<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :: e! z9 `$ M" f& S
, k( @# k. ]+ G' C: n) P
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
9 k6 I7 t8 I8 E! R% ^& o這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是2 V, s( E6 x& C# H" \" p$ I8 Y) d8 |
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
: W6 D; I* [! p3 b2 }' u. Q得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文6 c2 f% f" e0 i( A  T: x
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就6 X# K8 k3 c! z9 ]' @
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 f3 @# T3 E  _名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名% Q- V! _: O; r7 h, z
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
0 R' Y2 v( W& r) L的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
, N  ^( z$ [6 [: I1 @/ g& E人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
. t& N  ?% M. P6 z, A) ^6 x! ], F這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
+ E/ ?  M: @" |" ], N4 y6 C# F最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來, ^6 w5 C% s1 ?. A5 F9 N; }
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
9 k# A% P5 K. a8 X: d別 的 街 道 名 。% |5 k& A* x% }7 ?4 U

! |. M5 Y4 D5 Q* i" K
7 ?9 ]- [* v) H' p1 B1 Z: M斧 山 道 Hammer Hill Road1 z. M4 H8 Z9 _6 b. U
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山$ J- u/ I: s* Z% A
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。2 m9 M" o# `. z6 b7 |

% L* _0 q9 D+ O, `% z+ {& F; O/ v( B, X! }  b
緬 甸 臺 Minden Row7 m: n1 C, t: ?. {; n' Z
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
3 [' X6 k/ l: T, d2 G亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
, j- c1 {7 X1 ?6 f3 ]# q% I回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
' G9 @- h/ {7 T, V9 E是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
/ a5 {; _" f2 |$ i) P住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
( N5 E# L9 J7 c- k7 S% }! O" B將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式5 V3 {# q* r2 \4 n" j) p
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉" q1 b" j3 g4 k% X: a' G! ^
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。$ f4 m9 M2 |- l' o8 d7 t& k6 I
# T' r# z/ M/ X
4 [2 |$ |4 a. x+ g! w
眾 坊 街 Public Square Street6 m$ n, q  ?- S4 C! _
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊& U; m2 g1 G3 p
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很/ |1 f5 C! Y& u; J) g
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四! b: o' X& ~6 ]4 p
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 k% R/ [" e* D+ k' i: d' e是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字9 O  ~8 G7 @1 p$ K4 n6 c. Y
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切* R/ b3 t( _$ j, t

- D6 ~: \' d3 a" W( Y' B! s
: w6 j, P( a1 C- V松 樹 街 Fir Street
: R  Q4 x; B% M杉 樹 街 Pine Street
2 ?& p& r9 Q5 U) I  g5 rPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
: j+ z+ b- Z6 _$ Z- m兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
2 r, L3 D- l4 f: T+ \名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
9 z* z+ l& Y2 v7 s& C- ?+ K! y
! P- P4 M% o* m2 a; \* f5 \  R* ~7 Z; Y- O
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
* K: Z, n/ e! M) i8 t. I維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
4 I* z  M+ @1 S9 z英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
, |$ r5 w' K" |* n街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
& G8 r+ u# H, ~; F5 m$ _1 VQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
2 x" Z9 `' H  a
6 ^' d1 ]# l4 @* G
- z" w$ ?4 j! `$ S+ c般 含 道 Bon! ham Road
: ~# I" N* S8 m漆 咸 道 Chatham Road! H* R, ?" V  {8 A/ s
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名0 w, C6 r% B. Y# g5 D
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
$ ?! S, o  a+ c- D( {6 n' A音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
* m  ^& ?* H! J4 @道 應 成 漆 潭 道 。
& {3 q, f* {% F. ]) @, d) {
  r4 F$ d8 w& R# l( s$ f7 N
5 d; c  O) h* B( b* r+ N9 X# i大 強 街 Power Street5 R- m) q# X- e" J2 k- _
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ {, F5 @9 Z- D近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
3 i# j9 t  Y5 p3 y# }% l, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
2 K% M3 y9 N3 E* o# h. c$ ^6 T, c. Z8 o$ n: O5 H
' X6 F# z" A' m2 F( A
磅 巷 Pound Lane ( W- L* `' Y  M# i7 t6 j
4 F9 O/ @; `0 e* ~
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,+ X& h2 Z5 G9 G7 S+ ~3 S4 m
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
! {, p: E& J! T2 K5 I; o2 q條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
7 G+ H8 {- J1 e) |; S9 NPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
# x6 s6 l7 n+ p% M. k( K$ L5 i; M; h" W

5 P- ]' j  m1 Q% L3 t  v春 園 街 Spring Garden Lane Sping+ r8 T1 K* F/ @) Q2 r9 W& D
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水: K0 ?' M; e$ t" s
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱  g$ G" s3 v. v( ?7 T
卻 誤 作 春 園 街 。
. s* a) v% q* `  y% D4 ?! s$ \; b3 ?1 l) o3 V3 I: _

( E$ j& f9 ?# F  p梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
# o, F# \, U3 J7 S1 e1 ?$ S$ T1 [" E梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
4 V1 |% h! o- |; f4 u) D- m+ s( ESalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
7 {  M/ D! b$ x9 U  U政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。# a* b" ^% J6 K; K- o
" U. o  j* W: b; \, s1 l- m

# g. _) c& y7 C5 U. }+ v獅 子 石 道 Lion Rock Road
" u/ q* b1 J& R( t# |
1 t5 G8 ?8 x  \3 R以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
* w" ~; ^- m& p" c和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名8 c  i5 E+ g) f" b' K: k
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
% P% U; N9 i: b( _& X* _8 ]
- S  N" K- @6 ~& j3 [6 N8 d/ z[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE+ e3 O: R* {7 }, \1 Y, S& z
THX

8 K6 X/ n7 u$ x& N$ A# r: nThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。