原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
0 j# ^6 e& a2 V$ F. |3 Q4 j8 N- b3 R
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- h* w0 B9 k2 @( j, u. X. |
) {. B5 D W3 i# a: Z/ ~7 a
還可以再舉一些例。
4 K% b4 D+ A& N3 A/ N3 [$ w3 u+ L3 H6 e) _7 F
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
' h3 T+ v& `5 ^: g, ~* @$ M$ u! H! c
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
% n: ]# B6 h% d! o4 e) O: W* F5 M5 }
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。* W: q; @& T: ]/ l
3 e2 J8 T4 ~5 w* f/ {$ S
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
+ O) P. U3 B) j; y. r" R
: S% @# [, R; c加拿大多倫多星島日報
8 f7 h. g9 n$ y; m2006年4月24日
# @8 o* \/ L2 F; U" ?& V
, Z' }, y: d; r/ {/ A& Z. q/ b   |