原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::, Q* @& u+ | L: l* @
2 z1 G' V4 n, W5 @- {廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。( J4 h* H/ Q, C& ~ [
" g* N" p: p5 Y還可以再舉一些例。7 o+ N. |5 E# s$ L" v/ B7 p+ q
1 x' }. P4 h6 {8 o9 A" {; u例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
& w& g+ L0 f: i2 d1 ]7 I. m D. [$ `2 h, B
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 U# b/ L! ?# d: R- l3 ?
. r% w2 _. l0 @' z' G
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
( R& E/ d$ O, U% L. g. H6 c% r: \' P+ Y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。3 e% N. Q% R+ z; }4 c; G$ F8 E
& Q8 C/ J2 l: B
加拿大多倫多星島日報1 g: q. Z c' ^# f
2006年4月24日
+ L( @+ t. J2 z& H( S' u
) [; S5 d, z b- w8 R5 e   |