原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::0 M8 G& a6 c- r$ D
' v1 }6 `2 f! N* r+ Q
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
: D. x9 f. @0 ~) @: O" u
. i* @! r, }* c8 Q還可以再舉一些例。
: p3 e! w5 A6 s' B8 q! u
2 f5 o$ a- s6 b* f例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
: _; c6 s4 e: `/ i! C6 m1 z$ z; Z V; }, R
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。3 ]" X1 D7 A9 l# G4 C9 Y( x; }
, u# |6 B' O @" a
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
' {( Y* c* d; P! ]; y9 X, r' G/ e8 h2 M
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 c( \( x- S' _2 V* k
4 m1 O8 P2 x) D. z4 C
加拿大多倫多星島日報
; m4 A8 `" r% N' ~2006年4月24日
+ ]1 M) c" ?8 o1 C
: M+ Z* q/ V, R; q   |