原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( J# R1 [+ i# T$ ]; T1 Q
7 y2 w x$ m. o3 `) i8 x6 b$ u- d8 F+ M廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
* U% t: R& [, @+ h4 z c9 s+ l( @! G7 f, o! ?
還可以再舉一些例。5 I- V7 k! u: o7 p9 V) q% ~) j
& X6 i5 \) u% D z4 j例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。. j5 ^( N$ @8 S* T
' ?5 x4 ]& U$ V3 y
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
. T1 n: |+ A3 Y/ m- q8 Z. R8 ^/ u5 v
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: J! H1 o; U# c; L! {! }' `- G
X( X, T8 k+ ?8 |
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。5 j/ W9 I0 T; w6 G3 s
- P. F9 G! T& I( A1 E$ Q% g加拿大多倫多星島日報4 D+ U+ A. }: ~( L! i+ J& h5 T4 j
2006年4月24日
9 k1 b h% j' F8 r! x# x & V: V! i; u% N
   |