<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :9 y4 r) G$ |6 R; i3 B0 s7 r
3 g) h5 {! C$ Y# r& I
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace) q- D  _. [8 R# ]1 W" F5 }
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
4 L8 V% u, ^# S6 c全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
6 q: Q4 T% |1 T* g+ n8 D; n$ m得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文: J2 ^$ m, W5 d9 G2 Z$ t. V
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
0 t% V! R0 n. C$ G9 m是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文- e% P" `( V. \
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名8 ?' Y6 e- K- \
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)" U$ n5 D' g& M, g2 L  s* Z
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
5 T' e- f# q5 m* u- b' r人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
9 d. V+ N% ?+ V4 E4 _7 O& a$ o這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
. `- j7 u1 S8 ?5 U& Y最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
7 C. V: P) R5 G  d; @  S米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
' K. \$ g1 P0 Q. W7 {1 a別 的 街 道 名 。
0 f5 |. Y2 I* v
7 v2 Q# p; l4 `1 h' ^4 I
' ~4 N( w7 f& `; {6 L5 B斧 山 道 Hammer Hill Road
) i- ]0 r; \7 G# N& M9 L- a- uHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山0 Y$ I+ S% T& r: ]4 s! R/ k
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
3 K  P3 @& _+ w7 F  Y6 @* N" y" }. I) J, s: f
& W/ @- }' H: j5 U# I
緬 甸 臺 Minden Row/ j1 j4 D2 A' X4 D9 H; z# e2 N3 y
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南5 m' x+ S, {& L( Z
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
; C9 G1 j1 }6 _( `9 x回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案3 f5 \5 v0 j, c6 ~- H; S
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處+ ^2 Z; G2 W* r1 e6 u
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以% J8 l4 _9 \5 @
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式( M% u" j2 I" {3 @8 B
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
8 o7 R! X  e, r% f- _; L登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
1 y& {4 g! ^0 V  S* g
# m" G9 q5 m, ~; c. I. T( x2 N8 Q# |
眾 坊 街 Public Square Street
- F9 K+ @+ X0 K% R- q$ b這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
/ C8 S1 z0 i9 v% [4 U街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很6 l  F& u" n0 ^' u: n+ @1 ]6 G
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
( \3 u* l) f: v/ X7 W方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
/ [' U1 e  N$ b5 N7 H9 Y! w, w: T. j是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
( |( t$ {, L9 V! @6 j3 `* v:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切2 C0 ^& k7 e2 G/ E  Z8 r: \6 r* Z
7 s% d1 k* m: A+ n# n

  q/ w7 E- y7 P! p松 樹 街 Fir Street/ n# I( N, Z6 m- d1 Q! A
杉 樹 街 Pine Street3 I* }, ^6 h% Y$ C
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這9 @( [' O# g4 N/ H8 L8 W
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
* _, R3 @6 X( K名 字 相 當 特 別 的 一 對 。0 o% i) w% s) b1 n# S
* c% e4 Z' i. t
1 |2 a* G. H) X7 F, {
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& M8 k" s/ h+ M& {; s維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大  y" z( }8 x* @& S
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
" d1 ?, c: B8 z7 P, A; C! E" _街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字: b* d& |5 w( _8 k3 e4 T# i
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。7 b- I2 U* y* ^/ c. {

8 y8 a5 Q: z  |' h  h+ l# [! x+ b! U( r! \' x
般 含 道 Bon! ham Road
: H: {% Y" \& P9 g9 ~漆 咸 道 Chatham Road
+ z% i  Y7 t8 h1 A單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名2 y) |& m0 e. ?, Q/ p* K
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發( k" N* I1 ^3 N0 ?4 G& A
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸8 e) r& O$ G3 g8 t! d4 Y
道 應 成 漆 潭 道 。
4 S+ k) i& J( w9 w
1 Y2 n6 s* a+ j% {" _6 a' `# X8 R$ E" U! w* s$ b
大 強 街 Power Street
8 C# r  E( k+ m* C- j3 B3 |位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
) N. ]! P/ e+ N7 o& |+ r2 f: B: t近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
2 u+ m7 ?+ Z+ d8 z6 y+ h0 H, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
0 }4 g! C3 \# F$ U/ y" I
6 j# o9 j# N3 `/ K3 S' t4 q9 ]8 E7 ]( t+ {
磅 巷 Pound Lane . |8 O: M$ `/ h. [( g3 K  P

1 ^* \$ x8 e, \% e英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,/ B9 Q* r- q9 }0 q! \/ z# g( S
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
& Q7 d4 m6 Z* [  e+ X: P% w條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
+ A% j+ H9 J; k" I- D+ E+ uPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
# ?3 @" K5 T# n
4 H, Q8 g0 Q2 o" ]0 {5 }& L
4 I; i3 Z1 z9 Y. j/ Y春 園 街 Spring Garden Lane Sping
$ `2 V5 d) G) s4 p* i5 M除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
  L, N3 A( _/ D& z# V4 H: ]: l7 l5 r灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
* G( O8 d9 h+ l' V2 X7 m+ {+ z$ v/ ?) z卻 誤 作 春 園 街 。6 f) n. ?4 R6 `* g( U% R8 e
; @3 [; a; _* o
/ Y% N! N( }' [3 d  A; s2 s
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
, d/ }* Y% n2 T5 l6 u梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
8 V! A. k8 p( X- N1 ^Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
# [8 X; v* l  M* k/ a政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。6 x  ]! g% Y, `2 p1 u0 |# f

% {) X% B1 w1 y- w2 q. h% d, w: w+ c2 ]6 D8 {& R8 V
獅 子 石 道 Lion Rock Road
! f$ Q# F0 c3 i  C. K3 t- H+ S) F3 M) c7 g+ p& k' e
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
5 w  k. `% U' @1 {和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名8 y' x# c) A7 h8 a1 ~
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。) ]' g8 T3 P( d- j
8 n+ I5 ]+ T4 b5 u/ Z0 ?$ M
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
+ _+ k1 Y9 ?5 _( O6 STHX
5 }# D$ s7 `5 e+ X8 d3 `+ Y% N
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。