原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
" k+ K# X* w2 L+ T- l1 o+ A3 a& V2 C" O6 D
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
* d4 \2 [! O" W% [2 i7 Q) u7 S' D1 J) p
還可以再舉一些例。4 X! I% O9 n8 q- w( f
2 w! J9 d7 g9 z! _; @
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* `3 E- P4 E* X9 {$ V
/ \! h2 ` ~( `, `4 n& O又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
% V0 M* Z! e0 R, E2 @
: M6 `$ |5 j6 [# N最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
8 o8 ?, f G3 X. F; Z1 z0 Z4 a# j, h U. b) N% x% v4 N# ?
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 _1 Y3 h5 J4 z$ a/ o! y
' u# f6 w2 `' F: s" j0 \加拿大多倫多星島日報) f$ w- z, S* x' @% s* J+ d
2006年4月24日1 Z# K0 \# j2 b
; p' r3 Y4 M3 E. l0 C
   |