|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
& ?( b* A' k* w' ^ s/ ?- F
" x1 q% Q& U' N4 F N! B近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 N; t! d) J. H2 N/ f5 z* c# W
0 u) n. g6 i6 l- M. D8 d何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。& U- Y0 Q+ }: Y$ I; {
8 ]7 {5 R5 b% c( I2 B& [5 N7 q一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
7 V: g a: M6 h7 d+ {
2 G; v3 V! C& w8 A+ ?何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
0 m: ]& C2 u" Z+ y* ~4 K6 c+ O; J- s
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
. U# V+ `5 e2 b" n' Y5 @; m, G
) j* U$ e% E3 M前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
+ C6 x; o' F% `% X6 `1 ]; {+ d w6 N9 S- y0 V
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
2 ? a( G) P; P& G+ ^, o2 [! I0 a( K* E: [
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
7 }- H8 M/ Z. q( k: U$ ~7 O3 F9 [; P
# l# E1 X9 \, }0 h0 E其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。: v4 s# p. A5 `! W
9 Z" w0 y7 m& s( U% [/ a所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。" j) @( u+ l+ w' z( r) K$ K
% B7 k+ z' |/ y7 {但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:# f' }8 E2 O) o, x
' B# d8 t' E+ T% u' ]
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
( ~* E+ ~) P# K C/ _7 D/ C. l1 ?+ k, E$ W: g0 o! E
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?3 N5 A; i* y, B; k, U% w
3 J ^ `: f$ ]2 n9 S2 w+ _, g" s
※ ※ ※
; h) J7 D \3 G( n, d+ O
' E3 q! K5 f {6 n, P8 V4 P何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。5 g/ z+ S' Q5 C8 D, |; e5 `
7 ~5 Y1 q) ^# F+ E' h1 k
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
" O8 S; Y1 @7 v$ A( K( W4 z; R9 ?! u4 r$ H9 J( @& d
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:6 U) N- f9 x9 g6 y' X
3 z+ p2 [& x. Q! `: v3 `讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
& ~ A# v6 `7 a ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
$ p* s( P, H; c+ D5 V7 L8 t4 Z
, T! W6 P; J1 B& o, e2 F8 N F G H I
$ S, c; h/ o6 b/ ^/ h+ f2 @$ @6 e# b: f8 d; I
F:所有人讀如「殘」
+ P+ v6 S& z3 X* D- }5 DG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多; B3 H, t1 F4 {" b, j/ ]* W
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;* a' J$ l5 N; e+ R4 B. L4 S
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
. |" R3 O# {1 _; y8 C1 O L
i1 _8 b: W. H7 A8 h4 W當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。0 j+ k6 ^! E' j" p1 h0 b
/ c d4 v( U2 _7 ~幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。" W0 D- q: F; H+ a; [% L. [
$ {# i+ C" Y9 _6 Y5 M$ L+ a+ y到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
9 j4 e/ F% M- _/ o% T) ~# E
N" N/ j4 X! R: T5 \到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
; N0 }& r! v( r9 |' f' a& n! P7 _( H5 r$ K
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 ^/ Y' p% w7 j) L5 s) i2 {5 j
% [ E2 L0 F; a! y) _) }問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?: ]/ i; j z1 y( B
" Y4 Y/ U1 l, m2 W: E我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
' }! O3 ~% j b0 R
: h; z' |+ I8 [& k; z* D% \出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
. [5 I6 m2 T0 ?% L$ v
& ^: W8 Z9 s5 P1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
/ D: ? X4 c" A' @( [$ G' }& i; K2 }2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。0 B8 m& v2 r, k4 T: m
$ f0 T/ O1 x4 L. Z8 V〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕6 W4 f. w6 G6 H' J% i# b
* W6 ?! N! Y. ^4 Y兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。, ^9 o F E) G% x( G
: Y7 F( i6 D1 o, j5 v6 u& {% `% L但這明顯和何文匯的強硬立場不符:9 ?0 Y3 I* R3 ^( F9 C( a4 h! f
- z" u. |- \% V
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)" f2 c! Y) q& _ M3 ?9 N' M! H. P
4 f9 }4 @0 W6 I/ v0 h. k5 a「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)2 ?8 i/ R* {6 P4 O
# b3 Y; \) Y- Y0 V8 |
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?) N- ~0 a8 k! D- F+ E7 _; y
6 ~ V2 G6 L# a# W& \
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
" O4 l9 u- i+ B4 m+ a* e& n" t/ r1. 《廣韻》音為正音
( K. O) G. u6 \; l2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3 D% f0 f+ f" j3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
, r7 l4 E) l$ `3 B; [4 c0 J X) |% L; A U+ R% r3 z- x" B
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
+ B( \* ~2 f) j1 o' B4 @% l7 @0 N
例如:
: V( P) T4 n1 [, D2 a) N* p N「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
! O" Y% z) o- ~- p$ u「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( L3 H* e6 L+ M9 W
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
- y; U" s. D* |1 T; A0 R: d& r% B
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
) ^$ m" P* }/ }: Y( a) _- `" w) N% X4 T% }
