|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
: ~: U2 C, \2 i* ~8 }
8 b2 ?' u" x6 P K# M" k「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
2 n4 x+ W; e6 F7 O: `0 V9 q3 D
- g# o7 m# d& c( L2 Y" s- w「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。% O* m3 q0 s \) y& I6 i0 I
, `- |/ ?4 w. g! K
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
' d: `1 a4 ]* R5 d+ @& y
' W. I2 c9 K! H$ u/ @要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。8 Q' M5 S; L& `7 O4 a. }9 r
9 t! S( \3 h; p. U
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
4 B+ v; a3 |+ w; `: p5 l/ L" c) Y
8 _4 ^' C/ k" k# J5 R; @) _或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。4 Z5 E' u( T' A
/ N) g7 w1 d) L. D, Q0 F$ y
加拿大多倫多星島日報) k6 d# d" Q- Q6 i
2006年5月23日 |
|