<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :5 i. `0 G7 I( f) v! u; K/ [

2 b( L0 m. r: }2 F! A+ a列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace* ~; ^! U% \2 Z4 ~
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是) v! O0 B* k. I
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
- o6 {4 J# \6 I% S( K6 t/ e得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文1 H& l+ I: e8 C; e8 _4 d
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
7 W; t' V* }3 o! Y+ i) {是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 E, b6 C+ W; W$ B+ Y
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名4 N! h, e3 L9 P( S
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
8 a- u5 Y3 l- N5 w2 b# [的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
% R) E. o2 L# t7 v0 _人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就6 l: I- S) U8 r; b) |1 [; Z
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,; r) O$ N7 ]: V0 X. Z( W; s/ }1 t
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來8 ?) t$ b" n; z
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特5 _8 |7 @- x$ F1 `# I2 T, f
別 的 街 道 名 。
. @/ I2 b+ u( u9 H
7 o" h! Y) _3 `8 j. i  m, J5 B7 m/ Z8 S+ Y- U2 P
斧 山 道 Hammer Hill Road$ J" ~9 G- m& H9 l3 T3 a! U
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山$ l( ^7 A0 f0 y. p$ F
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。0 h) c8 ]! g2 @' r

( ?- U8 y1 g3 R0 k( ~( [
5 C" V8 A9 Q4 U, }( K. K緬 甸 臺 Minden Row
0 o6 Q/ s: X; I7 d看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南' B: v0 m3 i3 a9 J- }* T5 T5 g
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看) ^, Q; `4 h1 Q$ A
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
3 L; ^0 M* K4 V: t7 p# U8 _是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處+ C) j( s6 K. }1 \8 P! L' H- v; b
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以2 f' A* l7 t; ^( ]( U  n+ _
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
1 r6 l' c$ W" B# g# w中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉+ r/ {* d2 c# y0 U: x7 t
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
3 o4 \* Z3 V: k/ J* |) i$ m5 j- D2 ~/ j2 v

3 X6 c4 C' n, J0 d7 n2 H眾 坊 街 Public Square Street4 |2 E) _% A3 Q3 k: S: \( [
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
, M9 \! j: \8 R% _街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
" F1 y0 T- @7 U. @  }; w8 c+ g) O明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四+ W5 Q) L! N, ]
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思; I7 b, ~0 ^7 M
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
3 p5 T& v5 E$ C2 K: V! K:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切( U' h" Q. ?3 Q" {( s. [

' ?& W/ N* |3 E; ^+ r8 L' e7 s, \& B
松 樹 街 Fir Street
9 F8 R8 j; C* c/ R' O' b* `杉 樹 街 Pine Street
/ d4 l1 V# w+ K: x  j. yPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
# X, I4 ]; }# F兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道6 h. X- K  _! l3 L
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。% [8 _1 q3 R3 O' U3 `

7 A9 O) g: a7 c  l  I9 k& x# c" |% ^  _
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street5 G0 h/ ?5 g: p% j0 a: ~
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大6 I( k2 @! L3 }* {- t
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后/ f9 h, K' |3 z$ o7 _7 a/ j( @0 x
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% g  _5 [/ G' b  l& {, ~" z2 vQueen 應 解 作 女 皇 帝 。* [( Q8 A) ^6 v# X* G7 |" D

) S) ~" w2 h# F) k1 R
- s  U" h, {3 O, [7 j) U# @般 含 道 Bon! ham Road
0 o& t* U* ^0 W. X7 b0 N: u漆 咸 道 Chatham Road/ R0 ~- u% V$ C  J8 f
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ j8 D; T/ K3 J( m  a/ h
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發) [* f) o; v) G, L5 t
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
1 s0 T% H. l* f! `& q2 M7 J道 應 成 漆 潭 道 。5 y* y0 x' d: b  l) s
- M' l: {- ~; {3 H% n
  j0 Z4 x2 g9 K+ ?& y+ x( q/ g
大 強 街 Power Street
. p( F3 c( j& Y7 B1 d# A( B位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
2 c+ \! Y* o0 [. p% x. m5 @9 _近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
! {' B3 i* y; q, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
; Y* N  q  ^7 i0 Q  `( ?
: n3 Z/ r8 S' w/ U& \/ q6 h! u& s: R! W/ ]. X, a+ k$ S# l
磅 巷 Pound Lane 5 N' O! N' G5 E
0 B0 R" ~& ^- r( _/ x" T. J
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
* {" V) \" z2 u3 t  k上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一  b/ F  N) o' {- Q" N$ H
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
/ @0 S' y4 G& t8 N2 d( [# APound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
& i, H) @$ R/ s' m/ a4 L6 d4 I2 M7 ^* Q5 N$ s

6 q2 x' v1 T5 P3 t4 O春 園 街 Spring Garden Lane Sping- L8 F+ L5 z- {/ R
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
$ h, K" X. H; c) D0 `灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
9 L0 z. j8 Q' I4 |3 I( w& v卻 誤 作 春 園 街 。. u$ f* O* B  Q, C) p
0 T& ]) V  G/ a* T& P% A

8 r' ^% l4 @6 j  v: K, q8 h. Q梳 士 巴 利 道 Salisbury Road3 g3 b0 }! {/ b# y/ G; w6 k" A
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實9 y) I* q) ]  J9 Q$ V: w  u/ }) J4 \
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來" O8 O4 m* R; A7 s* s4 `# c+ ~
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
& N/ j9 |! G7 P$ c( E1 Y0 X
4 ~# N8 Y- S& T; x! K6 e! Y5 q" h, X" U) f$ N
獅 子 石 道 Lion Rock Road + i5 z1 X; O2 m' t* H  l/ r4 M
3 s8 ?( k1 D& ~, ~: h5 N
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
" p; G, t. D7 p2 g$ h: @和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
1 `/ q- s, ~- Y9 J) @4 k1 j- e# _0 R1 W字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
4 }+ m8 g1 c9 M4 X$ I" E( d0 f
/ u! R1 \, Z9 O9 n6 R0 {9 v+ l[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE* k$ o5 J0 R* x- s! C6 W2 T
THX
3 ]7 N  Z, H% k+ g1 V6 |! Y9 P
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。