原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼:::::::::::::::: 
7 i) }( G3 {$ t3 }/ T1 i9 ]! o4 E6 J. r 
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。 
* Z+ c# C% d9 i1 @" f- e/ L4 t* ?) i* ?6 I1 s 
還可以再舉一些例。 
& j( q* h( u  T 
9 \4 G2 Y. ~- L0 |! B例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。 
# `* R' |3 u+ I2 H# {8 f 
4 Y+ E! a  f, _. v/ F又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 
4 \# R) {) C1 R# J4 E3 g. q% W$ ^3 h 
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 
& S: ~, W) X0 Y. \1 L 
6 g/ l" h: @0 x! C這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。2 X/ ?4 S- q4 Z. b0 ~$ S 
 
5 I  X5 S. ?6 a. ?2 M加拿大多倫多星島日報 
% m2 T+ R3 T% O) k2006年4月24日* K) x% V: }8 Z- \ 
  
9 c8 u  K: K+ x5 X    |