<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既' f8 ?/ J# ^0 ~+ Y7 ]9 L

5 \9 T$ `" S6 O9 j
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

1 ?2 ^, K5 p$ `6 p$ I, h
: n8 b/ j4 B2 g6 r/ x; H# w6 p" L4 g& h* N) `1 e
  • 痾畢甩:All blood(痾血)) W( b3 r0 m" H- L5 b
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    2 T& t4 L: Y8 T* I( k「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」. h' G9 ]# a/ b- o; }" I' j

' d* u( [3 C' n6 p) p, O
7 @. o3 Q. L5 n; k* ]/ ]
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」4 c" |+ `* ~/ X- S) p+ \* b

# Z2 k" ^, b/ ~. b( ^6 Y% ?* l" S
# ~/ [; S5 r9 S' e
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    ; F9 f+ c# R* A3 Y/ P. W  E  z# a「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    . W4 u( b; L" ^8 n  [; B0 q「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
      g" B- x9 g% h, i

. A( e. j# d9 n1 ] 4 f# z! ~" U- P. _
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    , J1 V1 `0 y- k; s% _# g2 \, G例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
) u. y( F  v% b% o7 |* K
$ R* ?' O/ O& L( J( w
2 a, `: Q8 n+ C& @6 D! G* L2 n
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    1 Q$ ?( I/ c) {5 K/ L0 X7 ^「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」! O! t5 q7 {; O6 L9 H0 A* c& l# [
- b: A" ?6 k- _! e/ h, `; s; O

2 e; B& d2 L# \, h/ h
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    # E2 ^  R9 x* l5 R* U1 B
9 ~2 L$ K, x8 A, L& U& `+ c% C6 h

+ o& T9 |# N6 N8 q# w
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」% _# x* s+ m) A' b
. D4 J' V8 t+ E7 {' n3 Z

! Y/ c: _$ o  w+ ?  n
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    7 Q0 Y8 O& o9 T( A/ B

) n* L+ j. R% |* L' h9 \; `1 P 5 w1 v1 `6 R% g( Z" d% B: w
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」& e" c7 i+ G; q# ~! Z

" ?+ T. X; a: i2 W1 S% `1 { 2 e5 I) ~3 t& S% g8 @5 N! G4 M
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
" R/ J6 K* ?2 J! e' ^3 L1 c8 f8 ]% F

: r7 m$ F7 t; e2 Y1 y& y1 `: t& ~& B) I
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    & W3 f4 _$ W" d" f1 N' M. k' VCoolie# j7 R! t; c  ~! h+ v# Y
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。, [2 Z3 ]2 z5 n
% {/ x& p$ a1 ?0 [3 s- H- j$ G

2 Q3 [* l9 j# D! B' I* u
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    & J" c  g% U; {" F

! d( h4 F1 O8 D9 K/ Y: X; i9 `1 T# { * [. x+ G4 H/ Z9 ~2 J( @% P
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」% L# G" O+ _5 t/ v7 y- t" L1 w! t8 x

1 g/ z% r- Q8 g, P # h; R7 K1 N8 ]4 Y
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    5 `; J! E' _% b/ S( f$ M+ q

8 ^! e- i0 z' t3 w+ H
7 F) X* D$ `6 l' G  H. y
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

, E7 U% ?2 i8 m5 V0 @- c8 L, x0 F4 F9 }4 d& j$ b$ |7 ]
) F+ e# @8 p! G! g& Y- R
  • 頻能(PANIC)...忙亂。& o. B( ^7 c+ B  d. ~
6 K8 F$ c. K3 R- Q
! R1 S/ E& U$ \$ j, P
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。) u: y  \" o6 h6 G$ |
5 @# ^6 \* t, O* }& D' ^9 c6 g
' U9 W2 R  \2 z
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。1 J# e6 B/ Z; J1 W! _8 S9 y
% Q# f; L$ d: P

/ M4 U8 C& L" W" G. F' j- i6 T
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

' E' p1 }& c  m8 \( ?3 N5 o( U1 a# B ; |. m! R' |3 L  P- C  a: S6 a
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    / o% @4 }0 |' s* i" h' T( V6 o
9 G6 M& i7 u  z- t: \
. S- h; [2 P2 C" }7 v5 k" m  _$ \
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。