原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
/ M9 l+ f+ q& |: E& m5 e) a, t' k4 a9 [8 I0 X2 s
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
6 r/ s! I: B ?/ ~4 s
2 d' q% Y/ t7 s. O9 A0 X還可以再舉一些例。# C: [1 t' h/ f& ?! O/ x0 Y! q
4 r; T: q1 X- m2 b6 t9 x# n/ |例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。2 M: `$ m6 I" H8 ?
( G, P' j; I7 q又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
2 U- w# `5 y- t7 p1 ], o0 U9 b- y7 c; J
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。1 w. j: t" k8 d
- q3 [' R" d' p& F這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。: }0 b+ n$ b" U3 F5 J+ I
: s; g' `: w G! ?9 z/ ^6 u1 P加拿大多倫多星島日報
+ R$ c; r7 _6 B1 Y4 Q9 V2006年4月24日! ?- m, J# S T5 f" V5 j. ]- d
: x+ ], J* t- c$ a" {! G$ P
   |