|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既3 L/ y+ u8 F2 @: z& }
- k) U1 K% C# V4 i+ a& W
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
. Z p; K1 a% {7 C
/ W& Y' r( ]& J! X, O6 ]
/ G, E$ F+ w# |( P2 G3 f0 x! j$ b' g
- 痾畢甩:All blood(痾血)
' D- [( j! w" s3 b+ O3 m4 M如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
! O1 h. H, y# U! t0 a% F6 L+ G9 v; T「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」5 v/ Z# M; P0 Q( Y( \: e
: o& L. X1 y$ ^* T9 n# E: @
/ W6 V, v) H/ Y% e7 f5 U) x8 R; B- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」# y; W; x8 `, V" b; B1 w* P- \7 z
8 I2 B0 S p3 W# @7 P$ M: q
0 P, ?7 z7 L9 K& }+ A, C3 n" u s- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
! S1 Y; T; Z5 H0 l「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
+ Q3 S( e$ Q. j& s t% z, {「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」) M7 Y, M5 z1 c2 a3 f
; `- F0 |) o/ q/ _2 c9 b/ B% B5 t
! z# G% s9 j6 V2 d6 ?) T- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。: E0 b2 U, k& B. U
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
' g H; i7 `1 x1 X0 b! t
8 o. g! L' y7 m ?9 ^; Y
+ M% ]! f3 o' U) g- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,& G8 U4 W& z! [9 e \
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
, T3 r' O5 z4 w/ E y. ^* h4 p
4 r) ^; i, n7 s# I" w
E! i7 W3 o' @3 k1 Y- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
" ^; P, a/ `4 L) G8 i2 o 9 u. r! j* g* ~: k. Z0 s
4 s+ D( e8 F* c& p* ~5 Y- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」8 \( ]1 m' l* E+ E& w
5 z0 c+ k; A: B- t" V9 E- }
3 p0 K8 y1 O+ ~/ Y- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
( m' {: H1 o7 U3 p! r * e5 m' g7 f1 U! z0 }! ?
, p) A1 q* w* q# C6 A$ g
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」' X( G7 k# t8 R0 g
! n G: R/ X! n' X; Y; Z6 u ; i2 X" W0 w% f& y: L
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
) e) Y6 H5 v8 z) V n& E
& J0 e# {3 L) w2 Y9 }6 V6 F# t5 w
* _/ v0 j' }1 j) O' n; B6 j8 j- 印式廣東話「咕喱」,係英文
Y+ L! c7 U6 u. ~6 ~- O3 gCoolie
9 n: S5 \# _2 k. i# `. C同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。- D8 W# b* H A
/ J8 y. p. f% c
( d6 h7 P; t$ X8 c6 Q- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。/ M2 m8 F9 ^* b, t' y& n4 @% a
3 v( D1 _/ W# u+ g0 U; Z. I. y / s# c! K, x; M2 T& ^
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」2 n8 L, ^# z5 z U
: z& f$ ^9 L4 ?" k! x- z; k
( Y) k0 b1 O9 T0 F1 s; D- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。7 h6 K; a$ f! A8 g, f- P# ~
# Z, X' R0 R; U2 r
$ G( ?+ k0 [3 _0 }, ~0 h1 O! W
+ ~0 c$ P7 R Q
+ H+ r/ ?: N! [7 D6 v x# @& `0 Y% s0 Y, E H
- 頻能(PANIC)...忙亂。
9 `# A4 C" E+ u7 r' M, a" e+ i * M) ?7 E# P/ X# ~0 C, M/ p4 c# t
i( x% m. @" }$ Q! j% u7 x' B- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- ]; o& z2 B) p) G* @) a
" |1 O9 p6 d/ s, v% k" K+ \
* Y# H% a6 }" i4 m- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
Y3 t7 |1 p. J9 ~; K
5 |7 `6 G! u5 H
, R8 E: f5 h) f1 _8 N( m+ x6 R* E- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
# V) \: o( k* A
" B! m& w/ K9 l: {0 [& O& Y+ u& Q
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
% \' J- }: f7 G/ b
) n2 k% q: v0 @* B
: I( j) u; y- C6 ~8 z( m1 ?& S0 { |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|