- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658) N$ i. v& q& i. t8 m
! z" \5 @) O# W- Q5 s$ Y2 N4 Q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。& v: ~' m/ D/ ^5 r
% |7 S3 d g5 S# K2 F: u% l何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。! k3 G+ |: c1 g7 i1 \/ ?
& A! X- c9 [, C4 g' e
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
* C$ y+ m: q* f' C2 ^3 z* m* n7 q
) ^, G: A1 y9 U. f; X何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
' @5 e& E" K$ T: |
8 k2 M; ?+ g% E3 F- R- C何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。% _% V- \7 W. V( a% S
+ y' i8 S$ n) g* L, a前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
+ r8 \6 j- v* ]9 W
+ c2 q! N( T% o9 w5 ]( M8 R7 a有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。1 Q0 m3 d, p, c4 a8 Z
+ l' R- D9 _. \* R; ]
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
4 H# B9 ~/ C* u: m5 _) A
7 g3 X, c# N+ |2 N+ g其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。7 N& y* v& ~& C3 X
) }/ ?# Y; ~2 U! l+ `
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
* a( L# g' t9 i7 h
# \% _+ r& H; `( |3 R但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
$ i4 U. `, Q) H @" ^4 a8 p6 k; b6 J4 m* h4 @, L3 _
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
+ n. Z1 M" e+ \9 y! K7 |1 J
; m; s) c: {9 B: a* R k; Q7 N( u依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
) M4 I) L; l$ p
5 ^5 {; Y2 ^& \6 [8 s※ ※ ※
) ^4 Y+ z, W. a, L& h( m: M$ R' ?, {$ B1 I. f
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
( ?( a7 q8 s. M& j8 r7 n+ s+ B1 @0 l J& R+ q4 A
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。6 D) p2 Q& F# Y: Q- L
8 P& o+ Z% `6 Z5 Z# i' d+ r! G' f
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
: Z3 {5 e6 T3 e+ _$ Z5 j9 O+ Y1 s7 |) f' [$ p4 ]7 Z
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產: ^8 ?- e* ?# b
─┬───┬─────┬────┬→ 時間 O' D3 O3 D* p& T
. j7 z& e7 G* _ F G H I
( R) z* M7 A7 g1 W9 U5 O1 X% Y
o) t4 `" b. U; nF:所有人讀如「殘」
: h; V P9 s! j8 o2 m3 GG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;" I% b v* r. ^0 `7 Q3 F
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
/ _1 C( v. C2 gI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」- }0 i. T2 r* ~6 \7 b. f% u: i
% j1 y( L+ T! J- Q
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
( \# t( [4 a3 {, ]+ s6 Y
* f/ l5 ~2 N4 O6 O/ F' |幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。* ]: D! ~/ i( @! w6 _% x8 m* o# ]
2 X3 o! f' p) E" {; }到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
9 u; j' B3 ^ e& i& y# V0 f2 S. q k" E9 ]( L1 T$ h
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。: h- N( @ b& t3 J2 _/ y& o
6 b5 t, t$ R( Y而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
2 I: i% ^6 f$ h' B2 P& _- {3 E" o9 i5 L
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?2 D! ~/ E5 u" I$ @: k) u$ k2 f
" R' c2 l0 u1 B* X6 G1 V) G我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
8 R% ~: z/ b0 ]: @9 B$ R, [# I- w" g. @; j; f. S/ h
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
. a+ f( f1 b4 L s) R- h
' p3 [$ m9 r3 D ^3 \4 m# }' v2 k1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。8 X5 O! m3 ?: [
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。! B. H3 k: J5 c: R0 \
3 C, y# B' }5 q* `0 r+ \" H) X; E
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕$ y% L$ w3 G; ~2 R& `* K
: \ u* l- ]4 v- r" P! t+ [兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
( Q5 K9 Y- r/ O; J( W7 |' T: |
4 ?, _3 y- s* R/ u% {但這明顯和何文匯的強硬立場不符:, F5 O& Y1 Z( v% k4 k5 r6 Y
. J- C. \! G) e' A( U9 W1 f「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- Z' }# L5 d7 z8 G) r, R
. Q2 K* q% H" V! k! d「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
4 @, ?( W& I; M4 w' _. t
5 l5 r* i2 e3 k! p5 q s9 ]你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?8 D ^4 ^+ d/ S) H
" g$ D7 L$ F. e) ~9 P$ Y至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:1 R7 W6 [4 e7 X9 F
1. 《廣韻》音為正音. ^; d5 ]8 V: A' ^3 n
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
. v/ Z# @, b. |7 _5 R. w3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
+ ]7 I$ K( q$ V. l6 A% R3 Q: W( A3 G$ p6 l( T, A$ {
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。4 r( @% e9 ~+ j5 B& }3 r( w5 T
* S2 }" L% b& d6 x例如:
/ ]3 F- O3 d- j/ }$ x9 H) |「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
" ^: f. K% C: b0 ?「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ W4 B( L- H1 n# [! _9 o「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 G% e# o$ B" n0 d* j" Q! j( a% ~
) Q3 D% g a% \$ ^. o( W
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
. s& x2 G8 ]6 p5 p' {9 {3 P, @: m" M; T; Z- }' l6 g
