: ~: i8 Q* h
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」5 P* J; j- K) O
' R8 F% P. N4 S' k
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。1 H7 ]/ f- W$ T0 o& u* q+ N
* J( x x% l( U2 d5 J
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。. p+ g* r8 G+ L) S, N0 o7 j; X
, i) K/ l9 B1 X/ |到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
# t6 }+ r! y# D3 f8 v! V5 M5 J3 E: U! `& r7 f0 A
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
/ w) _8 Y7 E6 U& ]
, r2 T/ o& f% F3 I. o( l而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
0 Z. o( F6 [8 S& Q
( C" y1 J7 {; d6 }/ k問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?- T/ W8 F5 i5 s# i
7 J" }5 `$ z) g我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
3 {0 v- Q. ]" Y% k, c$ a D: ^
2 L; @; G& V" h' W出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:( J; Y3 M9 @* r3 `
% p2 W; @6 s) P1 O* M' X
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。+ w( Q/ R; P! Z0 a) r ]' U! R, S
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。 O$ [4 T8 ^& k/ y- l9 { {
0 F4 v, _$ B# F1 r+ t3 a〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
Y, b! J+ x2 s; i- {/ C6 ? G0 T$ M, B! U
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
) G9 V! Q8 G0 ~+ W8 m# r$ F0 s5 d9 Z
% a- z6 V# p" L& n W7 {# s但這明顯和何文匯的強硬立場不符:9 e [( R+ ?* x2 w4 y
1 j. N% o2 b t- M+ h( b& ? i「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)* a0 o+ v. `. }: B( ?7 i
/ |. z+ |5 c; [& r; M「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
; Z8 k3 u7 q% x, `2 b; c$ D4 i I- w4 W: D; U# \1 @1 r1 m
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
' n/ ^5 f0 |) C7 D6 q) ~
' t2 V" I$ E' M' N; D( H9 a. R [至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:$ s' l" F% ~" q
1. 《廣韻》音為正音
$ u6 W4 m% j& V& q% k) V2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& O; C) p, M* v/ r1 Z% e: A
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音3 `8 x8 H; P2 h
0 z) j9 W+ J8 l& s
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
' G% s- r: C+ W3 x4 s, H4 S6 }$ Q7 F2 |6 R. J3 s& b
例如:$ {% p5 V% m: L7 ] U* D
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。% c' F! Z% {, V9 I& V8 }
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
c- V& `( G3 X$ F「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。' E/ o k% @9 K1 S4 l
: B0 K/ x) U/ B- }
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。8 z a6 K& e+ M
3 f2 @: f( h1 O2 W
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。) e% Y; n( o" I
# W1 S6 [ F# r, F p8 U
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?3 q+ p* x' b7 r8 c P. C
8 Z5 ?% X" ~1 U (正)音 (語)音! S2 p z6 d7 Q% W% k) j% S% j
-------------
# y2 `. b( m' e2 T; g* c7 ]0 @8 Z ^. C瑰 圭 貴
; D1 U% A2 v4 i( L) q篩 師 西7 h* o3 w N4 E$ E4 T
隸 麗 弟+ B' a- y. H5 Y9 C
諱、緯 胃 偉
: F4 G; w/ {- v: F; [' a- t搜 收 手
: f# |& q! H1 O5 X9 f. t繽 pan1 斌& M; r8 r5 n( g( S$ s" d6 e4 n
忿 粉 奮
# A; g" N; d5 `- ?' v' z% l9 z2 I昆、崑 軍 坤
+ F4 X7 l/ y9 }; @) G2 o蚊 文 燜(man1)0 l* P( u( m4 }: O
冀 記 kei3( V- [) |8 Q, M
昭 招 超! s( @, `! k7 ]
翹 撬 橋7 i/ n! h/ w( {3 E% O" r- g
徇、殉 順 詢
5 k. Q* D7 W9 L' y0 h/ I; Z5 E P0 S
* c7 G9 S6 T* }% B0 m4 [! b3 x這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
/ [; V* Q+ g8 {; R- p3 A/ _' w! U, O) N9 L& }: d
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
& U9 ?; U( L$ R; J$ P/ ~. X. X3 w0 h6 C
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。3 z5 j1 U% @, A; d' P+ l
3 `- B2 e& I$ ~
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
) V7 n6 F8 r. F. e2 u9 R- N4 {6 v1 W
