     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658* I" B) ?3 u% T# b
! y$ {: ^- ~$ r近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
& o7 c1 m# e2 }1 E6 M* j/ U' b% e& ?/ v U3 f8 D
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
; d/ q Y0 l. W* X/ Y% u! `0 I4 h
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。3 ?( v) x8 Y/ {' W
# ^9 I* W: O$ Y! ^1 i/ U
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
% O" a. C! V! c0 C' w5 y0 N/ x, N, R4 w+ c! s* J4 V
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。- H, ^1 m% N- Z
8 o9 G( S* T& C7 v0 w. Z. \" H前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
7 n* F2 i9 L; V3 I
# p+ J+ r# N. a' {有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
( K6 Q4 H% T( X1 G# \ T$ a% k- f; ? V0 \/ |1 Z1 G$ k, Q* J
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。0 H" `4 }9 q: \
: e! I, Z) }, i其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
: Q& U# F* x0 R( p) L
3 \* ^ F! ^3 ^1 `所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
: R6 j2 g* j; `$ K3 H" k, R: ?' l1 A( }" E4 D$ E1 E
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 J( I+ c v5 j) d( T1 x
' k& S5 G( m) b6 l4 C「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」; ]2 F' C5 s4 W! O, e# i
$ [- [6 T) z2 v依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
/ {% I) W. R6 k
! t0 Z/ W( j9 G/ q3 V f※ ※ ※) [* c5 Z! V- \. A; {
3 _( l# L& ?4 P6 h
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。1 A# w" g5 H/ U5 Y# c3 E) A. ]6 g
$ }- K) E8 m% w: ?, K問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。2 Q1 K# W* b( {6 B$ `
6 G& A- x( L9 |6 d |* t舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
1 h0 @1 M6 J& ?4 J$ p' A3 `1 d! y% ^- ^8 p' w& e
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
6 A# O& r! p1 @0 h0 W ─┬───┬─────┬────┬→ 時間7 ]- X- e( Q& n! q/ J
n7 V' l1 x( l ^7 t5 T C F G H I* k, C4 o K2 \& u/ h3 E
1 o: h% q3 ?! s
F:所有人讀如「殘」; N4 W& Y9 ~* I: A+ ]. U/ ]2 n
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;& ]9 t( H" [8 Z/ @+ D% A% B
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
1 Z# {! t# F0 z% m' ^6 HI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
0 W/ c' Q) e- |( f' d( J g; N3 G- }* X
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。0 b' n6 m0 \4 C3 J: G6 w+ g
7 w; l# D/ R f- n7 F
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
; o: Q8 Z8 {$ ]; v% _% ]
) P ?( \/ _2 |3 {到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。. w; ~+ L/ `; N2 J( c y K
+ q! F7 s* X+ @+ q; |
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。% ~0 t, K/ c6 h& {1 e
5 p' |6 a! F( R- u. w3 q1 a0 Z
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。- }* {# `* C* P- v9 S
( @& J3 F. o+ w- i9 L" m7 I# v3 @( {問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?) j% a& R0 n. T% a
3 G T: P) ]2 p: Z$ S/ P$ p我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: p8 D% H" d2 H7 u9 ]
8 C( }+ C2 c _( z5 t
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:: F: F8 i% A- g7 _
" v- t, F. z6 D+ F+ v J! c6 V1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。) W! j H( Q* M. U- ]
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
' S; Q1 ?0 _' r- r6 ^# o; i) l8 v
# \" M1 y7 m; Q4 v* T3 N〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕" ~8 L2 N0 l9 B7 t X7 h
! A( l( \- P, H" P& z; A3 l兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
% f) \" s2 u# C8 l' Y3 `" ]
$ C: F3 ?- Q d3 D( l2 R: x7 }+ y但這明顯和何文匯的強硬立場不符:4 T5 @( ?6 ]% N
4 M2 R, d5 Y, _! M0 o9 V6 X「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- N/ s1 ^% o( x% _) [- V( K
; O7 q* S( h$ }1 _「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
( I* P4 S% V4 L7 |/ H( m9 R, W: M( o" k8 {9 t
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
$ j7 G* K2 Y$ }
h- i3 `* ~ B b至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
) L9 l4 p, C! D7 @* E1. 《廣韻》音為正音3 z+ r! r2 e4 l, O C
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& W& B/ U: O. u& E& E3 a! K# H" \3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音) h6 S6 C5 r7 f6 _
( Y# b$ p* v$ C0 G
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
/ R6 k6 ^5 X! y' ~1 T5 Z$ X4 @3 d: Z2 U! p e3 ]! }3 y6 r- ?2 ~
例如:6 E; A6 H: \' Y! b
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。' G& D- `9 k3 `9 \& n
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 ~ X4 y5 N* F9 V4 s" [+ `0 s
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& k- w$ ~% g9 A
0 Z- `; q7 _6 W9 K於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
5 @5 \+ E2 J- ?) U( i; z1 l% N9 c. o5 T8 ^+ X' o$ j$ |0 Y8 B2 M. K
