<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :6 S: F  N& S8 ^6 p( D8 H# L- C
5 A  V! ], y+ B: j, T! \/ \
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace3 F0 W' a( l1 {
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
" }. }: j4 f4 \% k( \0 [2 t. I/ Y全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
! e9 u4 p' e! g0 G0 U得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文% B# N0 z5 I$ {" T! k# m6 b4 V$ D
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
8 U5 b3 L5 v. a8 _是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文& }% u( O9 a6 G
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
3 i7 o, ]$ ~7 q7 z( m- l' k應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
9 q& o, o. h( E2 X7 D3 t3 l1 s' s的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國9 x1 p1 r' \& i; l' |. ]
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
" V6 F& ?* T. G% u/ r, B" ]% D這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
5 K3 [: {$ z/ R最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
1 Z1 ?& |0 f* F! t米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
. f0 O. l; [7 x% ~. h別 的 街 道 名 。# E+ ], M% W8 G" C5 h2 ?6 v7 K

8 |7 M4 {3 i( F0 T# K/ C/ ~4 B+ p
" t6 Y; P: a; F9 W3 E& b斧 山 道 Hammer Hill Road3 w7 h5 g$ I; h# d
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山; b+ W# }4 K5 A4 H: M- z/ N2 `. D% H" |
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
$ z5 w! T$ r3 `( T# y: @8 n" A4 e( i% Z: q& D! S& j/ s0 Y
& G. V2 Z8 v# c: g4 u! g
緬 甸 臺 Minden Row* l6 B; R: o7 }4 G4 g/ F$ y
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南' u% G8 s- b+ K5 e9 d2 \
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
4 n  z& c3 c+ V6 Z* U2 T* }) i( e回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
( s; I# ]1 u" {* h' C是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
) `# ~" F+ v1 d/ \- W5 k6 i住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
" a# }. M6 C4 a2 Y4 O將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式2 {4 e. [+ P7 j3 v
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: I9 W+ z& Z& b% o; L. w* t- c4 @登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
1 H% y9 ^. v8 g, h' l
2 {$ {# Y3 t. {  o3 M
! s  x1 }4 N1 e( v眾 坊 街 Public Square Street6 {" z1 ]7 x9 x# i( n
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊3 X  T* m1 g) Y" q* q0 j8 ~; P( Y( C
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
: e- p& Q7 r/ T" C2 B6 d明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
: k5 H& F5 c3 U- ?0 G2 r5 F方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思; A6 T* e( `8 \& `( ~7 y5 j; k1 K
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
. Y5 m8 ~' _/ ~' e% l:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切4 C* l6 O% h/ e. O

7 r" d/ J1 ^' \
2 l3 n8 c; ?& l/ V$ Y  F- _- i松 樹 街 Fir Street
) t& g9 z  h6 J: P3 j! k杉 樹 街 Pine Street
1 k' n% a+ R7 B. U- cPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這( w( Q% A/ O) k) c2 K, R
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
6 z' l# h/ A* z& E2 `4 k名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
0 }+ z2 i! E3 q' u) J" B* ~! u% k, z/ n2 T6 T

# N1 K& `6 u8 E3 `4 V. @域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
7 X) c1 _# @1 I4 i4 c維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大' Y, _! B& c5 _5 C. J% T. F; `
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后; W) w4 ~# G) h8 t( O
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字( j/ S* z5 _; [+ A3 c' D
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
2 A- W  W  f4 R& g/ o5 G' B# G, C+ K5 v

" e1 V$ B, {; s5 v' c& v般 含 道 Bon! ham Road6 |. {. s- m( U3 g
漆 咸 道 Chatham Road
) k( `( X0 R, g! m單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名9 S* Z$ S  G, ~9 X/ k  `  b' J
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
7 E. S! [  j3 K音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
) [* _+ C# A0 a% x& k) h: L6 k* M, `道 應 成 漆 潭 道 。0 y7 J; Q+ i$ f
: I2 k- d9 X! g8 ~# M$ B
: C( T( j' a; P& F+ c, G5 Y: w) r
大 強 街 Power Street
+ g! C! G, C4 I! y) l位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附# V8 q- ^7 N* ^* A; N  f/ c! |' m5 l
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
  x- ], v" C) _, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
) m; E0 ~) \2 x9 ?( w3 ?5 ^
/ q+ h9 e8 t0 f" [3 V- N5 H% d+ F* s. ^* D# S% j
磅 巷 Pound Lane
& @5 U8 a2 A0 ]/ U$ q- f+ `6 N) |/ ]% ~7 G- |/ N5 H/ ^3 k) S
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,4 U$ x" ~$ O0 o
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一3 i4 l1 z* J, h0 t) Z
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會7 G- E  ^. n6 n" f7 T
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。, Y. U2 Z+ z1 ^# j+ f5 y

* U/ J+ {/ n. l+ W3 j6 L# ?7 B/ l8 k; ~$ x% a/ `; u4 a  ]
春 園 街 Spring Garden Lane Sping  e+ ?( b  D3 ?, }: B. m
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
: Y8 N1 e7 y3 ]" |8 Q2 c灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱0 `" e4 U9 c# A9 T6 V$ X7 G9 B
卻 誤 作 春 園 街 。
- }. U+ D) W8 }: \% h) W% ~* t8 l- c9 f/ }6 B
- E* l* W; a: J: Y7 \* \8 b7 E
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road& I0 z( ~0 @  b6 J0 F! Q
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實0 @- t$ V5 n4 k) p# h) ^4 A0 |
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來' v! U; j) u5 b9 {2 L8 t7 |  {5 q, `
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。! @( l$ x  l0 ]
5 w  ?+ J) Z9 \
, t8 q  U3 s, W, d* u1 w3 e
獅 子 石 道 Lion Rock Road
6 e  b& ~7 X' a$ }# ?0 b8 S& Z% R  P% G2 d5 c* N; S2 ^( ~
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是4 H0 r) n+ Y, H
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
" t0 H7 y  w* ~1 Y字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。  F' J! Q3 S8 ~  W9 @- }( q
: g: C" t1 `9 f; w
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE, E  E1 d" S7 l0 G
THX

2 B) @! T! F/ f) S9 hThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。