<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 ?1 V& E2 r8 ^4 ~* v! {: a4 Q, u# y( N( N; G
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
9 e* G$ g" Z% h! w( z1 A) I這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ M, Q5 m* [+ M$ E4 q% [2 ?
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
, [0 |' n- y$ A: Z! \$ D' a得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
  Z6 W2 ^0 k/ l( m% g5 p名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
, r  a: g+ Q$ j, D9 k! F) k是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文+ d6 y4 }, P2 `0 L2 u* F$ F0 c& D
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
. e% `/ J: h% f$ m應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
; N: G1 m, B5 C/ C的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國3 {4 H" _) r5 w+ V3 `" G& w3 {
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就+ K$ v' g6 t  W- }1 q
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
! y4 ~* H) j! b% A3 S8 |最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
* B" w6 x9 t+ U- M6 B5 n  Y+ \米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
* C# _1 ^5 q% |7 u& g7 X  y9 G7 C別 的 街 道 名 。
  v1 b2 i% I# w, \
: m  P) F7 }7 j, ?. J* p5 `- s8 y9 f* n
斧 山 道 Hammer Hill Road6 R+ z. `$ ]7 P6 O
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山( Y( U; [# u7 r
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. |/ A4 h+ }! C. s/ X, Y6 j5 ?) p8 `: O- q0 d  T

+ H7 I) a  ~/ T1 A  r  v' ?緬 甸 臺 Minden Row  u% T5 W, j0 ~1 P& o. l
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) j( p  y" P& I: u# w
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看; K. N& K9 X& Q
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案! T" R. w7 C3 `1 i, Q- I
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
" a( W: _+ z( p$ `% J+ ^2 @. V& L住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
! z0 g1 X/ ^# w5 O2 C將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式* M2 e+ Z& x# c5 @, Q9 t
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
) e% V$ x/ ?- d0 S7 Z8 F登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
7 Y8 P% V& ?( m6 B1 }" G
+ p" m$ m( t6 {0 h5 [  D9 U" _) c
% b% @: ~  X8 I# _眾 坊 街 Public Square Street
; E/ S. Z4 z5 @: e這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
2 Z8 j8 h5 E0 V3 e- n/ T2 m! b街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
0 M. i+ N0 G! V9 X0 t" K8 W明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四3 h) |3 t$ x$ |  U: E# I& D. M3 F2 F, s
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
( ^5 G! E$ V8 G2 i+ B是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
5 [7 K( R8 Q4 r5 Q; q:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切5 Q7 H+ A8 a1 N' j( H% s8 \( c
5 f6 V$ I3 a/ b. W6 @

! y; L" D$ F- v松 樹 街 Fir Street
# i( _9 X# k# M6 r6 i, g杉 樹 街 Pine Street
( O; k- S, O/ t: s5 V' _% APine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
( j1 e! J3 x! H! |! S兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
3 }6 p) w4 y: B: O4 q名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
. V; j  S% ~! c, E% k
6 F) T- B6 Z+ s6 m" N3 d" u1 e" F: o$ }( t5 q
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street: _: J& B& m5 }6 Y' V* @
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
& o. ~6 `; v. a, c3 |英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
4 K% u1 C! Q6 {街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
$ t5 |* S5 l( _' o9 fQueen 應 解 作 女 皇 帝 。+ d6 p. F# `* I1 H$ l& n' m

: H/ {* y$ e2 h! ^1 O
2 t' w  R0 N' q- m- S般 含 道 Bon! ham Road! {. E% n) ^2 v1 c. q' q
漆 咸 道 Chatham Road
. }( N. Y. u9 ]8 X/ l* p( f4 [單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- g8 y) H* c$ F! \7 @( N
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發( H5 H8 W/ \" m* g! ?' W4 d
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸2 X' |0 @2 @- g- |5 D/ V8 s
道 應 成 漆 潭 道 。
! C) f4 b1 a  g& A; v
  ~& ?) o5 W: w" ]& {7 k
, Q$ P( l7 J( L# t. h' J2 l  I大 強 街 Power Street- O5 g, e- Y- e5 [
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
6 ]. d  @1 I, _/ {1 q近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力  P$ x2 H) _- }! {3 |
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。/ N% D% u9 G6 v" ~) j

. _+ f: p0 ]- `+ n6 q
. X9 T* i5 O. ^磅 巷 Pound Lane 3 R5 }( s1 j  A3 A. j! f: U+ d

" ?, l& {* j$ I英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
( q4 G8 J# T+ [9 ^上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一2 F  F, B, M! T6 u0 {4 O7 B* R
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會& w! U5 q$ V+ ^3 Q2 P6 X
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。3 ], W) X4 J; j. Y/ k6 w9 C

5 D  G9 F$ |- N1 X4 M0 R
# E% y: @& I  e2 D/ U春 園 街 Spring Garden Lane Sping
1 K  T, @; Y! k1 K& ?  C除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水6 V/ v. O; T$ J; U! D1 K
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱$ U7 N+ \$ ^* |
卻 誤 作 春 園 街 。
7 u5 ]- z, y9 |/ L* F4 X3 V2 s6 `( i" |  A. v8 S

' _3 R2 V7 z9 I- U2 ^1 |! i$ S' Z' f梳 士 巴 利 道 Salisbury Road8 e- H# w8 S( q( Q# F
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實2 o. @( B' Q- W, k4 @9 o
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來8 m- s# M" T0 l; s" ^
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
  t7 z6 r* Z! P' n
2 s1 |$ f6 [5 D2 {1 X/ h! S
0 w* `% D, n6 [1 x. U獅 子 石 道 Lion Rock Road 4 P+ s7 r, C7 V! b$ v, |
% p; L* M6 Q7 a
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
" P) y" s' m' t3 p& M和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名" X! f7 s' ]% V8 u' j5 o$ L
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。% E5 L  m2 `6 v% V6 [
. P1 s8 n& T3 t" R/ G/ R
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
9 A. X$ S6 J. `+ F- FTHX

, ~+ o; m0 h9 \: ^( C0 e; v# `7 [! }Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。