<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :. K4 y& v7 o! V5 ^
' @1 ], H8 O3 q
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
1 ~$ R* n9 r& U- P這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是" O2 D" I; G; j# g) g" g' q; m0 J; J
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見  s; W- A& E! l& K+ e, w: Q. J/ _
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
& `6 ?) M2 z! S6 t名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
0 _, Z. f. P% a$ Q. |0 R' d* I是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
- [7 `! M7 b2 l# A0 l名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
7 H0 f, E. r$ H, f7 p3 V應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
! O; K, s$ w8 S3 H9 n的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國6 R1 V$ G  C. \# _) E  F
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就, |$ [9 b8 j+ a8 K' J7 M) y7 e
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,: P* O. L, V+ x* p
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
7 L9 `0 k1 y8 T+ u9 |- F米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特  ?. M3 ^" W3 F4 D7 ]
別 的 街 道 名 。
# @  l: Z: Q. N* Y' n, B- b& ^" z, C3 F+ L; I% I+ I9 x& N
9 O) n; h6 w; j9 d8 ^0 q
斧 山 道 Hammer Hill Road3 ^( C  r' L$ I8 ^" D+ b7 E# c1 \
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山% c) `/ J8 R0 ~- s& V" z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。  f8 ]  V1 M) U
1 o4 i$ L; g+ W( d4 w

  j$ R. R8 L' E2 i& @: M緬 甸 臺 Minden Row
) k" X& K/ S$ U/ o* @看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南$ h5 T* j9 t$ C- F. P
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看8 G" G- y  ]4 `. \7 M7 {$ ?; ~
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
& r) Z2 Z- u3 i: H5 G6 r3 W是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
- }! z$ z' z0 S: y# Z5 W& j住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
2 ^! {/ V; |6 n. S將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式3 l! |. ~# ~9 F4 E2 F
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
* X0 U( ~1 [2 s+ M0 a7 H登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。! G, F' j7 R  M, j) o

. A. w& ]8 t5 l" a& E- b, X
  R* O  E# L$ k5 b; M3 c眾 坊 街 Public Square Street
( J7 {2 D4 a5 \% B& l5 j8 W這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊9 |( Q) F8 E2 _5 ~. M) O7 y
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很& e3 c) x1 e% X# w5 ~5 y$ |; T; |" I
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四3 M  [1 n- k/ Q
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 k. u" U. n! }) y; o! R是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字( S  R# _" A/ N( ^  {
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
' u' d1 i0 L. L# G9 E: Q& A0 N) X- h3 J

& M/ s# T% K) o6 V4 j松 樹 街 Fir Street3 T  e, C& T$ S9 A( H7 b* x" \
杉 樹 街 Pine Street
* L  f0 q3 d' n- R( Z5 WPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這5 Y- _' m) |& A" r, [* w3 L
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道0 m/ _+ t0 Z& D
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。$ Y6 O: e/ p* {  K% d
: {9 T  X% ~! M4 W* V) ]" F# M
# x: J: W5 i& m. j
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
3 E7 C* @, B1 ?維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
. H) H& [; ~* G; P+ Y. V( D英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后: M, p9 d4 r/ [! I" n$ w
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
* B  |0 m* N; p, YQueen 應 解 作 女 皇 帝 。* J: c9 {* i1 f/ j
% }4 n8 R' g9 E8 ^
: z3 X" _9 ~% `& S
般 含 道 Bon! ham Road
' H, v, q0 @7 D3 c- S漆 咸 道 Chatham Road
; k0 R4 Z/ j; ~- K2 G單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
3 H) `! ]* q$ |" {/ n  f錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
4 e" d. `7 R, g8 V1 }& ~! H音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
/ l. j$ s! Q7 E  h3 ^5 j  H道 應 成 漆 潭 道 。
; o5 {: G. V, H# D  t+ g/ {' n& x9 c& Z* ?

4 Q) [' V" h! u- F6 ~大 強 街 Power Street
  Z! K) w3 s" \- H" {# d位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附) }! |! J  ]- t: P8 O3 J
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力& G# i* w) P2 Q8 j1 G/ S$ q
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
7 D5 \* s" ~, t# e) i6 `& j- J  ?% @/ r- |4 s& a2 z

# E/ U, z( W2 g) ^" F磅 巷 Pound Lane # N5 ^: X, y; b/ \5 t) {
( K( `6 ?! N9 _# A: ^) C
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 l; t) J' {6 [( {" i上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
/ w0 C* H( Z0 B% P( l/ R條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會5 e5 S3 H. n0 T( u6 p9 @6 }
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
7 F; A: c' U; N# ^
' c5 I7 E" Y* d( g7 g8 b
$ |# Z/ n* ~0 t春 園 街 Spring Garden Lane Sping
% ?2 n% n, L3 T除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水1 s+ {3 W1 h' k6 R4 R$ w- g
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱4 A6 e' B" y/ P, j( ?
卻 誤 作 春 園 街 。4 S$ O5 Q: V" M
: h4 C% z& j% e  m
7 b4 ]5 R4 ~4 \! i' W8 |0 j' {1 ?4 _
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
! t& T. d: R/ o# q6 Z7 u梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
: q7 a% c/ ]/ e+ G  L6 T$ Q( QSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來" G& L/ s& v1 z9 A5 v& z0 K
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。: m6 G- O  ~* \! C; c" X

0 o( _% I( n: [+ W* [1 S
- A+ D; m$ z  i3 L# ]' Y- z8 `$ w8 u獅 子 石 道 Lion Rock Road 7 K, \% F, W+ I' @

. c5 e; `2 i, K% g以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是- W% L8 f& x: X
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
7 ?" d: s8 J- t4 @: t0 K字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。9 u. |: C! F2 f  S! B
: z3 q1 Z+ o% }
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE# u; ]/ B/ A; d+ t" k4 r. |
THX

0 ^, m$ t) D& W# p0 cThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。