原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
5 l: W) a& |& @2 V9 k8 J3 f) ^* A8 f
2 s7 j& F! U5 @) a% N0 P4 F廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
5 a! \+ R' N8 r0 `: {* g% B- O5 l+ r( U! {1 Y
還可以再舉一些例。
0 X5 Y& w# |4 T" n" `* n+ ^; T T D. }! F6 B7 v$ T9 y1 u
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。* s& z5 J4 z; Y2 S5 e0 ?2 f& p7 Z
) X! D5 c. A9 s/ F7 `又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。+ Y; E+ `/ k ~8 {4 o
- z+ [2 i% t p( M# d& y9 ?最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。3 j0 Y* R3 Y4 h: U0 l
' z' V8 Z. X6 E0 ]" \這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
R7 F- A( }/ |' Y( l4 R
' _1 y; Z; o( r" l W4 E9 \加拿大多倫多星島日報: r* f- N0 `# O* \$ V9 j
2006年4月24日
! k3 ?" E: ^4 Q/ M; O- _: e
/ f% [% c1 c+ q& d0 R3 @5 c   |