原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::# K; d( O* _6 p. P- l4 `2 K. T
3 C: Q) f8 F+ ~; @廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
2 Y0 c/ q1 Z. V, m& V5 J# [
0 x6 u& S0 k+ m1 |還可以再舉一些例。8 q7 \9 B6 K* C$ i
# E( I2 m* C1 V
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。# k0 o. a* B% _3 ~. k
( p3 L1 s6 V1 ^& S3 H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。! i, y3 q" N" f. W3 f4 P* j5 E
5 Y! q0 b% M+ m$ l最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。' u4 k0 b) m, O0 K
& P3 o0 u$ |( E9 {: W
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
# Q* ]1 v# }0 e$ U% x( f4 W* z& E# b9 U) c
加拿大多倫多星島日報9 \( S6 C- a2 x+ d1 v I
2006年4月24日
( M0 M0 R+ _- x( M
N% |8 a+ r+ ~1 t0 H   |