     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658! K* p9 j5 v; Y
9 a+ N; Q- _8 e5 j近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。! W5 E0 {- M0 l: L! A
* O t( C8 p6 H5 C) C
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。% p$ a* u+ D9 r: [0 }
. X* s( g- g! b; ?7 i+ Q4 X一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。6 T0 d( h; w- c' G) j4 G) y( o
$ j) A, \+ s+ J8 s" ^0 D# Y0 Q/ S
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。" [2 F! d' w0 X9 ?7 U: S
% \+ u4 X8 l3 p& v- e
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。: g4 |2 |7 w& H4 k# `
" Z; P$ J+ F8 y' p+ H) }3 p% `( F前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
' y1 R, Y% N& ^* o* U" E$ S: Y' Z) i* ^
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。# T3 S" h8 @9 W
! n t' T( G6 I$ z4 z$ L9 I" C到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
# p! [6 A6 [$ ]5 d8 M, e! R& x4 c3 O/ H/ a! E
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。% \, z7 Q! \' a# ]
0 x# x, }+ |& S5 z所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" n2 I2 ~( o9 T0 `' L+ J2 Q# c/ M: ?+ X
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:; D; \( q4 ~' H. @! S6 o
1 b @5 v$ Q* d% N O3 S* z" @
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
. P: M- M; t: ^# [
: c" t" y+ Y& ~# f: s i依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?9 ]2 x1 {" b! \8 k- U8 I) Q
0 G( z! t6 r8 B6 u' `※ ※ ※
' k0 M* E \& C( p( n4 E: J; z, |2 h: @' J2 R, g+ v* P
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。8 l/ {. z8 Q0 C; {7 `/ F
9 @, w. q" u* E/ ~% D+ u$ B問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
! y' U1 D* H @# j
& q: ? N8 r# X4 |: ?% }" d# h ~舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況: p+ V1 u/ t' s/ _5 d/ c% |1 a( u
- C1 v* B- B: j4 O
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產; h y% j, A9 @: c6 C( }/ I: y/ e
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
. M. r+ `( [) j8 t5 _; \% M, Z7 ]6 L9 K4 _: q
F G H I
2 G- F( S8 [' S: W, U% ?; C
& e) ]7 Y X3 h$ v' P* j$ UF:所有人讀如「殘」' n9 E( u4 ^0 _: ~1 b6 p' O
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
7 P! E' Y/ I" [+ g* Z, Q9 }& kH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
, V* f- r( T7 c( H# v0 NI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」, p8 I1 h. K6 I, m1 ^6 U
0 B$ s r" m+ W1 ?# a當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。3 ]3 D( l4 ^, G# s
8 P+ W7 [, S6 d9 D7 U1 T
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。1 ~( A1 l/ G: n) N& g" l
# }, z6 l. U/ c: m" |9 ^$ R到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。# M3 y% w3 i3 a' b! G
' u0 y4 j A, y o4 u6 \' K
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。4 R9 P- G: R' q: ]& z, e% `: g1 ?
# `0 y$ {1 F) ]
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
" C; D0 X) |, V8 t6 r: F o& N9 o8 S( t
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
7 V1 R0 ]9 J) m/ ^/ k. t0 ]& A- {/ u& o4 {" ^* H+ ]0 Y: @
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
7 @% a) B6 T& y/ y- ]0 c/ T P7 \/ Z, k
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
/ L9 t* B0 z1 p3 W2 ]3 h" s
; {. B# B! a! ^" q" Y0 ?1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& K9 ?% e# ]; c, n$ N
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。: U& W: T$ x% B+ V5 U
7 s7 Z+ v5 [. ~" B〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
2 \6 e- C/ ]5 M
* E6 i4 [+ @ G( M h) ^/ q兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
0 |8 r% q' x3 z9 ~. p7 y7 R' e. R
) B) B& Y5 x: c9 I" G3 H, C但這明顯和何文匯的強硬立場不符:# B0 ]6 }& B' j) M* g
& K J; {9 [/ f/ H- H/ n3 j
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
4 F- h x U3 l: n2 A* h/ ^
; Y; F5 g2 u. O9 Y$ R「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
+ }/ Y7 Y9 g+ e
. E3 |1 B: y* q你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
( Y; ~3 e$ m+ M* |6 Y: n |! d" B$ T8 @/ G
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
/ V A! o+ Q# |- B. H% A9 D1. 《廣韻》音為正音
: h' E/ }+ F* `( e2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
w0 D4 q. [1 G- N1 K3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 h+ H9 j- M) \8 C
. s2 A3 ^$ C$ Y7 }" j
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
% U9 z& F: E" ~6 j) d$ \1 G5 |% L" T; \: s- M
例如:
7 c3 R# m8 k8 K9 X+ I# O0 u9 Q「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。$ p ]% C8 |; W1 y; |
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。) g9 O. {$ N: s% _1 X- I) p1 I
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。* J" Z; P* y5 }+ N+ t' a) p+ ?
