原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::9 C$ U) c% @% J, O
+ n- _& N! ~; i
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ W1 H1 \7 a' K$ g
, i+ W2 \/ j n2 G: y" `2 c) G+ T
還可以再舉一些例。
2 K$ x& I1 [" j' d: q
+ n! B2 m5 h! G例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 P1 l2 {9 \* X! J" I. \* u* b1 \; A2 ^! Q+ p" v" U
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
6 k, q2 u; D2 f) }# i" ?' B. O) G: z- c- c' x7 Y! q5 z: `4 P
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 O' Y( N6 G' f b. r
. G; S& p( G" G* B% g3 W5 m
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。( a' x3 D4 ?! a/ d
5 G" t1 C6 W1 C) @6 F
加拿大多倫多星島日報) h4 H9 B6 ~- x
2006年4月24日2 J1 s1 y# P% V6 T- W
: D% n5 D) ?: A$ m; p6 ~8 o& Z
   |