原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::4 X( R2 I) T8 {1 L% P z
! f$ x) t6 b6 ?% Q5 y! S/ W2 o
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
$ b7 P$ B3 ]9 @0 F
2 I v! Y& _: q. n# A' W還可以再舉一些例。 B; {) x+ o' V* G/ j; e
" R6 Y2 r1 J! q* N* y+ o4 h2 _7 ]
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
3 ^/ T/ i7 y% T" B8 x+ ]& @6 V/ C- x: ^
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( R$ B( f( y$ B( a! U, b4 m
: c; ]9 m% }3 S6 @% C, y
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
0 |3 f9 F- T+ }+ f, k: Z2 ?! @9 f3 G* D5 |( z5 `6 J) Z
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ d/ m& O9 v, C* a
% U$ v% b& `) G
加拿大多倫多星島日報' _( U& s# I6 l
2006年4月24日
T O( @) M9 D/ ]% o$ B 2 ^4 Q6 O& ^8 Y$ F
   |