原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::! V7 \: J; }4 ^
! Z/ t% y) ^' H& }廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
9 o1 N0 g9 c* `
; C$ Z+ a: W, |. h1 {4 c還可以再舉一些例。
5 U; a4 p M6 r; i \" V0 U. _3 u5 \
) u, d% R5 U$ U# k. u4 L8 P8 B# j; D例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- E! C, ]9 i5 l8 ?2 ^
) `# u- E! `7 \% ]: Z又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( k+ _5 u+ X4 M, c& o: J* K( S
- k7 S+ {! {0 [. M最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。% a( @, Y# P; Q- d9 z
7 X/ y! N3 V% v4 W" L- g# P; ]
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。, q/ N. b' g, {
3 w8 O/ `* v& r. g& H/ Z$ V加拿大多倫多星島日報
0 ~' n# q: q/ c0 J0 B5 P- d3 U2006年4月24日/ \5 v' g2 f0 \5 C" Z! A6 r
& f9 f6 ~0 c; ~/ `3 V
   |