|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
$ B$ O. \' s/ g4 e2 P5 B/ a4 Z+ P, ^$ z0 w' D8 e& s. o ~3 o近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。% \, W4 @- ?1 @4 a( C
1 \9 A' w( l0 ]( N& n何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
9 T* V1 E) U: v6 Z1 c+ X9 I. }) }; u; j/ c. Z) G, H/ g' p
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
9 i i. J. i' T" g7 U6 }, I* u% J( G, @" K4 \ W, T! a5 v
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
6 I! {+ C% w" R5 g9 h
: Y8 o% ~$ o; X2 g何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。( l# ?. \8 ]0 n5 F! r
3 K: s4 @( X- e: ^3 f前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
( c, k# @/ k6 M% G9 _2 A
, X) d2 U, W5 I有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。9 m+ d0 @% s3 S% V# D# n
1 {5 R$ @- h% @4 v
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。9 C5 J) R& D4 {+ `! C
/ P; t. _0 A$ W8 Z! k其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。8 j ]/ C$ M- N- s$ k
% X F9 x( b0 t5 \" ^5 f4 J6 }所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。: U, f6 K1 L4 O! ?2 U3 S
8 t, g: h- H$ ^2 U6 [; X% {
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
' T( p5 [* l `
9 [# T" b# x# `" m$ g* h「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」2 \: [9 n, U* a: l
7 N! y* |" J: Z
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
/ i8 N/ t" C+ A6 Z
0 v# v5 O& F3 v' } n7 w; {※ ※ ※
% a5 v* w) o' A/ n7 k/ a
, H: q9 H) x1 b3 b* v1 x何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。( r* J5 f* C [3 Y5 s
; j W$ t4 V9 s3 ]2 k* L
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。. v0 r) }4 Y$ i- w
1 x( Q8 s- T9 } ]
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況: R/ {# g1 K9 h
2 V$ i& Z n4 X: f8 W' @
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產- W; I9 v' z6 @' e8 `; `
─┬───┬─────┬────┬→ 時間, q7 }7 K: x7 g
& y0 M4 ?% ^) I
F G H I* w/ `. J( e8 T' T$ Z _1 S8 f
$ m' i% H2 {, jF:所有人讀如「殘」# }$ h" z) b( w- k
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;4 d% I8 j3 u1 k0 s: B9 D1 R3 o
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;: C! W! \! l# U
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
[( F& C$ S* S; |3 S; J- f: i4 w1 J2 D2 `& f9 X
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
, v z0 K2 |& b1 W! e
& Z7 T) T, v& Y8 @& @9 t幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
# C0 a8 X, u7 N* }% Y) b' f
( f8 P9 Y ?# C到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。 s5 D) g% O! s
6 Q) ], P/ q. Q D- b/ t
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。- i D ^" U. R% y3 s& C8 k. V
$ B+ `+ m( E, |1 g; \ g: d
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
: N9 X0 ~$ L# H" o; n2 e
5 G1 z$ r8 M, Q- v: w8 S問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
9 Q1 N3 c1 d' i0 g( ~0 E4 F8 r
9 i# T5 B$ M7 ` }$ R3 @我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
. s, P4 o) V- r' H
9 z& c5 D6 g' e" i/ g出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:, P' d; }2 h% Z% U
9 |" ]/ z- ` I& [8 h
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
( ?; G( h. R" N1 w2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。: x U$ U! I9 Z5 m5 |/ [
& H' W a! m! I! x! U& x〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
( _' c: Z/ H3 E& _+ A3 S4 s: a2 ^
4 i3 i! K- I' W$ g, j* z0 x+ O) j C兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。0 E. j8 q9 A: J5 p6 J
* E0 P1 S7 D/ G
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
; k3 p7 j V0 S+ p: s) c9 G1 X& S8 ~8 @8 _2 e v
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)/ c5 T, C- U0 R; m3 W" ]' Z
& [0 c* X# W0 }+ x6 k* }7 g「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)+ L' t( m" d: e! ?- O
5 U! i) x! v' g- |2 Q/ f% v
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ O: i# S M0 h: T
) F( l/ b: D! _7 Q
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:2 z2 _6 C9 x& F5 _- y
1. 《廣韻》音為正音. R# j( f: b! F' T! i. o) C
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
: d ?. [8 J. ~/ C3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音3 l6 M/ ?& a( R# }& L
3 {! h+ E1 H7 N8 r" X& E4 W2 ? ~
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。" \- k/ k! I# L- h$ y" y+ W
$ W1 Y r; Z3 f3 Z+ k+ y
例如:; j1 ?7 I0 p/ c5 F$ l% V+ U
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
6 u: o! I& ]+ Z1 ~' @2 v「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 D% P' h, l' L「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
7 Y3 n- i. [5 h9 y. h* _& W* R' D( X1 ?! p
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
1 d) e/ B- }8 q3 c/ A
4 H" L+ y2 H* E7 H$ ^# ^0 Y3 j* X+ W這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
/ T: w! r( T2 A9 [5 f6 I/ [' O
( b/ g# ^$ b& _' a0 h而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
; _$ |+ r7 s6 i7 G! Y
1 k# _# G+ D2 L4 I (正)音 (語)音8 Q+ V7 i+ Z2 S. e. C
-------------% _2 C7 N3 D8 n
瑰 圭 貴
* F) o. C$ z' j, l. p篩 師 西
+ F& C: Y- q, ^$ Y- E隸 麗 弟( g7 F+ k# J: ?4 c' O" r" e
諱、緯 胃 偉9 v. o* u8 J( Y* K4 v
搜 收 手
N" h. g4 p0 n; K/ ]( U6 j, ^繽 pan1 斌
! S8 d+ ?$ D3 W$ ?* |+ z忿 粉 奮4 {- z7 S9 N. }
昆、崑 軍 坤1 a% x2 L4 M4 U! ~
蚊 文 燜(man1)
! } o3 y# k$ }2 j$ b2 M冀 記 kei3
! K$ T3 i8 X% N7 u" E* {昭 招 超
% [3 u- v: k- I) w翹 撬 橋 v' h% E8 l" W5 J ?
