原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::7 Z3 X: O0 c& H! K
5 @" P5 e K& D/ S
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。2 {1 o. K3 v" `3 e$ w
( v! ^5 N+ Z4 D! s- g( M, N還可以再舉一些例。8 ~3 ^! u# O6 b$ g) _5 @
, m' \$ R$ a7 |% Y例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
6 I- J- v1 x$ W* v$ M" M
) e# B( |$ A& X' q又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
9 N; s$ u8 j! X! K
) d7 |' \$ L; Z" |; q9 F, r5 j I最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
( F4 J9 u) C: x, b$ t- u/ R& E0 Z: j$ @% e+ r' `6 \3 h# k
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。* t+ J l1 o6 m% O' X8 P/ T
2 d. w. J7 \" [4 N) v5 E, F加拿大多倫多星島日報
! K0 v. k2 _5 r! q$ l1 b2006年4月24日
" N& \0 @) M% L& i. L' W 2 i, L5 e% R$ B* K* \- R |
   |