原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
f2 H4 I, L& J( i
& p' }$ g& H" n: ~; K( @! m, `廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。8 c8 p7 U, B5 L ?4 w! ~
0 g0 z# G/ B$ P& N/ y0 D- U還可以再舉一些例。9 A/ |6 o+ x% f! J+ B: {* e3 u
( ~0 J- ~5 D( O# M9 N+ [7 K
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
1 K; F) N+ }$ m4 z8 l/ r& M T, q* ?! d
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。% {, h* M+ B+ @7 q. t' K
9 _- [) D+ t) V' S+ r5 ~9 ^
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 y) q: k! n$ e* [7 M! B( B
+ p' C( [8 ~* v' M
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。2 c L( O( W5 Z
. z% p& F% r! o" }, @4 a. Y0 P( ~加拿大多倫多星島日報
7 _& T+ E: h- I2006年4月24日
$ j9 E1 \! {4 m5 d0 H% S
$ Y0 C6 P7 b$ ?: @   |