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
- H/ q" T9 E. {0 I9 a3 f) |1 N
) c3 \' C" j) {* P: S' c而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
& e" S" z' M( Y0 x, ]1 @
1 Q) v5 ~8 }4 b (正)音 (語)音6 o- y6 [ X- d! T
-------------, e. D' @( H% u; v
瑰 圭 貴 Q2 N# n+ n7 c1 {
篩 師 西
# t4 k4 k5 c( t. S, B* b隸 麗 弟" s z! p, I# G9 q. Q: c6 i
諱、緯 胃 偉
0 u8 ]6 n: |4 Z: a搜 收 手
3 ?. U) T( c' G1 M( r" B8 }6 [2 `繽 pan1 斌
# O, v+ d7 p+ h$ ], a+ S$ T忿 粉 奮
) S) m0 w* a% L+ ~: k6 @4 J昆、崑 軍 坤
7 }+ b& v( g& O6 ]- }1 c+ s: I蚊 文 燜(man1)5 E' B0 ]- K0 P% A# J4 n
冀 記 kei3
* `7 ^: z# E1 F昭 招 超3 \/ X9 m4 t# `7 q) @4 K
翹 撬 橋* R- f0 q. G4 G$ Z2 J
徇、殉 順 詢
7 X( X3 U9 R) _- r% Q
4 Q+ M& ]' `- h, [; }" t這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
6 L- R, r# ^1 I! L+ ? y: Q; S' Y2 u: f3 j8 @( K% o% ~
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
; u% f/ H7 l, s2 Y* r+ s# f3 \% B) y, d
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
m, k' k$ c0 z4 U& {% e2 H& b! p; Q
! q& ?1 O1 ?- F, D6 Y; i; c除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
0 E; k* c+ s# Q) P- L) d. }- B" m2 f6 y: h
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 G1 k, M* J# h5 J
) w2 {7 x! m9 h! ]0 u7 K0 O
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。8 u/ `7 b+ t2 @9 i& s" y. @- n! |
, @! j9 a) o- |' K0 A6 V5 X1 R
若是單指查他那本書,則太霸道。
" W! E; A; ~$ K0 j- {- Z1 h% i) }6 J# |- ^# {- S- k
又出奇地,何文匯先生卻說:6 k) d- L( h6 D8 L$ U
& s4 } p5 M, ^4 g, l
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
* Q; L& S- ?2 A4 A「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
: b1 f2 c* k- i: I
9 R9 t# t; f! e, j我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。* X9 h7 J" O- C2 E; o* ?% u
u/ b1 Q( [2 g% t
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:2 M7 S _) B. ~& a( [- k+ r% K
1. 《廣韻》音為正音
* q" x5 y" d3 F$ E% q2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
9 V$ L1 F; K6 C; ?4 T3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 B: e7 x4 {- |# t& b( }1 M0 G
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音. O8 d3 g! c2 b- q g& e' H e
1 M4 o& ]; Z* g; V# t `# }4 e
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
5 g4 B; V) X/ b. n# [% E: \
3 j( h ~+ `& l1 _《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
- ^. M7 ^( j" f4 s何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」# o+ Z3 k8 r M7 ?- c$ M
- n4 [; ^7 W( N4 D- s" T既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?* g' j1 F& r* ^8 G; }& n
& S1 D; a |! j, H8 P/ J( {
小孩問:「搜,是不是讀守?」' l, E# C8 c! t7 \( n: o0 l
你答:「是,但這個錯的。」% Y7 o! r# R+ n* [, V
小孩問:「那應怎麼讀?」
' Q4 n& ]! F( c) m; _6 m& A5 Z你答:「收,但我們讀守。」
' e& o; J! k8 S; N `, Z0 ^5 z小孩問:「為甚麼不讀收?」) k. o* K0 a3 I2 M
你答:「因為我們習非勝是了。」
3 t4 G; {# p$ x4 O+ @' Y: G小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
5 H: K+ Z* K( b+ w' D/ m你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
7 A% U8 U, N% Y: D/ o. \; u' i小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」* B" c8 }% ~. k, L e
你答:「對。」
! ^4 U9 F' e. \- @3 u6 m小孩:「??????」: Z1 f+ s9 i" k& n7 I
* K, `, I! T/ z. \; q
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。* e, p- h6 W( [+ U. w D
! K. S- @; q1 c1 {; a6 J! A; H這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。% o$ {9 i- O8 z/ H
( H0 k* B. l% Y; P( U這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
' ]& B5 t% f, P5 u3 d! }: Q$ J' U9 w% N. Q# \3 T2 C& b9 u* l( h8 ]/ l
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
- |9 u, l% t6 i% E
+ V$ B( e: l& a本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
# U3 Z1 R: c% {7 j# k0 |+ }
, S2 n' F# o! b5 U$ s何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。 _- e- A: d# F) t( Z
8 p1 x( m, E- H% m+ A一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
* G- X; r9 Q* G' Z4 i, k
+ `) r+ o6 [: s+ H. A e) D何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
) b4 V- H! N7 V: {( M& s0 a9 E6 D; h9 D$ j
※ ※ ※
" ^( l7 E. Z! o- t6 ]& m! r" G% x" S: l5 K
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
) q- l, T' \7 o9 Q$ T; L: i5 i& O" i& `
8 t9 B0 T H' u B3 J* n3 s因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。5 Y5 o, H! U* t4 \
" p9 z) B0 |1 c* ?
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
$ d. W8 n; d! ^6 g! d' I1 g. _4 D% w例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
0 x7 Y k: _& ~. Y7 T例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 z; h" [6 o6 \例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。" r4 z' b( J1 ~( E% Z
3 |. O8 g6 P# Q( u v( L6 g. F- v不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。" ?2 s+ ~! `3 Q: i
6 F$ K0 s f5 j2 b- u
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|