     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
3 W. g$ [. L; O$ f6 R8 {" X( m' N W8 e' R @% i近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
: }8 c8 a5 ~. V- v
" E; L* N9 f4 F& o: i, f# t何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。 D; X* I* h1 q2 \* ?8 F
2 h4 W6 F% H8 z一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。1 [. t3 y& X( ]( F |
) e9 r3 e. P3 m0 r何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。( J+ g R' X: v- ^
& f* B$ W1 N. E: _2 K8 R. C* }
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。; o# c$ w3 I+ A2 V" X6 a- {# S
H: h8 e4 H. d& `0 `, i2 z前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。; K8 L5 i* P& N/ t$ B2 {9 Y
: N: F% \3 C( A& A! e
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。, l u4 ^0 f1 a0 O- a
* v/ o4 m" i9 C# S1 K9 r
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
6 o7 z$ Q9 U! h! T @# E
% r/ c) B& g) a其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
) Q1 Y2 Z% g; F* U
, x- d5 W: i7 M) T. S/ v所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
' h9 M% W( x+ K3 t2 [1 D" n: e7 S
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
; g( ~) o0 N+ B& A6 V8 l3 z# x
# \$ X# D% ^: t1 m「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
% C* {) O- P9 m
* v7 Z, e4 |2 D# E; C依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
- d; t" E: K$ j9 J! l' O `; j3 N6 o! Y3 Q+ y/ S# U7 n' K
※ ※ ※' R9 U& v5 [* Z: O
7 ^% i/ b% K' c3 r& ~/ r
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
- ?- @$ l( |( K6 j! O/ M( K. u
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。! K; A% J3 ]' K. l. o9 @8 h
' `" E* J4 t* Q/ r
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:4 G) ]7 s) { \" R3 O0 K4 U
" N1 u2 h. O2 s1 d4 R
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
4 v2 S L N' w9 ~8 @* X6 H! t ─┬───┬─────┬────┬→ 時間. z4 H8 b- [* \1 M- I
' _5 Z" y) x- m
F G H I
' F# s; w! r4 g) L+ Q
' c g4 ?; J8 kF:所有人讀如「殘」$ k. [" K8 L/ ^
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;. T7 l5 \/ p, S% ~+ q. z
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 m8 o; B7 L0 ~. `4 f" V
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
. J# o6 h; M% j' v) d0 U7 P. {% x1 v' J# C6 j- e. x: `
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
i- X; n1 ]: r* m
* ?6 J8 x2 _ V) E$ @ E# }幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
, q' v8 f9 D1 }$ e
! |7 U; N) `# V0 b; N* G; E到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
) m+ c/ x2 `" n D) [4 X$ ?( w
8 f1 ^4 o8 r" n到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
9 b" L3 ~2 l" p& m. J
4 \% {+ y5 Y3 ?" u而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。0 I7 w7 J: \2 ]) n& k
( g, _( P& r+ W( x: `8 N% H o問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
q3 r0 n6 w' u! z4 Z' ^9 m) z& m9 W
4 d( b: M2 \6 r) X. Y/ f% r% k }我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
4 o4 \/ ~- C# \% B$ e6 V9 d) Q: l0 W- V0 v' K/ z) M
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
H9 ^/ K0 @- ^ f" g; J! s4 H: Q. ^) T( ?" e! _4 h
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。7 q; A: z5 j9 T
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。4 F1 P% W9 D) J* `# i; ~
0 p( x" O3 J2 [+ q0 A# A# a, b* s
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕8 T1 w1 \. C" {' e1 w
. ]; ^( ^+ S2 e i5 I9 n; X* t9 x' c$ |
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
! K; H1 V0 g7 A* U% }* i6 f! a- x# K. c( s' Z6 ?. }' l
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:4 [* I* l! |4 W. t9 a
" x9 ?( c$ C h& @6 D* k. @4 U「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
& W6 U) R+ @# G
( y# a: T0 T6 v「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235); T1 i4 X* v/ B( |, x& l, t
( m; W1 p/ o1 Z" a- X/ h, e6 J9 ?: z你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
: d8 C( T- i* n" k
' q- d6 I# V" W0 L* ^+ F4 d+ z7 l0 h至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:% m% m9 p& A' K
1. 《廣韻》音為正音- S3 s7 X4 ?2 X9 B" [! E0 s
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音4 u- |2 g+ n; K
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音6 }( ~! R1 V( m* Z* o( ]7 N3 v
8 U# [' u* I; I. e% o2 R1 p, J4 C
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
: ^$ K8 L4 Y: Y3 e; {# x
7 h% s8 T! Y- w" X; R例如:
* x( ^; s7 Y. N1 ?「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
6 {: ^# [4 \, V( c. d3 z! r) q「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
, D' U; A/ @. V( q4 m5 n* ~3 j$ @「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。: d# `; l4 i' m
, B+ [! Y* a, W1 M8 X4 I$ i7 p於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。4 F9 S' C: b2 Y; j: s L0 O: X; u
