<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
; t; `6 D, d, Z4 \+ P. ]& f& B4 W2 T( r9 n7 ]1 R6 ?( a; X( k/ N' ^
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace3 P; Z# D4 j' K, {! r( |, o7 c
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
; `* q- s$ B6 G* F/ N全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見8 A4 [5 g1 z6 `+ v/ G8 T6 h! r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文" k. t& L: u* C
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就8 f- O; W* \- ~
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文3 y4 w8 A8 C) {4 a# ~! u( ~% y: ]
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名* C8 H* g6 s8 x  O
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)0 k; I1 d" W& m) b7 u$ ~
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國% v4 Q2 q( L& U9 G3 ~4 U% m
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
5 M& F) q7 L5 C這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,0 G) D5 \! Q1 J1 N5 {! G$ U; A/ [! }
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
' ~6 D! J; ~8 m! _) s& M米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特! E/ e: ]  o( ^* h6 n7 |4 p" \
別 的 街 道 名 。$ N9 O8 \; ?  _5 k+ O

, N: G+ \: }/ S# Y. B* m  i4 ^! f, t/ y9 y5 s5 W/ k6 z
斧 山 道 Hammer Hill Road
4 v) c% n- u2 I4 y9 g% GHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山) z( J! g" [% \
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。; U4 T# }0 m- x9 H) M

2 \+ k* O8 t% V7 b8 P: }% ]2 f" \# ?# R- S. \6 n) Y, Q: X
緬 甸 臺 Minden Row1 N6 L  y  L( ]1 B2 w
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南2 w( ?3 [4 b( z. ^
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
: A* X, g0 c: n$ g3 P回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
& L7 t* \2 r7 d. m是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處9 z: Q5 R( s  m" Y; ~( x2 O3 H+ M
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
7 ^  K7 k) C* W7 W( N, H將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式+ C4 J+ R/ B, Q! ]3 q6 W) p8 q2 L
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' G' C/ S( W. `. i9 i& P) L
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
6 Z6 _9 d9 T: C  [4 D% D, T% u) R" u
! n0 P1 k, s/ L3 o+ m7 q. d2 T3 T+ O& e( D8 r6 G4 L2 Q# m
眾 坊 街 Public Square Street! [6 b3 g, ]( K  w% j
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊/ k. ?- c( R8 a
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很. N, N1 P$ Y; ~. ^: \7 t8 Z% w1 h
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四; b. [' _( J: Q; ~" b3 I
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
- B/ k  [4 K, A4 Y/ C7 ^' T是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
) a4 _& z6 V; W3 n7 O/ Q:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
9 m7 g5 Y5 ?6 j- i: n$ x
( ?! J  L  u; x+ J* f& [' [! X& L4 J' {, Y9 g8 r" _
松 樹 街 Fir Street
6 O+ _4 J3 k! I) I杉 樹 街 Pine Street) d6 j. i& n' ?0 u* m" @1 b6 D
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
( R. H: Y3 _' c  G3 k& }6 h兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道& J, b: Q8 D& k7 L% [3 M
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。% m5 [! ^+ l* D5 `- y% n$ H! O
- P- d9 S* ?+ q  @4 g
5 x7 o% _& o3 s. S$ H
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
! g& l; |6 b9 T, U維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
) I2 ]0 R& L3 f! r  t英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; [: H8 {8 V( c: P; |- P街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字3 A( A" Q% O, P
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
  }2 a5 P6 c# r' @1 J8 |  K! d0 \
/ l* `+ {1 r2 K3 T. p( h
7 G% G7 F  X. x8 }2 i0 G. x; d般 含 道 Bon! ham Road
. ]8 n/ {+ ]. Y; h9 i! y, g0 c8 l漆 咸 道 Chatham Road" r! x9 n* X  i1 C/ w& V
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名, ^5 s3 t; a7 M# t( ~. o
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發3 W; r5 v9 _! o. I
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
* r* i/ N5 v3 [- I" f道 應 成 漆 潭 道 。/ n  G9 U! @& q

% W- K/ i& P, U
* i" _2 a  Y; d1 [& C大 強 街 Power Street
. g* p$ H) c0 A3 D# O位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ V; Z! f5 a1 [! x9 o. W+ u2 A近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
3 h/ V) c- C; {6 c( ?0 `) a) d, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
" ~& B+ U! d5 [: U+ B% ^, P% u) @% g9 ]- y$ P
4 I% d- ~8 C8 X. L7 C
磅 巷 Pound Lane " R& E! j4 k1 q! D

, G; u5 [" d' q0 k& u英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,& K/ O: y4 p; ]5 K2 w; }
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一) D3 [8 r/ ]: r
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會  v" k3 i0 p  R& Y/ x' X2 r
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
1 m$ m# ]; k- f" Y
2 I( I8 G) n' \# `8 ]
: Y7 A  i. V& y$ C- C春 園 街 Spring Garden Lane Sping
5 V* v) \7 i  J除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水. _% t, O7 \8 l% a  z% ~
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱: t8 |4 y2 \* a9 o* U4 o- Y/ Q
卻 誤 作 春 園 街 。
8 R4 P6 t% H3 ]
0 x% L1 K! Z  s4 ?( G, s3 H2 F( e1 U- l/ ?, B. u5 |+ {& K/ d' c
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
& t' M; Z1 ]. A梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
' |* H* q% ~: z' P6 V6 O8 VSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來2 h* @; {; q4 V0 L5 }
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
5 \* j4 g9 q' T/ d: p4 {  l7 [# D/ m2 A/ q6 m1 S' j

" x! c" _, G+ z2 u獅 子 石 道 Lion Rock Road
/ E# r" E( k" a0 L9 F
2 }7 s7 [% R7 L( E以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
0 ^9 b4 m( i, S3 d4 f和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
! ~, R0 ^$ o0 l字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
- x$ J# X9 w: M" g! }' T
3 J9 n' P8 J% T/ z5 t[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
2 `/ C5 h7 ]0 E+ \: R+ Y: l9 vTHX
- J; u, Z5 y$ r1 x; S- `
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。