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。& @5 Q- n& X# u2 b8 O5 b2 i
5 f5 ~# S- Q% d8 }4 S
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?8 t- ~2 }* l5 s1 a. W3 r8 |
! q! r+ X# B$ i; [# y0 @2 ?% c
(正)音 (語)音* y* U2 ^8 }/ z6 a8 w# D
-------------
: k! c8 I4 h1 F, e瑰 圭 貴; h* ^6 a* ~- ^7 |5 Y
篩 師 西1 x) ^6 J/ x0 E$ C7 O) j, d1 K% z& c7 s
隸 麗 弟 X1 x3 h* T8 ~5 Y
諱、緯 胃 偉 ~; r2 w' D7 T
搜 收 手1 e8 \2 }; z/ |. S; c* J) c
繽 pan1 斌
5 X' [* C* A4 ?/ I! S1 Y) D忿 粉 奮; e1 I$ W L) d. o. w( k
昆、崑 軍 坤
+ S# B6 R5 j5 k' N+ F6 Z w蚊 文 燜(man1)
( n' Z. r8 x% g8 T, j冀 記 kei3
+ b' u. X5 f* D4 B/ P昭 招 超6 L: X+ v- I) |6 V, N/ d
翹 撬 橋0 |' Z/ I5 o0 f4 b& p. f& X& V
徇、殉 順 詢
0 S) J& } p* u
" m/ c2 F. F/ c+ _$ R這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& v0 Q; g0 @/ j: b1 F7 z8 y* V6 ^% i Z7 i6 C
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。, ~& I4 @# g, g( s
0 W8 b; q% p( i- H6 ?這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
. D) [: {' A2 l8 s/ Z7 h1 b
. N( j/ i; m' {4 E$ L$ T除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。5 S, q! P w' s: y+ v( e, u
! o; Y% R. H$ g! N& H( E( o' D8 m
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。4 U6 S, l& D5 t5 \
^3 y8 i" I) o- U' m8 X) Q/ J
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
1 m6 V8 ~' v8 x! v4 M% y; Y2 T% n
; a8 ^( X0 P [- I" E) A若是單指查他那本書,則太霸道。
& [8 U2 @( p5 t0 w9 u& |2 a) O% G# f
7 S# a+ Q) M1 a5 t5 o5 p又出奇地,何文匯先生卻說:: j0 j; j! t) L9 C/ h
9 _: g" b# |' Y( y; {
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」: R9 R: y+ R3 l
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)! K- u4 r5 c- [, q! ^5 }$ M
. }' D' A4 j- w3 ]
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。6 V2 b# ^, p1 x8 P+ v8 t7 m
/ r3 i# |7 `) R: Z3 A5 d+ }那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* K, y( c3 O& v* s( y1. 《廣韻》音為正音
6 L, W! X# G3 V( R- F- `! p, ]2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音9 @' ~' D2 `& K2 f n. D
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 m. [9 m. E2 C2 t3 c% P( q$ E
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
; S& K% Z! X/ M1 ^! e! D
) |7 v* M4 _! j! S) V9 D也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。! d+ v. ^* ^! x3 ~, O) c* W
9 w6 _, W' J) ]9 V2 J- ~( Q
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」& F) w6 k" C) Z( x/ r
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」7 b2 a% f% d1 \7 w& H6 W( B
L) U, V7 u+ A. E7 M6 x9 z" K
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
3 v& p! b( W% j8 c0 {7 B
+ F9 M, y0 W1 c4 ~: Z _* o" U. m. l小孩問:「搜,是不是讀守?」; g2 }& o9 D! g
你答:「是,但這個錯的。」
) A* E( i: `8 ?5 |/ r, S小孩問:「那應怎麼讀?」$ w8 R% C& F* {* e# h- P5 q0 Q9 }
你答:「收,但我們讀守。」
& U- n5 r& m, c5 ]- F小孩問:「為甚麼不讀收?」
1 x# b+ M7 _/ m& r# i+ T. P你答:「因為我們習非勝是了。」& g) T b2 \ i( s8 Z
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
* h; E* x- N0 S5 U# l0 i) i你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」5 H- e; E3 F+ N. x1 P
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」# @& a4 y/ L+ A7 Z8 t* \
你答:「對。」
( d. A6 Z' p7 A4 b% B小孩:「??????」
5 l. } o h% ~7 @
6 E) d& n8 E/ S: q' d' Q所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。+ R7 i* h2 V- T3 i5 Z" H Z
3 _. j6 m" k2 f L1 J
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。% ^ P- Y" g" A) A* M
" ]2 R' ^+ `3 p& g
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。) k% H# W; w- V% c- {( r: f
9 e o# S$ h$ g8 N" H" S" g在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
) @# t+ {- s! A, W3 w8 _1 n$ z! Y; m' P
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
4 J) A( Y( C/ v0 b# F! K+ m) M' E; u
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
$ b% ~3 q1 c6 w& `: z
) N- L. B% |, ^; v2 ], B一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
2 `' [8 C3 t$ O4 B# ^
2 n9 I& |3 c7 M! j: |0 ^& x何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
- u6 H% `8 _) }8 g3 [& X+ d, V8 `" j0 }& }; g$ ^* f( I
※ ※ ※6 i( H1 q4 c9 ^. p1 i% u
+ a* A! t! G0 E" i- @( W; m+ I1 p
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。 n) T( Z V- g
: B4 }* w6 J- |
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。4 u3 r: L) ~6 _0 x }
7 ^! ^: \1 b( D+ D$ ]
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。% o/ c% u1 k- t. }
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。9 T9 @2 ] O9 Z* E0 m2 o0 s
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
5 x6 [4 q. T8 t4 a例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。, I* C- X, p- s4 A4 e
9 \2 |3 b, O( B. N- W( u6 \9 _
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。) H6 O7 ~! k) p; U; y- E% C
9 V1 L. U0 R6 Y% L
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|