! }' F; \! E! [" q; ~
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。5 k5 C1 z( K8 E W- s' E
# w$ _5 O# O1 M
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
/ n3 v. Y: R1 ` A
q" X% f( {: n1 ?# x" T/ A7 G (正)音 (語)音, S6 s" w S$ [# m' ^
-------------- z7 C" p5 x3 A
瑰 圭 貴+ E& X8 | \+ l8 D! n. J6 A- E
篩 師 西
+ p$ c% [* M; w+ R# j% k S& r隸 麗 弟2 x( F U. Z- Q# `
諱、緯 胃 偉) z! X( w8 \: j \4 Q, q
搜 收 手
, X7 y4 M7 T* t" N- Y! Q- X繽 pan1 斌
& {- r$ M" z3 `( ~/ [% f忿 粉 奮( ]: P5 c. _+ f7 X5 d+ S
昆、崑 軍 坤( @. @4 E6 A( O/ d# U, l* g
蚊 文 燜(man1)
* x7 v6 [* P" U) S, M冀 記 kei3
- s/ X& L+ E; x3 ?昭 招 超& i4 X% T! F) d' G9 C" V( o
翹 撬 橋
- \* n, k- W1 e! U. b, d7 Y徇、殉 順 詢 w, L) ~' O; w* B
! _$ J! V0 ^3 v這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。% X8 T$ }5 U; F( H
+ s% d9 D/ G7 }/ m3 T$ \
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。( a6 }* Y' m' I7 m
% J9 b: _+ W4 V8 m4 M" W這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
3 A- ~8 ?! v' F, K2 E9 Y* Q) W6 ~3 z: j
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。/ V; E2 h0 ?1 B' d
' ^1 r. v. ]4 _7 q8 F- H. L9 u6 j6 M& _
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
- i: w! i2 Q- D8 {1 @
; h( k+ v4 \1 r; K8 h否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
]! t% Y* [. U- r7 W- P0 [6 X1 R5 j8 E I- t# m( O
若是單指查他那本書,則太霸道。
% c0 K8 w- T. [" n% C8 i4 ]8 G. ]9 e6 }* l. k) o
又出奇地,何文匯先生卻說:3 L$ O3 t1 ]5 }
% A# l" f/ f- C; t「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
& M5 z3 k3 w+ y0 z. p/ e H「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
3 } B" e- ^: X9 J
/ \6 I2 W; s6 ]' B我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。& T; g9 D7 h/ @ W* Y! }
7 s( d' ^; y7 U. q9 X那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
1 H' ?, j! T+ a( g8 z3 b& t1. 《廣韻》音為正音
5 M+ E3 @. {7 Q( N7 Z7 W+ C2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" [+ d; L# Q) Z- T9 T7 `' v4 B% w3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ C h p0 W+ q1 m) D) [* S
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
# T% x- e" i. o/ g4 ^, Y) ?/ F7 ?+ n8 y7 K
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。! k i) M4 Y/ o1 e* C
3 q) A- P5 ~/ J4 j% e3 g
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」6 J$ o/ T9 ^. T/ H
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
" T1 S' J4 W+ I$ `8 d9 Q
% N9 d. v+ M# l2 ?- \6 G既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?- ?$ }6 x3 H8 P6 D2 M, l- s% `
1 `! W6 b4 G0 @ H小孩問:「搜,是不是讀守?」
: p+ w! H7 z+ |3 [你答:「是,但這個錯的。」
6 U( _/ F. w$ \, w) _3 Q/ z1 x小孩問:「那應怎麼讀?」
/ k+ c7 d% X* w* m: ^你答:「收,但我們讀守。」
6 K* D# ~2 k6 G3 [6 a小孩問:「為甚麼不讀收?」
; q* n& M; {# w! ^8 E你答:「因為我們習非勝是了。」9 [0 Y% D7 N3 s" _! x
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
. |# ~/ }& f% Y; s% ^你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」+ e* K; Q4 I0 O* _' J
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」3 V$ o3 c: `6 E; v8 K4 L
你答:「對。」
$ i8 [: z7 Q1 Y5 u2 j小孩:「??????」
7 y. b3 ^! _3 d4 p
9 \1 u" M. O' R) A+ m2 k所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。4 b# y; i3 U: Y: e
% f, u/ k, I( @1 p6 J! x7 h- R這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
6 B% a$ A) @9 i/ q5 Q5 l. ^' q
$ X8 l* f# T$ h; \2 C+ k這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。& P a! P8 P1 I6 f& C; r
9 N$ W& N. p3 l* ]5 m7 G# ?9 B( i
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
' t7 {' N2 X2 ^7 H( Y0 B' p$ H0 X& h5 W4 }! [6 T
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
+ y' E# M1 U5 F" l5 e' U8 Z% d# s2 f; T
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" B' `0 \" y( r1 t
+ S5 c" h/ E4 w ?2 [8 ?4 i
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
9 x0 Q, K, b) ?$ |0 N' R2 E
5 P% D' V& l f* a- ^1 H何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
* x6 l- G) _( v2 r, Y1 _: ]) z
* A7 r {- m( e1 n4 l※ ※ ※
; w3 D- X: g" ?5 F' S# M4 L
, L% ?( {' i' E/ x事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
* H, s$ C- M; h0 A8 u( _ B8 h7 h9 J( f
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。" h5 c/ w8 X1 e l9 D( D
; q$ ^4 y4 y8 S: z# h8 }例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。& D" l/ q' \7 p n% s* J7 a6 n" ^
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。: {9 {5 W% l8 V, M4 G5 \+ J( E2 `
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。1 G/ ?3 @# |5 q7 j3 W i, m
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
( C6 C& ~# O: I- V: X7 ?, ^
, ~6 N! v# X& i不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。/ H! k5 p5 c6 O5 G- k1 c8 X: B$ Z3 }
O7 E' ]4 [+ @. s8 f正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|