原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::. T3 I! C) I: {0 q O
: V7 {0 g3 Z2 x8 H
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。& y( w6 C/ z# [& D4 R% x
- d" `4 w' C6 I還可以再舉一些例。* {- h( H/ m2 J4 ^) j [
# j6 u; a* A7 w* V4 g$ p5 e; i例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
8 ?: B1 f/ j* u
( O/ Z, O9 |/ U4 ?6 C4 L0 a又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
6 S8 Y8 j5 n6 `" f' k; U7 \0 @- r8 F% D; s4 L1 Q) h( e, x
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
' I$ ~0 k0 V3 j, I; [ w$ {
: l, s2 b7 k# r& \3 `* |$ U這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 {; x4 z. H1 g
; c+ k" W# ]- J/ d& H/ }' k3 r
加拿大多倫多星島日報2 n9 D3 W7 V, b5 N: x7 N
2006年4月24日2 x' U! u& Q5 V( c: N
- g- V' V% H, x+ J( Q% p5 ^
   |