- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既9 \; o4 w: T0 V+ R7 [
1 H" I! D4 X( ]
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
- V4 I) y$ y# j/ s" h4 O3 d* ]
) X7 }* ~) \& j4 @6 O4 |6 b6 ]7 I% k
8 f) j `: q( K' {/ K& c6 B- 痾畢甩:All blood(痾血)6 O# l' n9 E; w9 x' V9 g
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
( h4 u o6 T2 |「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」4 R2 m; i$ e1 B2 z: C
4 `8 t. H/ j3 |$ y0 J/ C1 g
4 F. U3 p2 h5 x- A" {. P- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
6 ~% [6 A( D, s( Z% v
& L {; X5 W% V* i# n' i( p0 V ) C5 T* |2 f% U; t
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)- v! M& E# g2 l9 L Z6 Q
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
% y) H& A. Z+ f: s! J「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」* i* V' n& y3 c# F) p+ N
: x( N: Q7 H+ d" S% S3 x7 m
2 p3 m8 h6 a; s3 F; m- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。2 v$ c2 C! S2 f/ p
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 0 C2 y" [7 H$ K5 v! I- F" D5 f: u
]/ f4 a5 ]( y" g
) _# [$ q8 n1 F( K6 {: z; G- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
' m- F" `% v) E- l. ?7 t" d「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
" q4 r6 ^( s* c5 ^2 e+ u* H
( f' S7 \! {( `$ w& ?+ W4 f: h # n0 ~4 ]& F- n3 Y* E
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
1 V0 F4 ^" Z6 s* w+ {# M
k( l+ w( u4 d - |" Y2 d$ Y$ @3 A+ |1 d
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」7 Q+ H! A4 |, m( \0 a- }8 F
2 c2 ]# W" ]: N8 Y& e9 i
& ?9 `# ~2 G' W6 p1 i( n- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
, k0 K5 d; ?6 K" x- R! U8 u- U% W + R) B5 w$ N4 {! b B
3 {5 n$ Z3 ]( H+ F: p- y' j# d
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」3 k1 C7 w+ g4 t6 s
. u: _1 M9 V' e) W+ L% n
) U% r: o7 A; C- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
# O$ `7 N6 s2 v+ Y/ E- `" a
' `, E3 f9 q/ b" @) D" l3 L; J- w% M+ `1 q. E
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
2 o8 n5 c* ^ C3 q6 S/ f: r2 G7 JCoolie- q R* ^, Z$ Q4 L. J5 J2 T+ I
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。+ d% D$ d0 a8 J2 n' c
7 W1 N' @8 n. ^ Y7 k
4 r3 o; c1 v% _# V3 |- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
9 F- k: _6 ]' v9 ~1 Z( I
& Y9 d! C# n( {: C! e4 ~ 8 L- R% v$ v5 @# ]% X
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」/ G: l, l4 w* ^% f2 h* ?
$ i2 n. d" d8 Y" u* m
8 Y, T4 [& z' W% r- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。1 D, m1 r/ j# f0 f
. j3 h- o8 }/ H, \/ z( j
* L2 W" d' Y" S5 Z1 s+ O( U
) x% A$ o# U6 ~% k7 |1 @8 X9 A2 x8 o# F6 f5 n
; P6 q- R9 r1 H& N% g' H5 v1 I
- 頻能(PANIC)...忙亂。, `! s7 w& k4 T9 I6 F) ~
: b, W4 O/ b, f! e1 r
; D* }, K$ E2 Q! `- ^
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。3 H8 Z% D4 }2 v1 k" {+ h
2 m$ x% ~& a, s6 ]. e
' X' O7 W9 S" {3 e7 m/ [% \6 P' Z- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
4 a7 Y$ Q$ C D+ L / G( G6 A9 U/ x2 E3 N
7 X3 j0 ?* J, f9 P- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
# V) E8 G! a9 I/ w : ], S3 D/ t1 U5 W( }
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
. u) `0 |/ I2 R# ]3 S 4 H8 j J5 O9 A) c( z
- @/ V& ~4 \/ @4 m n
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|