|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
^! R3 \& [( q; Y' u
* ^' ]# b5 z( F$ s+ u7 x* o- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
2 ~- G. K$ u; |2 _/ v
, r: n, P" T* @4 h! ^- K7 A3 E0 I' N+ A
- 痾畢甩:All blood(痾血)& Z1 ^- |1 c) `! G
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
6 i% P$ _# K" W「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
! M/ }8 s1 y+ f$ m) h1 R
0 G. W5 ~) Q! q3 W
: e: ^1 L, q) V0 S- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」, m H! v1 t$ u
3 W- M" u! N" h. A4 Q , a- t, b8 C6 |) s' d
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)) c7 R5 c" S `4 E! e
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。- v, _4 ^9 v% J, m/ ?" Z7 a
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
3 s. k7 K' P3 R" `, n8 m ' Q* Y' v5 K3 r- [% e, K* A5 \/ q
% C$ j8 Z# p6 ?
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。2 K& n0 A& K4 W, X- }0 Y+ n& H0 o2 [
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
0 |- b6 v0 K8 q
, s; W) g. d, e
: a" ]1 j( H# A2 g# F4 `# [- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
2 S: f( x, Q5 p, J/ d& {6 X「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
c( Y2 o6 M4 I/ ]6 k) I( s/ j
$ i' h, ]/ p w2 |1 R2 n5 e& t
3 V$ J- E, k4 D* q1 s- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」% T0 Z& p/ \4 K& K6 Q1 V; I! T) M- K
6 A5 \$ h! W {# h% [. k
8 b, o$ {& U4 l* Y: m! ^- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
; H" u9 a& M% N' Z
$ n7 @ C: ?, E8 a 9 h" e# q+ M) u8 G! c* ]
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」$ H# i7 A: K/ }0 b( M, F3 H
, @6 X7 m) X% N; G
* P( {5 A5 I K3 ]7 ^- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」" E7 w; v6 X" z* z8 x" b
; s& m1 L/ Z! P
3 @ B2 K5 `9 O/ _9 J% [- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 R. t5 O) k8 c( j; h8 X& s1 z! m7 K2 Y. n p; l5 y
8 b; W) V) I5 _+ q0 F, A/ p+ s8 L- 印式廣東話「咕喱」,係英文: s: L1 Y0 E" x9 I/ n
Coolie% d3 x3 f+ v9 b. {: ~ R7 R
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。" V" l( r, e2 i3 C
( e3 g) b! X7 h. r ( n) C# G: {: o) R
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
3 _3 K8 s) b& s$ w9 g& Q 9 i1 X3 F" }% `" |7 F( q
5 @4 w8 D4 n' J" H) v8 z
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」2 b' m$ w! ?( q( w& `) |7 m1 z
& a, T9 D- Q* S1 R
5 e+ K; D- l% o+ E0 \7 s$ `- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
2 x1 ?7 f( c' y" F3 o + Z, V& t( W& d1 s9 c4 X6 C
1 p' A: Q, R3 N: b: \) _; Y5 G- K' G4 P9 P) s) n
* ]2 v: m) `4 S+ ]1 U
% U& X( v# A4 G W) m5 Z
- 頻能(PANIC)...忙亂。0 P* _0 h6 J8 ~7 v! P; e' B
: D/ z4 q' g& g/ A
# @# }/ i. V ^: N n' P- n9 ?1 B- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。% U( A& \! C7 s
$ Z" n$ ~ U/ R# W
$ p* t3 O8 ~" V; ~9 _* \
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
3 R) x# `5 m/ p) f& p! A; _; Y( D+ W; u: b : [4 G! g: n1 o# p/ x" I# X- {9 \! \
& N4 t6 C) m' S: i1 g
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 H7 \4 G. I+ ^3 Z6 P f) S* Y7 U
4 R' \" d: o. a+ n* K- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。* y. Q6 E4 l l- j4 @$ i' `0 f
^& q/ [$ h: ~6 P
G* U% r& X1 {. b6 N |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|