<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, }. f# R3 P0 E" ^( Q
& ?+ n, j, _$ |列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace9 S2 w! k' Q) q. M, b1 V/ |6 m; B
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
# V6 k0 l; C) Z- W) S3 P3 \全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見, y; `+ Z: F/ z  p5 r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
( y* V) O5 Y! o2 z名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就7 m8 y' ]# w  P# O: _: J
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文% _! U1 u/ P9 |% G9 X7 ~$ g
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
7 m4 c0 i9 M) \應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
: p4 z' ^* \: f2 n的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國# F  x2 z+ s2 J( e
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
& N5 m1 T9 k8 J/ @這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,& O& b! I0 \7 b3 T5 e9 {6 f9 a+ u% o3 `
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來, }- d2 s* q4 h1 w& ?  ^
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
. `, M7 x0 x1 |0 Z2 u' D7 w. B別 的 街 道 名 。" _: B* Y, k& ]

, `( E, G" ]" q( z! m7 L) n+ d- q. U& I
1 C5 z% a) K( |. |& d0 ~斧 山 道 Hammer Hill Road9 _4 \3 v6 v7 u' j. }, _* L
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山- w* P3 I3 E0 s
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。" R$ Z* H. R+ M+ a
# u- Y/ n* q: c( f! [! ^4 s
. ?& I" o& Z8 Z' N+ I
緬 甸 臺 Minden Row
" z; @2 m* k8 P  N( n看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南% m$ C* T& D" `6 I1 X
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
& C4 N/ G1 Y9 m8 w6 ]7 N回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案% W; h0 ~; _7 }7 I4 `
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
8 ^" d4 V& r- o% p, o住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
& M7 ^8 u! K; S  e& W將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式- K& C. C3 H$ d- Q' I3 C( V$ v
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6 L* R% `$ q: P- {登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
% k. E0 m* k' r1 u, r9 b
$ z% R. _8 ^8 n1 A
' P" I- r; t+ E& T* N. B9 |' X( |& i眾 坊 街 Public Square Street; o7 o9 ^, q7 d/ t7 n7 \
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
2 K# u. h! ~& e街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很4 ]# T6 _8 h# G+ `" H6 d
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
/ Q6 c) C+ I3 W$ A4 R1 l  s方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思0 U  y% R& Z+ ]  `
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字5 j' [1 u6 a" A6 R/ \( z8 m
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切; }! h3 ]) B' [( |9 x
# G/ p% I7 U& Z, v
  H: ?0 d5 a6 E: t7 _) A# G. J! \
松 樹 街 Fir Street
% U  Z1 c/ j1 {% l1 t1 h杉 樹 街 Pine Street
5 l+ }2 H# t( ?* ^7 E. [- E. R2 @Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這* `- ^6 N* \6 J* n3 W$ h9 t" q+ b! k  c: ~
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道1 P* s1 h8 o) P( K7 h' A1 ^3 r
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。" L/ J+ q  e$ M2 g0 M* |9 ?) ]3 K, b

! A: b7 S6 P& Q
! `# C+ Y" M+ `( a5 \/ f域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
; p3 y: h9 Q3 D9 N9 ^維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大2 j, h: l0 K5 i  Y9 O! I
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后  u8 N# E6 `! m) g4 V/ ]
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
: {0 q* W* {' U# j& z& u: _Queen 應 解 作 女 皇 帝 。8 A* u1 R3 Q# |9 g
, U( x2 L: x2 D8 \, G

* C% c, W) d0 H+ o0 g! Q! R般 含 道 Bon! ham Road
* a0 h* f( d! X2 l1 q; ]+ j0 R漆 咸 道 Chatham Road
- w$ y3 E2 ?  q4 \單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
3 b& ~& l# r( I* f錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* |& ^, q# u+ _2 H音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
  Y' }( [' v0 G; F0 ]道 應 成 漆 潭 道 。
& g" G9 E9 n& @
; p/ ]9 G9 n* U8 J0 B" i  }
# Q; [9 O: f) y6 T大 強 街 Power Street4 W1 V$ k) @* U: r0 I  A+ C, {# W% H
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附0 U* l) v6 f. i( l/ a
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力' v4 ?" j) Z3 k! f
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。7 d+ N( ]2 B) [" [1 C; F* v
8 t0 o& _: U/ W% W  G. o7 }
8 g! T+ Y! M6 k* l1 S0 q
磅 巷 Pound Lane ; r3 X8 y' {1 B$ ~* `6 e" K) r

+ I: E2 ?; r, E' }( Z5 X  s英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
3 o/ R5 {& B& `- j8 \上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一2 q7 C8 J- }2 f% Q1 c+ e  a' u
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
6 M! y/ z; X, Q1 M' Z+ n# XPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。5 c' w+ D' i$ m  f, t8 C4 ]$ |6 t

3 N" x; U& V0 L* P1 W9 O2 z  R# l+ e5 B
春 園 街 Spring Garden Lane Sping- ]  Q6 W, p# `1 S8 a
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水+ L1 {; M0 X% u) l0 B
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
3 }, ^5 R, h9 Q+ x- W; v% e卻 誤 作 春 園 街 。+ V9 g! \8 T8 g% ?
  }( x# h0 Q" z) r) H+ ?& ^
+ w" H, U4 o9 K9 T4 E% a
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road, q& F, r5 T# P9 q: u
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
! u& {& r& }. H  R: {- TSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
3 g# I' t7 _& z; F6 `政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
2 A" \' A' k5 x; u5 d( a# |# ^2 R
2 x( g6 E  @5 b9 H4 W9 q0 P$ j7 @, W
9 s# L4 O6 @/ x' w. k獅 子 石 道 Lion Rock Road
3 ^  A/ F. {0 o' Q5 z7 S+ L5 F5 h# S/ e8 y, r3 j- z
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是2 x9 G/ \4 I2 D1 C, ^9 s9 s
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名# M- f; o& B4 |# g7 @
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
7 G8 U$ ^0 v, b' ?2 k+ h! {; v" K  @" |
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE5 v0 u1 `( f$ I, `0 O1 Q
THX

0 z) T: U( o7 g& C6 `Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。