原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
7 m0 P! T+ l9 @# t
" S. C/ |' D8 m) T廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: X9 G* |5 R3 c8 E6 @0 A
7 ^0 m# J2 N( `, r6 Y4 Z還可以再舉一些例。& T7 G; h0 ]" |2 U) E! A
6 f4 x3 V) |8 q3 Y$ I
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。. R0 K# r6 z- ^: I i! R. e
# v7 w2 y! w; k( Z5 V又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。9 S" _9 G. c$ E9 D4 H5 R( J. }& g
9 l7 z8 e; z) _* I9 I1 G- f" m
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。. K% T- w Z& \6 _+ W
0 L$ F& U/ q( c& }6 }這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。2 E+ O2 F, s% x& C/ L! [
2 R' A' Z, G2 j$ p j
加拿大多倫多星島日報% H' R# o0 x3 K6 h
2006年4月24日
. R; h6 F# L6 t& y5 w
( C0 c8 v- S l t   |