<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既5 w; n, w3 A. E3 z4 E0 |: P+ M

; g& M# @6 O+ G0 G) e
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

" u$ @4 w3 G. ^* ^$ V4 s( m2 g. Z! i5 D6 L
1 u0 R- @- q2 W
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    8 e+ r, s% L. _6 a- G如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」* t6 G. q' Y5 B6 E
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    1 N: I! z: J" l0 f3 U7 u, {% N
0 W. f1 D4 ~9 m# y9 |
& b# N7 s1 H& {3 F
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    2 ]( v/ M# F2 l7 L  E4 |
) k3 B2 F- |7 z. v8 r& a; D

: e; u1 A7 }! Z, r( ^$ y
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)% e1 {5 G- W1 o) g, G2 G
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。# E! r0 P# }* l
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」! m% k  I' [: r1 n  f) `3 a& ^

5 {& M7 o# r! j% D! l( ^+ Y% |
( r0 Y& J3 v) V9 f
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    ; f; o/ E2 u( S$ O. V6 X# D0 y例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
3 A/ q3 e! Q- o' m) W

# i" _  D7 T- L$ M& e; o1 c3 A) C% y9 i9 h  j; t
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    & u) m5 Q8 ?' v1 k「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」/ Q0 A  p" t# t! Z5 n& C3 n

! m0 Y4 p7 u2 f) R % A8 }% V4 J1 C% a! I- S
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」9 ]0 t% ]" `2 g! q" q5 R# R

! `! ?. h  N0 ^$ |) Y
% {1 p, w; b  @4 ?7 I5 E, O9 |# G, Z
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    6 R8 A7 R' }# S8 D# E. q. ?& c! B

; i6 p$ A$ j4 ?  R$ ^0 t" L, A/ ^7 T
6 Z& a" o! m* R* e" G. J: `
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    1 b6 {2 }; C8 T+ h0 M4 h; a: o

. ~9 D- O1 v4 C7 G- ]+ a$ a
1 b" s3 U+ n6 ^5 I6 `
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」: r9 F. n4 A) q4 `  \

) P% I& g2 {4 v9 U
9 W1 g9 b1 h# N$ D" g
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
# f0 |0 X. O! g3 R
3 _9 m, a5 S0 Y% h, a6 k# [0 Q
" J  A; v) p. p* c
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文$ G* Q3 I0 S  [2 B( Q( Z
    Coolie
    9 C0 U9 v' J7 s1 H  F& s同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    . E4 S' ^# U2 _7 F1 }
1 W4 B0 h; s# I; U' n
& m; I# r5 J7 j0 \, E* d
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    / f, `# z+ ~. ~5 @9 Q

9 s# n; f5 t! \$ k! o
% F# J( q  u/ C' i. k* a. S$ Z
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」5 e) x) [7 X; ^

5 s+ n9 @9 k( E+ P
5 X5 q: q) d2 R6 A  X% A
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    6 Y) s% p7 x9 V2 D* L; n
0 q+ R9 E9 X0 z: E
: u9 \( f- ], _/ P  ~
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

3 C3 Q+ N9 j) s" h3 H7 C
2 r* d. R$ D1 @1 }+ {! \/ Q$ }9 f5 l4 X  ]$ \1 G
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    7 l: z& E* r3 C8 N" M

5 ?2 l, A$ R7 |# f5 h
: E0 R3 ]. n9 K" t
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    6 v% Q  J7 ^" w2 B
% {! f# b9 N4 ~# a2 c1 `
- I. v( S2 V% I* q4 D3 b3 l5 |
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    * J; A0 {# c: u. Z+ ]9 y

3 a+ Z+ ]7 A7 s, a
  |2 h( `3 F* H4 S1 v: U" y! K. P, }$ l
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
* R2 J. i. W( U7 I0 r! M3 g' y

5 e$ b4 v9 K0 Q% V6 [
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    , C. d# ^1 `  j7 n8 ?+ y

1 q9 m* f* @4 T" n7 X/ V ' k/ X6 D  u# @5 F: m' Y7 e9 a
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。