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
7 o+ C% f/ Y% ~0 ?# y! P# ~- O2 d9 L1 s1 U0 N6 w" p
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
# d: [( O( f1 R& F6 B) n! Y1 d/ k- G8 k7 r/ @4 l# P/ W( x. a* W* D
若是單指查他那本書,則太霸道。% D d4 t8 j8 s3 q# G* z* x$ \; j
( u! w6 ], M1 R5 N1 c g. J$ G% Z
又出奇地,何文匯先生卻說:, W7 v5 {+ ]7 o8 z/ J
8 \& Q, Q( e2 j3 i0 v' E0 n9 z「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
$ Q8 R3 e4 K; c, Y「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
1 E1 y5 U6 R8 J9 C
5 A9 w8 e* g# o3 M& ^我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
' @ { I3 A* s% ~
$ G2 T: R6 M" \( U' O那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:4 w+ m& f1 v& m9 v* C
1. 《廣韻》音為正音/ k. h$ k7 g; A4 {
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3 `* \% }- x( N& {/ R* Y& D3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
1 m% z: F# h& @" z+ o1 q0 L4. 一部份習非勝是的「語音」為正音) r5 K: m1 \- _2 w: V; b( ?8 ^
( C0 v. u: r# e- ^
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。 ~* V# r9 j( j" |' M: ~+ w) q: |
, s( W' A$ v* q! Y5 `
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」/ R5 \, Q( G w8 m) b
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
) e" d" Y4 b* W$ f; b9 \) e$ c6 q9 K# Z1 r) p$ j3 m
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
* s6 f+ H. ~& r7 b
7 O' j! q7 J* @4 O小孩問:「搜,是不是讀守?」. j! _0 m. C* _& h
你答:「是,但這個錯的。」. p; ^( A& |, G1 @
小孩問:「那應怎麼讀?」( W$ z7 s2 {% y. \1 [3 I* @( p
你答:「收,但我們讀守。」0 B! L `( M7 `5 C" t7 S3 s
小孩問:「為甚麼不讀收?」
! g, V/ h0 B! ~你答:「因為我們習非勝是了。」
Y4 Y1 i5 g6 z小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
b2 m1 i! D' x' m- V0 z% A/ w你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」6 M/ P$ R" n' ^) Z
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」 R0 q! p0 V0 e
你答:「對。」0 a& |" [; [5 H1 x/ ]9 p, E
小孩:「??????」
5 P b: J/ e. U# a
6 ]4 w1 M& @' x/ |6 |, \ k7 N; i' o所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
$ X* n4 I' g' o! [: S) O- c5 E
7 _+ {/ V# o6 Y: e這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。( M6 n( `% L9 l+ Z' M$ v6 S( E
* |" T% U2 v9 g: m
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。; \+ U$ p. R- X( a; b8 s
! t* s4 S( |" U/ _( L6 f! F
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
" j7 w! K5 u/ J/ e1 K2 C, Y3 B H! H. T7 ?4 p* ^, L+ h
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
/ |) {+ j l% r: p3 P" t |) B" W& T* L/ `& {! Y* K! q
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
( l, t# k. @$ ?0 C8 b0 f2 Q6 O1 X& G7 |' H5 a7 L3 ]1 f8 J6 R
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。$ E! |! X6 H: u4 J8 }/ ^
$ y/ G( J+ z* r0 B( _4 V6 C( I& k& w何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
9 u" S( j5 F. Y: Q" D, z# A; W1 b& u+ ^, s7 W/ U; O
※ ※ ※8 q" ~$ o q2 @& \0 w
/ \6 p+ k, f# y; o5 g$ d
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。' \; r1 W, e" C, ?) `8 O; L8 I
0 }0 ^9 B* y# ~6 p因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。) p1 F. F" W7 U9 }0 i, `% Y' W
$ S$ R2 ]/ X0 o# O) X% L+ y例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。7 r4 ?. o0 Y: M g- @7 a
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。% C3 e9 V! _* Y- f5 `4 u9 }' `
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。7 ?; I' \' h% t
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。% F5 v: ?1 v1 t. i
& E- K6 k; m! W' e不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
# d1 y( c' x8 O8 \0 f* y2 a3 i% t+ a' _
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|