|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
3 G4 c) H' L) z. m% G
! h5 m' l# g/ A0 k t: f& c& P近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。" @# P/ Z, Y; y1 v, |& n
7 ~$ q! @( i z1 ?4 ~4 ^; e
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。, ?. W/ b# T7 q4 B
" s# Y# j: ]' [4 d2 C8 k" u+ `) B一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。( u1 s' m- U1 m, f
1 Z5 J9 l/ |+ c何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。2 B6 o0 X$ w, u z
( @ J# W- o0 E2 X
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
+ v$ |8 h2 E" { C7 c" Q d$ X$ J( j- b3 j6 g
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。1 }+ P) s: v' K4 Z
+ f% P# ~0 r6 }. U
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
; f# D3 [# ~- \: ^. j7 c0 R+ R. |+ Z8 w5 H
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。+ v5 H" {5 T: \8 x w6 Y l
8 C l5 _4 Y2 t9 g0 K4 l其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。% n1 T' N7 A% Q5 O5 q( W- C
& r3 L! l/ K+ }" ^# m5 j* ^7 }% ]
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
. r8 J) x. u& V. B. F0 z3 v4 p) H& F
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
. B* p+ u7 ]) s; L" E/ D' l& Z. E2 u7 `
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
% R" ~3 ]5 o5 V0 G- `3 t1 T5 C. R# [$ ]' e! {
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?& q5 I( f/ K8 U! G7 e
7 S& F, f, @. U0 y9 ]) ^7 D1 d
※ ※ ※! |" N! Z% F L
+ k( M# E7 c' u
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。' W* R, l2 Z( t' D! R
, p+ \; g9 p) V! ?: P+ q問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。8 b& p7 F8 o* r' r9 L9 G5 R
% G* q3 E/ l+ O; s& h
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:. c% C5 I; ]- r8 [/ L& @; D; w8 c
. `, Y2 X) g4 p2 ~: m讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
- c0 }9 z4 r% C h4 f. c ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
8 l q. e3 X' ~. e! z# v7 {
4 E1 ^; L9 r. Y- b- C F G H I
& z, F- p$ I, y* j* ]9 }; D* ^( e2 A. D9 S P
F:所有人讀如「殘」2 d0 W. f4 {9 ^+ A% u
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
! ]4 ?; A, X/ z3 s, k* p5 `6 d+ W8 LH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
, S! h# ~! g) N% U. l G) L( b ^3 yI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」& ]( S2 A; W! {' ]
% e% Y4 F2 U* A' _7 W5 F! t& h
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。9 e: `8 s! j) l. p; i9 k* T
- K7 b0 v4 `% y+ b* |幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
8 N3 E" S- B2 P- c% r o. G8 I/ R( c8 l! s& z. w; x
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。$ M6 u' X5 b3 @! o
H) e4 A) @4 S6 A6 f2 c3 Z4 Q$ I到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。- N4 k/ _" [: t: _: I
: H6 T' {' R$ n3 J. O5 W, S d
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
5 Y& a* b. I$ m2 i2 q7 d7 }% P+ V3 A" W+ N5 g1 b7 `
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?1 |6 Q1 L! ~2 O+ E, T- h9 m) p
6 n9 z5 B+ S# V) }. |& j" v( w: Q2 v我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
- q# H! U7 e+ {7 `& S% @$ A' ^, M+ |9 R: Z8 A% E: w* o. E
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:2 {( f1 d P+ _; d* l* u* S' N6 i
" }0 U" C* F7 I- y6 V2 T6 x6 B1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。" u7 \1 ^6 S9 m! b0 u0 E2 H8 e+ L/ U
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
0 u" H. m8 N' e l0 k9 a: F* {) C0 q- c# U# ?
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕5 F# I' m3 {; F% |, l" \% [( s
& g" z9 D3 K7 Q* v V& `0 c5 S兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
4 _1 S; Y( l& D7 L' @7 k$ n
1 i$ R5 Y; X1 m8 R: B但這明顯和何文匯的強硬立場不符:( Z$ b8 g% Y6 A
" Q# ]1 Q; Y) w「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
( W1 E3 b2 a9 h% m( J l) o" o1 s; G8 g9 l
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)3 T# s- ~ F7 d' V% N( h0 c
& I. x& m. ]) A* ^- W3 ?/ z
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
) S6 b$ K8 ~& d% x9 H3 N, v- p7 _" U. P
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
9 V3 ?) t" G! }- w$ y9 f( m' L1. 《廣韻》音為正音
. v4 O: ?6 r+ Q, u, [ t2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! h \2 m1 K- Y3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ F1 g V4 x7 ^8 d/ X$ m
: Z) W0 S! t7 y* A- X(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。0 f$ [: L6 D8 S& }0 F: W' K3 [
& d* J g6 [) o2 Y
例如: } w% E/ F( C2 w
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
) @& ^& W! o9 J5 j$ J& t, P3 U「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。: [1 S4 c/ H5 T- I" t# {- b. G
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 g" x# E( \* e. ^. N) @
! m% `- }1 ?; N1 O7 p% n! I" E3 e6 J於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
" K& Q8 x7 p! j+ U: e- b h. X3 ~: s- z
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。$ u4 h. Z# ~2 M+ P+ z m
& J$ B3 t( ]# c5 h$ N; p
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?3 W$ Z3 q8 b" M3 Y, J3 J# {8 c4 ]3 j
9 ?$ T1 W M, k2 ~$ o- n4 X
(正)音 (語)音# g6 m. u" F* }- D
-------------
% D5 q8 Y) F. P, |/ @瑰 圭 貴
8 I2 S% F1 l" M$ R# u. k& y篩 師 西
1 \7 Z' _- R2 T2 T* M隸 麗 弟8 `* b* X# a }+ l" E
諱、緯 胃 偉/ X. r V$ k3 r3 K5 j l8 p& o
搜 收 手5 \6 |1 \6 s* A3 Y
繽 pan1 斌' ~, [* l8 i7 S' G
忿 粉 奮
# |/ u7 J9 p J/ Z昆、崑 軍 坤- T2 c3 D, z4 s/ M
蚊 文 燜(man1). m2 t+ N1 c- D# u: J
冀 記 kei3: t8 Y b' L' X2 u2 q" E$ M
昭 招 超% w2 u$ K1 F0 j$ Z5 A
翹 撬 橋, L+ G o& u$ m+ T! K
徇、殉 順 詢8 [7 r# G5 @8 p) [& ?
