原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::: I6 G2 x( o3 [6 l6 r/ ~+ i
8 d) g' y; c: O$ y/ u
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。5 N5 A: R" X6 P0 ^; g, g
/ K# s2 Y6 \- G& p6 a0 C
還可以再舉一些例。
: c# @7 [9 i- L8 k( \1 _# W$ e% a$ F, i% ?
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 t* p! E* J& l" L
& C& g* B6 Z1 R9 v+ A) a4 T又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
& U* X. z" H( r; w: z
: Y l' Y. j$ M; O6 z最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
( i5 ?2 w6 f: L0 x( }
+ c: W0 a1 T. |" H0 A這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。9 C2 Y& P6 a9 z7 F- _
, Y: X8 V0 p% E5 k
加拿大多倫多星島日報
, q" q9 O+ q. i% F$ t9 Z: z2006年4月24日
" u+ ?% ^2 [. [2 Y* m6 o 5 D/ `4 s; V& Y3 a) d$ P
   |