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。8 D# H+ P. \: {0 Q
5 c6 z c6 h7 x7 h. B" }而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?) `1 x$ R# p4 g% f- M `8 R" t }* B
" q9 w5 r5 D# }8 ~2 b7 `' ? (正)音 (語)音$ l1 q# I) U U" z) ~: n" u7 ^
-------------
" k! v0 J6 p/ ?瑰 圭 貴
( N# p' P1 L! |* U6 e; u篩 師 西
~: C8 D8 V, D r+ d, R隸 麗 弟
: Q2 c- H/ O e( c1 r% n8 D/ E諱、緯 胃 偉% o% z. G& K+ O3 T" S. s
搜 收 手
+ H. x- ]: U. P3 ^% E! d) }繽 pan1 斌% ]1 Z4 x6 w2 ~- S/ d7 ~$ ~# \4 Q; \
忿 粉 奮% k5 V" ^4 ]2 v' I& x
昆、崑 軍 坤1 |7 @9 R( i* E9 L- O( ]4 }
蚊 文 燜(man1)' ~* K4 f k& S! a$ I x% l; a
冀 記 kei3 Z/ l. y. |. E- q7 s: c
昭 招 超
3 _! \9 a! E4 ?. X/ }$ K翹 撬 橋
x& ?. P6 u, t$ W0 W+ H$ R' J6 T徇、殉 順 詢: i; G; z: o# o# _$ A' y8 l
+ a! O9 n; c) ?. F; b這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
7 E- k- H5 E3 g5 q, v: r8 y0 Q3 k* l' h3 t, x Z5 b+ M3 i# G
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
# X7 g6 G/ A! W$ S+ i% b2 s; w' W1 D) t, {
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。3 Z3 _2 O8 @7 w1 n, U- {, D
7 J. I) t/ Z, s8 c d4 r: d1 T除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
3 r" h- M$ ^# j0 s2 @; u8 R5 b3 a: [2 `) s+ o% D* o
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
- G2 F* \/ g2 C0 y. Z7 S @: ~! ^3 E0 r5 O' z3 l6 T
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
1 a' [7 {6 L# ]0 d9 E; B; R2 s9 E' F! `$ I$ _! P
若是單指查他那本書,則太霸道。" ]9 \/ ` w. ]3 H5 I# K) Y1 O8 }2 K7 V
& l( B" ]3 s! z% s8 G d
又出奇地,何文匯先生卻說:
0 R( D+ ?2 M& Q3 I0 j# J
; H1 L# o4 {5 a, q' m1 m「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
5 T" Y1 T2 x5 a1 D @「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)/ ~' V3 [ b8 G- Y( i; Z- L! K, M
! P2 X4 A9 _& `. d" @, y
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。0 @4 G5 M' \8 W. G3 q7 G% z Q
+ A `- c" I" P, Y
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 \5 S# z9 h" S
1. 《廣韻》音為正音
/ l8 _1 ~, q# `! }' c6 a2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! w& P9 X* B4 u! u0 k( s! _3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" b! L/ E; e0 D* C- C+ V- n( i Z# I9 ^4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
9 K/ w1 v! U8 J/ ?1 I: W) _
* X6 |2 z8 ^8 w# l5 m也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。) r) E- P* Q( g+ B1 p, Z
5 u" ]. a# n' d" @9 O《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
/ R1 ] M8 c0 Z* g$ Q2 {9 Q何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」& c0 ?) X/ e" F! k l
9 Z K: L0 c* {0 u: L& k
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩? n0 q9 j/ {5 i! C
# q, K5 ^, r; K' r
小孩問:「搜,是不是讀守?」
% v% x& s5 P( v/ R; F' K你答:「是,但這個錯的。」
' b' [7 R! ~& [; Y小孩問:「那應怎麼讀?」
7 e, q; Z0 K' K8 J8 A你答:「收,但我們讀守。」
- Z# R' M( s( N小孩問:「為甚麼不讀收?」
" N8 A5 t D1 B* t3 p你答:「因為我們習非勝是了。」
, K0 z; n9 v* K小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
1 n( j" o/ J' W8 Y. q( S你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」) B" k' k' M& R" D4 ^
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
% A! A1 d. @- ~( g" V7 h3 f你答:「對。」2 P6 L0 u& D- T& Y% T6 l# S% k$ t
小孩:「??????」9 g& u3 \, H. t/ N
! v( z y7 K+ n6 M8 a5 h
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
5 Q, T4 k( w% d& [
- ?; G Y/ C# S( B這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
+ S5 w! R }5 X7 _" @! C( c$ E& z; S
0 } Q; H p( S這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。( E6 m2 @; }) m: \+ c9 \7 }
+ x8 _: @+ ^' c
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。5 A8 c( t; T& p& \
6 W" J0 {' V9 G: _- D
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
1 B5 ?! ?, o* q3 p# y( E( e L3 x# t8 d5 s( Z* R, B! T4 O
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。 [/ ?6 G3 D$ K: b& e
( N0 \3 V3 T( r! D' ^一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。# Q3 s6 @" L x2 J) Y9 h
3 L$ p( k" P9 D* V何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. ]) h. \$ q- r! W
0 B& r6 n2 h! y' {, h& {# j+ h4 C* Y7 H※ ※ ※) d7 L# C0 W* x8 K
8 n+ v/ N f: G; t# p- c2 X事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
3 G3 J7 R$ K; G8 a2 I- i' B% r& \# v+ M) z$ Y5 ~
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。. @3 A: O8 H4 i
$ U5 n4 S' @. c7 T
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
3 ~7 n6 n" ^* N0 q' z D5 f) ~例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& k6 K1 _7 Z2 D9 j( `- ~例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。6 z; K- Y# i" ~9 d
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
' U ]( Y8 b! h
. D' X) K. g( i: Y2 A2 e不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
$ O- r6 X, [9 z) a$ ?6 y$ D0 P+ ?* r: P7 k
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|