原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::5 A& B7 y1 L& G& e
6 i+ J+ S, W3 U1 ?' `7 P廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. ~% O$ w* |& Z
; w: S6 z2 g2 G+ X$ {: N3 F
還可以再舉一些例。
7 k, J" t" G% S3 @$ ?
" X8 p2 ~2 G# `: F例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。/ X6 {% y$ s: f, D& L. _* _
2 }6 l0 r# ^& H( Q
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
7 |- |. j6 H: y4 u( a7 ?7 W( i! f
# N7 M8 b& e/ H* n, i% J最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。4 l+ u: Y5 ?. Y, V# `2 ?
2 ]4 S5 |' n& }' V2 E+ ]' a這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 ]+ N6 @) @/ B
6 Y, K$ X. H* a: q) W加拿大多倫多星島日報
4 ]: N6 |! ^4 v* [4 R N2006年4月24日6 [8 M" |) W9 b4 {: X# Z( n
: q A U/ Y7 _   |