|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
0 k8 Q5 G& f+ f% p- n( V
3 q: y$ @( u$ O# \, w* }9 K! m/ _. U) i近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。, I# A: Z2 P6 i! h1 d6 |
0 r& o# C% ?2 E8 `- c0 @何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
: |0 K# X6 p. w' g
& [' _4 Q2 q6 M) o# n/ D# Z一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
" t4 a, N- m) b. T" s* w8 V, g
" t4 {1 A" Q! L1 F5 H7 D7 c3 W+ e何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。; p; p; h3 U7 M* H3 F2 K. w
: i6 x B; I5 e% s! ]2 C6 e何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。$ n$ K* Y; Y0 C) I
7 i E* m4 H- s: }前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。/ G0 O' M* ]( J6 [! M% P0 w
2 J; w6 u2 t# Z$ t有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
% [' S7 G ]% I1 {. m7 R+ Y1 t+ s5 @, G
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
2 \2 D0 i2 }( M3 _. Q$ {. w$ k4 [" y- [: `1 y
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。* ^* ~: `0 U, t# O1 W3 g
( }* q8 a; [3 Y6 I
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
6 P" L5 l! i, z- c. [. Q7 k2 p
$ M: I6 C$ u, M! I但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:9 j# [# w" q8 E4 z ^" m, _0 G
|1 X( n+ k2 _! t
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
. a) t, [+ c/ z/ _9 @' ]# Z0 v& h& K
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
$ ^5 ^6 }9 _) ^6 ^; K
# m! x; i9 B* J0 i' w※ ※ ※2 a, N2 ~0 F9 B
" K& ?/ \8 e$ \, N何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。6 L" H2 \+ b J7 @
M' t" a" O1 p [) n4 s* G" v問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。) p# {) N" t, V
7 j- c: y* e# g D舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
* r0 B4 P# M2 ]! b( X. m% \
: n& H% e' y, i6 s% S讀音: 殘 殘、產 產、殘 產" f, m0 s- F6 a& c2 C
─┬───┬─────┬────┬→ 時間& e: u) M3 A* L& O
6 p( [1 r* p9 f F G H I) l8 }) M* @5 l+ X: r
3 D0 ]9 p# H8 g$ B2 q) a
F:所有人讀如「殘」# @0 s9 ~' @$ Q3 _0 J7 e1 h: p2 M: \; @
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;8 | e# p. S' Z3 p8 T
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;1 \/ q5 b" Q! i& G
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」+ ~; T1 N8 U0 K" u$ e& \8 _
. c: h$ f- w1 C( o2 ], O3 V4 T
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。8 v- z+ o( d' x3 j7 ~
. f9 i# E8 Y# k
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。- T6 Z9 W4 P( _5 n; Y/ f) d) I
- f/ [, h* ^6 O: p
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。& a5 }5 x) J, F
* G1 _# [, }# J! h到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
+ |* j( i: O6 P5 Z1 Y' A0 E! I3 f) u' Z- i9 c' C3 e! J" p
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
5 e. }- ]! v; x( i: G+ Z U
6 N) [ V- w5 E) y/ d問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 |7 m$ `/ h h# O9 V( G1 d# j+ x( {9 J9 Q/ v4 q& X& r
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?6 Z9 `: X1 b' G- B
1 w" z2 U% M# R y出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:: c b" N8 O& A$ u
4 @8 @0 b! [! m' O, R1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。* i A* E' T w& ?- o
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
) K1 }" i7 b0 J, h m1 |; m
" G& t1 N. ?" K〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
9 ?) U2 L& R# C7 _7 \& I1 Y. {1 l5 h5 r- q c+ e: B5 h# f
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
: |; b, S7 k) Q3 D, o
2 V5 v* n; v/ ]* L但這明顯和何文匯的強硬立場不符:; `( i1 F5 H3 `( N0 |) c3 }- N9 O$ `
7 J! P. N& b G+ r6 }5 c「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
3 b$ d6 g6 ]* y, X2 Y
* |9 O$ h% G" O; ^8 ?, j8 e「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)$ |! {$ H+ }3 C' @( s4 R* B! j8 c
1 P3 _3 J1 E8 _$ K3 r' B& l+ H
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
- z( z F% H% u, W B
+ ~* b5 e4 h8 V1 w$ F至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
7 _6 U+ T' p. X% `: l1. 《廣韻》音為正音
3 G' A& `" [- N+ E+ h A, ?; F& I2 Z9 E2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
# s* Y9 s* Q6 |7 V3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
% a X! k* A, Y. C& [2 J$ `
& d! ?4 i% N2 c2 X(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
o8 ~8 x' Y- i4 u
! H4 @- l" f0 r. a0 z例如:
( {1 ~! a0 t9 S& f) t「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
0 c& ^) `7 V6 k4 V# w2 w. z, i「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
/ o9 W Z5 q8 { l- m「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# w% r( A- B/ l7 ]. F; H$ `/ Y1 b) v% a
. t! {7 }$ g) [% U於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