8 @3 i% u `6 b0 v3 ]. r7 i! T
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。& l( L: Q7 R* m6 \9 t1 C/ I
) A* {% C. ?- e也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
' B, _& Z1 U$ B- D7 p2 ?% {, m0 M& `+ |$ |/ Y
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。; z3 w F. W, F) a7 q! U, k3 B, s
0 X: h, {+ f& B" O除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。% O; T5 m8 }- d+ T4 s
t( G6 z1 f" m又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。7 n; U9 d( S! N5 k
9 D7 P2 {- K: s
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
& H, Q; H! N1 K4 y D4 e, R* |2 P( C" f, h2 c
若是單指查他那本書,則太霸道。
0 r, k$ K: `8 G; E) \( V2 B2 s; \* m2 d4 l- c. Q3 c* X1 x# E
又出奇地,何文匯先生卻說:! U( N9 s1 X: X" v
% [( A/ k! ]5 F% D「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
( L, h) f0 Q$ ?& v7 `3 Q, R: T「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
" W9 z# F% V& ~ t8 R# l. k7 n; D: E
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
7 d- F8 P9 @5 u8 V2 S8 \' h" [3 G: |& J2 m
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:9 o( p! K2 }+ E0 O) O" _# k/ @% c
1. 《廣韻》音為正音/ O! q \; h {4 e. l
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音 @- y! F$ v% z" H+ {! U5 Q! f8 S
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音( G' t9 Y5 K8 ?
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
: }2 [, p1 o! R* V0 R* l$ S( Y$ \+ [4 G7 h; _
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。- g0 G/ d* s# ~
9 Q3 w6 i- W7 l6 q4 z
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」/ b" e/ ^2 ]: L+ L1 p
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」7 e% y! l$ o8 K& E
3 Z/ a3 [& n: N7 Y7 \( k既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?8 C+ I; E: ]& D# ?" \
( z) \# m1 |. q3 h/ X$ x9 Q
小孩問:「搜,是不是讀守?」, |% e L" m# e( P
你答:「是,但這個錯的。」
2 s; k8 E& a& s9 L- Q小孩問:「那應怎麼讀?」, L e; c& _2 Z0 F* f
你答:「收,但我們讀守。」
0 j1 U* H3 ]& l5 _, F小孩問:「為甚麼不讀收?」 z3 A4 C2 u1 E: d
你答:「因為我們習非勝是了。」4 f ?- i' o3 t8 Z9 c
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 Q0 S t% H- x) T# o% q3 O
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
! p; l" V! \7 z8 o小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
, z4 e" |2 a9 P P你答:「對。」
8 U* T, Y% w# _( A) J: a( L/ b小孩:「??????」
: H; O/ E/ t1 K. w. [! M6 \
8 d. }1 R3 Q! {& `所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
0 H1 D) ]: ~( k% V- h+ |! T
" e5 h7 m* i d4 G這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。& l. ^" ^. b+ o7 W) B$ k! \
6 C) E2 f8 |( Q& ^8 L' }; x" d4 N
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
- l( C7 l8 O) Q5 A J( o" V9 H/ y- r- X8 N2 D
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。; S9 p" p2 @9 k4 k9 o
9 t" z/ b G; s8 V' p: d
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。- X f6 t- D, X1 [! r" B3 C
# I% c/ Z" g3 Y$ F4 ^- u) t
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
- ~4 B4 Z# s7 L" G1 b9 r5 l: `* M6 G
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
3 E: e) i0 C' R+ G6 S2 R2 ^- z$ z5 i$ L% b
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。* Q3 {! j5 r) R+ [: a0 r/ w
" y! p; P+ _. q0 W※ ※ ※
* O$ v& M# x* {+ G& m9 l: ~3 r" \+ J8 k" m5 Q: }' M1 h
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
' E8 ^ ~: K1 g, d- C6 D" H: f- j6 M: d! V4 ~4 Y( D
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
/ _, c0 c& Y3 \: g& X% M$ r {* n. S4 l, ` }
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。5 A& j# V: `5 X. H/ R
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
! ~: {1 p# s+ [( m6 X' C例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
) ?( Z7 ]8 S' @/ g. F例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
3 ^! C1 V1 p% Y, E" o6 ?( m# A1 w& w! B* d, k6 \: M
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
7 \7 V6 G5 }! `8 ] q2 k9 @+ T3 t+ n; A. q; `& N6 j. U
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|