 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
& |) _' @2 | C; Z, T9 F5 i. d! d5 s+ N# R' b: |+ h$ F
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。2 P( o. Y- o+ q! I
& _7 o$ j4 L/ J. K; k& W( k「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
3 x' L) s) U) S2 T9 W0 [% K
& |: G+ P- V! k% u1 c其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。/ {; ]: g( Z" F* L
/ ]" z5 c5 B. m# F. q要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。8 t; Y. p4 o I) f& s2 j
& L3 a e, S( X9 q: y0 y古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
3 y( }1 `$ \: d- e- g2 q1 p7 i+ N1 v4 d, O" U. h. x) ?
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
+ N `8 \+ Q, h3 B, ]% W* A* }1 i% v' Y/ Y! r) C G3 A
加拿大多倫多星島日報: Z+ g& Z% {9 {4 D# C( G/ l2 _8 d
2006年5月23日 |
|