# U9 P, {) y6 g& k; @0 V! x
1 v& s$ Y- o2 W8 A8 \這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。6 w0 ]- x& `5 h( N
/ p2 K$ X: V! e! J3 A5 d6 B
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?5 J' o/ K( Q$ c) K) z
5 D2 u, e1 H5 L" g0 C- F% T (正)音 (語)音
% o! @" V A' S- i! L% e-------------2 j, g* M+ N' x( p7 \2 X
瑰 圭 貴! i& S/ V7 p0 P9 x! U% z1 q
篩 師 西( r( n! k, V }1 Y8 x% f+ ]! T1 u
隸 麗 弟
! o* t/ m( \+ ] C1 d; z諱、緯 胃 偉
( g& v& o8 V+ X搜 收 手( T! Y: m% v- X. v& E7 J
繽 pan1 斌
) P0 O! {7 r% Y+ Y! N3 x忿 粉 奮
- X$ X6 P1 f$ I3 R昆、崑 軍 坤8 x8 l, ] H; U# V# i- J/ J" p$ G/ s
蚊 文 燜(man1)
" R; c# g1 _. r e6 Z& O9 b6 k$ v. B( V冀 記 kei3
% _! `, }: s& S& i! g' V3 K9 _* S0 _5 T昭 招 超
8 S# X$ a! \1 E翹 撬 橋
3 b* k5 M# i. S5 N0 y) S2 y/ @徇、殉 順 詢
% g( j/ Y2 X: D0 {/ d* [4 s8 e
# V, M/ ^) a! M8 H$ c" u) t7 z' I這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。1 E* |3 F3 l9 {. _! N4 U
3 S( I1 H8 h$ [; r1 B" Z9 ^也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
: ? G4 \$ z+ ~* c x0 F, o. y7 {4 n$ s$ Z" n$ k/ U
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。) i9 q* K/ W0 q, U; B, i0 J& k8 H
9 M8 W2 ^; T1 ?& ]除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 z. m, O3 l' k) O! d
& E Z$ }6 I- ^ W又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。* R! L" ~" c6 r2 j
( u1 D3 _0 y) G5 ]$ q- H1 i否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
- ~7 c q! y/ B- j5 H( {2 x: `6 @3 Z5 `0 @! C
若是單指查他那本書,則太霸道。
# B1 E2 b5 G: ~" @
/ h+ ~6 D* y6 Z0 g又出奇地,何文匯先生卻說:3 y: g) `' ^& F' @2 r
3 i3 l4 Y5 J& f' G「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
# G& {9 T, ~6 S0 f$ S' A「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236). S- @& y) V4 S3 o+ N6 \0 o
/ Z+ u2 o W; {3 @
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。2 `# V3 D7 f% Q' M/ N5 M- f% c! Y
, e \- G$ K2 K. Z那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
- x' @( D0 I: i) ]1. 《廣韻》音為正音& e9 u1 \1 Q+ ^* K# X' v- S
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
* m5 P7 e7 ]4 P3 {3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 S: \0 c; x+ k+ @( B4. 一部份習非勝是的「語音」為正音: m8 B8 @. Z* u( v1 U5 H3 _9 L
& r+ D" a4 ~% H( {, C也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。5 _, w& x" |2 G1 a9 @" I
1 m1 d: A4 b7 G3 }0 z《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」8 \3 f1 | R" A/ E9 ^& y
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」7 y6 u C- h: X; y3 R3 Y, j* L
$ U+ q$ s [7 O) Q' V
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
~" B9 u8 u3 X: W W8 P' b1 p" n1 d+ C( f8 n, r' X
小孩問:「搜,是不是讀守?」8 C# C' i8 N0 V x. o
你答:「是,但這個錯的。」1 x) X% J' P4 A& d- z
小孩問:「那應怎麼讀?」6 Z8 h& h4 z' V( K$ D; l
你答:「收,但我們讀守。」! N! t; i: W( f
小孩問:「為甚麼不讀收?」
9 h9 l, X H0 s2 h$ s你答:「因為我們習非勝是了。」4 j r- h! e# L, N; a; M
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
$ b1 e% b& S& D6 @你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
4 o2 s. {* \ f小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
9 e6 \9 Y9 L, e0 k" b你答:「對。」6 o& R3 W9 U* H! k. r) U* R
小孩:「??????」; K6 |& a" x1 [2 {* ]
& x: |: }5 q, F# X, F' Z4 h
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
3 M t' E6 p. x# `8 d- ^( D1 T5 i- E& ~4 b" g( s
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
& P8 M; F5 f4 `; f4 B+ z0 P, W7 q4 `7 p9 C% H' J7 Z
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
( _, k8 b+ p+ X. S7 c z5 w% W0 ~
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。) o% R% `2 @( h, R/ a) \0 K. n
: r8 _5 A8 e4 Y( P本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
2 c$ e( m0 D1 N
" W$ X& t! |# P+ K8 c' D何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
4 s9 B* W# K) }; z& K
. ? h- k. G/ t( v- m一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
9 p1 t t9 b4 Z9 } q, J
( _8 g% c' e/ k Z2 I何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
4 W5 |7 c8 o0 ]) L% M8 r3 m* X# r' k! k# o
※ ※ ※4 ]; l( z& C+ V2 ?6 X$ q
2 A9 S. X3 X: z- U! i
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
; G e5 l- [! Y$ w5 f9 ]! |; [, x6 `9 A7 \$ W2 {4 A
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
. q6 R2 F4 }6 j9 Y8 V; P$ d' ~9 x' T6 `
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
5 E' [' `6 P1 f3 G7 m# O9 q5 T例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
$ i1 F% p. |# M$ j0 U. M% U9 S例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。8 ~; z w% g( s7 s1 ~
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
H% `, A/ J+ k! a
8 T0 o7 d7 ]1 @0 `/ \$ d8 q4 Z9 s不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。* w, `0 \' S# r' V$ j0 y9 w
$ Z& E+ T. \2 p' e0 E' J
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|