原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::6 |* Q6 t' F. ]/ V% a: @% z* d
4 P6 Y- F/ T4 p廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
& Q: x) z' a. T1 }- {/ z; B/ U
" }2 a0 X0 w& k9 U( `7 D: M+ r還可以再舉一些例。1 `$ t4 M7 @) \: @9 ~0 q! u6 O
. Z# [. \9 e: C! \: x0 n# V
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
; H8 W; e1 N/ j' _9 Y
0 C& R4 Y* ? T7 }7 {又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。/ H. C+ g4 b2 J) c$ [
6 Z3 k7 O0 X/ ?/ V最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
# S/ m, l( l% a1 s; F" T& U3 Z
, H0 H B% l& G- M7 }這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 `" m3 Z2 j: c4 X, R. v4 H3 g
t) c P! Y) V1 V k+ i& D加拿大多倫多星島日報5 ^) c- H6 |; \. {5 q$ i3 U
2006年4月24日
7 j6 R- ?& \" }# y# N% C: M. ]0 q* i
8 i$ o& G6 i5 v+ o6 C/ J" y   |