徇、殉 順 詢, o( K9 Q* u3 }9 _/ B
. _$ X- b. P% m
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。# \4 g* I7 E% o; j/ l& h4 }
3 `7 `" Q) I9 S, y7 ^' O3 R也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
5 r Z7 Q: `/ v7 q( s7 W7 ]0 u! r X: ?# C, l/ J
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
$ x% e9 p5 N$ L( O. C d9 k ^) ]* k" Y& J2 N* S' t& [
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
& i% {. S" m* W# G: H5 }
! ~, C( u8 ?5 j. X+ V- {0 d又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。2 R" S6 x+ q$ s3 Q' P# Q: C
2 v" H8 E/ |# c* j! l3 s否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。6 n S2 P# p: j4 c6 b3 K- T
! _2 Z7 H5 H9 \- l) Y
若是單指查他那本書,則太霸道。
8 T5 \" s! S4 S, a9 u
/ ~/ D( k4 Z, q7 t又出奇地,何文匯先生卻說:2 O% U8 f; K4 R6 D/ j2 Q
) H& B: v+ ?$ s4 E6 Y8 z( _「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」5 m* Z* {9 ^3 G, w# H
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)& \9 I! `8 U- q4 ^
- B7 H9 T5 k; h0 o
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。. d$ T/ U8 `1 T" R
m& I6 _8 q0 A" n那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:5 V* S) y) _* ^0 G
1. 《廣韻》音為正音5 t5 ~4 ^! I3 R
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 y' u' |% l9 p& ]" Y9 f" ?; _) B3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音$ k9 j5 S3 |1 z
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音0 Y7 N2 R% _/ B' ]
5 n" [# ~3 s6 c$ A也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
( ] ~% G2 A6 U8 W n: R; y
: O- c& ^1 [; O1 O* v/ F《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
, I' L Y4 ~/ M( P" L! I何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」" |" e$ r2 `1 ~: r+ d. E) m& r9 R
Z4 W9 q' a I& v7 b, w1 s8 `既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?# `# ]5 V K4 T/ X, [
2 b- F0 Z. b* ^3 B! @; e
小孩問:「搜,是不是讀守?」
# I r, n5 f; }$ ^6 E你答:「是,但這個錯的。」
2 s, W* q. u L+ i. B2 Z小孩問:「那應怎麼讀?」
- i& h$ X' h9 t你答:「收,但我們讀守。」
* `0 A# ~7 |( g/ M- q1 l# X小孩問:「為甚麼不讀收?」( \5 K8 D7 Y5 \* h* G3 u: `; Q
你答:「因為我們習非勝是了。」
% d) y' J9 Z* F2 C3 Y6 v小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」9 s* t. p1 n& h+ F; C& [" K
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
! D3 V* f# q6 t) \* c# ]- [小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
. O* o2 C2 Q' @# }: [/ V& Y你答:「對。」
; n6 L8 c$ G8 n! B% e. p9 r小孩:「??????」' b4 q- f& ` k
% f) g- a& x) s* j& Y9 s
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
4 e S' C7 ~5 o1 f4 v) d) o2 g3 s% D# m4 k
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
$ }$ S. T1 F/ Y5 Z! V/ T+ ~1 d+ Z/ J: g( t; G! H; C: \3 t) P
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。/ G% y9 |7 a: ]8 h" l5 K- G5 Y) _- C* l
q( w x# D5 i3 c, k% Q
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。: H4 Y2 L7 F( g( f- ^: x$ I0 q% F
) P" }+ B- R3 I: ^- H5 S) i$ p4 H- M8 Y
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
0 M; O! L6 o1 U l) L7 a+ u: l
5 R! u. R Q+ t5 t3 P何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。( A, r$ b4 ]+ k4 ^% D6 U7 ?
8 ^/ G' U* i7 Q: n. |: f. k一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。+ E2 z$ C- |9 F; W- C
5 b; m2 J9 l$ ]: M/ s3 T4 W1 [何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。6 E% k; o, u' _) g% G# h0 `* m
6 I9 K0 ~( C0 h! m$ r
※ ※ ※3 V: r8 U. Q- Z! Z* w+ o
. [; E' k' [7 x4 Q7 M0 e. [. }8 `事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。% D( W+ N5 N$ ^
4 G, ~2 O: s2 [3 q, E! q因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
5 L) o& H- x" P e) K2 }7 Q
; f( C: l# C X& H4 |, D例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
N1 t" c5 \7 G例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
% Y: e/ C1 T6 f- j例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
. Y7 m H/ F0 r% }7 d2 y例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。" r2 V- b2 w' V; b/ W7 G" E
" ^# M7 `! @! Y" c2 j7 ?4 _不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。4 f1 t5 @! X# j2 n u8 A
+ E9 @' @8 N- B% M! M" m正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|