原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
) ~! q0 `$ t+ D$ n' n+ [* l4 m! O; W+ A5 e+ X
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
) H* ]& B! \) v0 l* p: P6 T5 n- k9 w% O5 A$ \
還可以再舉一些例。
- Z5 Y& ]( \7 }+ [% x6 W6 [( \, D/ D; l* C4 t% l5 U% w+ m- h% T2 {
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- d* L5 Q8 {% s' k4 ]- P8 y
; q+ B4 C$ S7 E6 O/ r) u又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
1 {& n9 \" `& W G+ u- d8 T/ m; B' g* t/ ], A& F' z( {
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ d% a$ d8 V5 p+ M3 M
3 { z! u, q) F2 o) V" g這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
6 [4 ~1 R: X- h P7 |$ s) Z6 h$ e0 r+ v0 s' d3 e
加拿大多倫多星島日報. v$ W# r' K, D* f
2006年4月24日; D/ z: H$ D6 v: ^6 a$ o0 L
X; Y7 O0 u. }- W/ h( `   |