* ~2 U; t7 @! z* x) b
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。4 B) [; I# I, V' o; `! n. j" Q
. m( G4 d( f% ]- f
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
3 n7 l0 l0 O: v7 W; p5 J: J5 M8 a. G1 A, C- t
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?# F |3 ~+ S6 ~; U5 I8 x u6 p
* Q( Z. g X. e2 n2 B6 i& O2 _
(正)音 (語)音
8 H% |" h( a- O5 B% K1 C------------- |! N" y3 K% N6 @8 R ?) p
瑰 圭 貴
( j5 H9 W/ V$ |) A# g/ m9 u- k篩 師 西
3 J. m- s+ y5 h* R- V隸 麗 弟5 S" b) m( Q. z" S
諱、緯 胃 偉3 ~8 }9 g2 q5 e
搜 收 手
% k8 S7 S0 ?2 D" G; ?9 h/ s. G4 y繽 pan1 斌
+ p1 S7 g$ \* B" J) q忿 粉 奮: D- F" }* ~3 N' p
昆、崑 軍 坤
' P: b0 X, | d$ q( K蚊 文 燜(man1)( o6 s' l) L( D) k3 }% v# E
冀 記 kei3
; z' _+ l2 P/ g6 g& F2 s; A昭 招 超3 d E+ k4 ?" Y) ~: ]
翹 撬 橋
1 O. V) t1 I/ I; ]徇、殉 順 詢
4 K! X1 a$ @, B5 e4 m% ^
1 l/ W$ H# C; Q3 Q% K, d8 x這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。- S0 S, x) ^( x+ ]/ _, j
" ?. X" \5 e e- Q
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。3 K2 K0 `, i5 [3 r/ }0 s8 y! m
: `" U- N6 ~2 C( D這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
5 ?' B4 `( j3 ^" N7 C' f% ]+ J- A% L4 H7 {, d
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。 x$ K+ K4 W& |! X
3 J! s; ~. n2 @! R- A( ?# I
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
. A+ c1 X& v4 i% y7 ^9 l" R8 i# r6 S
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
! w% {9 U& z1 |. J* |/ B9 |6 U2 \8 ?0 m) q. d8 `
若是單指查他那本書,則太霸道。
$ d9 L2 E; d9 ~: d7 S+ b
4 h* Z% j3 v: Q' l. i3 {又出奇地,何文匯先生卻說:" d" d7 `) O8 C8 b: r- u- V: r) p" @
% s) N8 N* S6 z. w5 _「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」 N" B* ]7 U5 `" x6 \0 z' R
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)% A2 Z% g& c8 u) t0 u& S: x
, }% a" }5 M4 y- X5 i8 c我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
; E5 j/ Z3 d( b
# `' e( }2 Y" n8 ~5 ~7 x' a ?) W那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:3 K8 c5 v: |; u
1. 《廣韻》音為正音3 f; i; E6 |) s8 H$ P6 u
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音* ]5 v" f$ O2 T1 _
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
, X" X9 R' z. d2 T8 T+ h4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, ]3 z* W8 B# \ U, S
$ k: n4 F. H3 r$ S: C' N( }
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。. F) @5 E) c! X m
4 {# V }$ a2 O《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」* O5 M; h( W. G1 E
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
4 w& B* x, K8 V0 ^$ Q. k
. T3 R+ o$ J; g( t- s既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?0 l. l9 n7 i9 d: \2 P3 f, M
; g7 d5 K, B6 T0 T- n6 d7 k小孩問:「搜,是不是讀守?」9 T( N5 y9 l' P1 E- U) z6 |6 K
你答:「是,但這個錯的。」: H+ _5 c, w! ^4 d: h
小孩問:「那應怎麼讀?」
C P4 q4 I- @8 T3 {- G' G/ g你答:「收,但我們讀守。」) ]3 ^. g0 \! P( M) q# H0 {
小孩問:「為甚麼不讀收?」' X3 S+ X t7 C8 E( D+ y4 V
你答:「因為我們習非勝是了。」/ s7 A/ u- u# Z6 y+ j! |. z6 [4 W
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」0 ^* S/ y' c' V+ E& D/ X8 Z
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
% b/ {( w2 { Y1 O' \3 E小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」: Q1 v! v8 X9 S% {$ Q$ i h
你答:「對。」0 f0 T* W9 o: C
小孩:「??????」4 }. M9 w0 w) Q- E, x
3 o; |! L3 M1 K8 P. t9 R所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
" `9 [# n' a! A
L: s- y% _( z這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。) {) I M8 ]5 J5 i/ b* d
0 F( G/ g: a2 z
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
, \# p* t2 s3 I" U5 n: C
6 t! ~4 h$ {( A- ] a ?0 U8 P. X在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。7 B8 y: g8 F* Z- R1 s* {
7 X. l* ~$ @- t7 `3 q
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
$ d" J/ g2 `' y! ~& I b# a# K6 x- R! W# C* H, m
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。4 A( Q: W1 A7 X ~5 z
9 |$ M( n& D% l) ]一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。* F9 N0 \) s4 L5 Q5 G7 b9 p
* R9 r! N' q8 j" U" v: n. L/ S
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
+ H, o. h4 I+ ` c
! N* ]2 f# F/ [+ u" e* a( N( y※ ※ ※
1 L- r. i% j: H& C h+ B, E) i- s- g8 g I
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。/ n1 L, w# K- Z; d/ T
; A9 D5 m. ^1 `- @因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。- |1 H w7 g4 R, [
; ~* v9 f' W; y# }4 U5 {
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
. a2 w7 i* t! U例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
% ?! t. w. B4 J例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。. {0 ~' D; ~6 i6 M" y. Z( ~) i' r
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。$ B4 V1 ^5 Q( @& H0 d
8 ]) C# S, d+ v) f3 N9 M不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
) f8 X/ p* r, v- s" O/ u/ M* g8 P7 A
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|