原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::$ u( b N* R: `1 ~* t
+ ?5 |: g8 E* `: S* v$ ^" M
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。& z$ o7 P& }9 V% c6 a! n$ D
1 n. f/ Z6 G3 p7 ?' W還可以再舉一些例。
+ x9 J, @5 C* ?4 a, Q' a+ {7 h% ^% \8 T+ x6 w0 p3 U
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ |2 ~. V% J' K) O: g) y! m) m
( o4 l/ o$ g8 ~$ H1 {0 W( G- a又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
2 N3 O* A7 D7 }; e3 l# i( D( v/ b b! P: L/ N+ ~6 Y7 c8 P8 H+ C5 q
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。- o" _- a* x. @" Q$ z
6 ?0 H- P0 Z2 D
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ e; m/ k/ r" \# p* {1 Y2 M' T
' T& `5 ~: D: P! h加拿大多倫多星島日報
5 t) l) j& U5 k, ]4 p2006年4月24日6 F& C! l9 r( W0 ~' s, x
% T2 s' s2 s% Q
   |