|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6582 t$ I8 g1 W8 I7 s( g8 ~2 m, v" C9 \
! }3 {5 D& E% v! D8 N/ {7 K近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。' r% O/ K( k5 I- f# ?- d
1 R( w6 N0 M# o6 G( \* I- F0 y2 L3 e
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
& x# s9 Z5 H5 q) q' o0 K" Y; \( o2 d( G
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
" `. [6 N$ {8 _* J4 z; A, J3 ~+ w
3 h: R9 a. Z! ~% }# d' C何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' z' G" ]$ c6 v
" _* O6 G% G4 b: W7 i$ a$ f* [何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
0 Z$ r9 [' a) m
+ t' ^1 j8 ?4 M/ }5 Y& d前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
W+ g% r; Q/ r3 R8 }3 v/ P2 B
2 X- Y9 j# u: V& Y D有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。+ w4 S# W9 A" ?5 k; p; O+ ?& b
' T" G0 t: |6 W0 x4 ?8 ]4 y
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。% @6 i6 Z. v6 M3 i1 [1 A
! f7 m" I4 b% w- `; H; Z. F# [7 g5 P其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
M% P+ ?' h" y3 H; E
$ C0 p; Y+ `: \% G, ^0 S所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- ]) c3 [$ u/ Q% p( M/ q6 G
9 E# l5 B: n) ]但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
9 `/ F. R' w, h8 \* P( Q X, A( `7 m% S7 ?$ ~5 T' a
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
& ~# E9 F. `3 c$ W9 b" }, k! B5 m. i- i; |+ v& F; u* r% l. K/ {: K
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?8 B+ [8 g5 a' m
- ~; j$ z. Q1 w
※ ※ ※
. M3 _) Q. j7 r1 ]: R. |# ]& C* t
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。$ _6 `4 y; u* s: \
4 g- l* d- ?& I8 U# V問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
/ P i+ R7 l) M: X- f1 `6 U( [# S( n, ]" D' h4 X
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
9 G: G$ H5 f3 i3 _# u- k1 O, }$ R3 W- S; N
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產' \# P5 G t$ V% p
─┬───┬─────┬────┬→ 時間( w/ Z& y- V3 i; L
4 [& g9 J! i5 J( ^! N% ^/ B F G H I
. c+ O5 W8 i) k/ B* @& ?! T' ~9 n Q) {7 S1 }7 {- \
F:所有人讀如「殘」
/ K% q1 S p8 p, B* N: M- cG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;, F/ S- C# T/ s2 @
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;4 r( K- H# T9 D# J! z5 _
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」, R, ` I. S; \0 ^4 |
1 s4 K" u( ?$ n" I& q% M
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
' z0 ]/ o$ W9 y! A
& x. l# [2 X i幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。+ d6 v& M7 G+ i' N3 {( a/ k
+ B( V: s# l5 ~到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
5 ]* H u4 k! `/ {2 g1 c; | Q, j
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
! o1 t, d: S! U) o
: ?; I T" p# s) H4 d1 F# m9 L5 k而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ i) o: l0 @2 C( [7 Z
2 ~+ U6 n0 z8 j @0 U ?4 B問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?- W( q- i; P5 x1 e' ~; l
9 g) Y) ?6 ^& e" t我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: \! ^' s0 M; q& S5 N
1 M/ K- p& H Z; x" p# Z/ t出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:1 m; r! I2 S" @
" b6 O/ Y4 Q) X
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。# Q6 s+ V% Y) X4 w/ y* U+ M
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
) i1 M9 ^4 G% q! l
1 K j8 }6 x% c9 f: h〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕3 A/ x; P0 {2 u% L
7 V8 n, M% `/ r1 z P- k& w
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。/ i* O5 v8 P! ]' B
- K4 \$ ?0 X1 f' h, l2 P5 ?- B) ]但這明顯和何文匯的強硬立場不符:/ R$ e* e' Z B8 \
( |9 N# J- p( M, F* }( j$ m「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
# N, `- y( J( `! c' w. W
# L! b1 k+ b) G& T4 I* H「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)5 e: {/ [0 N' M d8 I* g$ d
2 k6 v; f, S# Y. ?, i# W7 }9 o你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?5 ]4 ?4 L& C( m8 k" P+ {
7 H3 z- L% I4 Q
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
- K" a7 Z" P7 z9 U/ P b- E _1 g1. 《廣韻》音為正音
/ |. D/ n$ E6 c2 r$ y; ]4 Z2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
. n8 `# H9 r, V/ [& A. X3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 y! B& T' }7 H1 ]% J' t: v
% U! n4 b6 B/ M/ Z1 O0 W
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
4 ?4 D2 H, P* z- |9 l- z
& U# f9 |- D0 o8 q$ D例如:
5 N: _) L! {3 E+ E) ]( W4 y( T「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
: f0 X6 b& n! @3 V「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. V5 \' O* E) E% }
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; m- G$ U' d- i A: n4 F' x" ~% `( y! w& k3 u: @0 v
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
Y" z4 ], \) A1 {3 W0 D1 V
) D$ Q1 K2 W$ v這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
& {. \4 {2 R7 H A' `6 u* [
+ x7 i" K# s" d9 ?3 @4 A而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?; Q( j" G- x; S
! Z: i5 N, A, |% [ (正)音 (語)音
/ v5 @5 C9 s* k/ j5 G/ u, K0 D-------------/ ]) B4 i8 l. _0 L
瑰 圭 貴
0 A7 M4 A/ W9 U! Y8 g7 T8 p篩 師 西% `5 K5 y& z2 g( f: r* n, _
隸 麗 弟' H4 j: E; O6 I& R$ k. X' x
諱、緯 胃 偉
& [) ]- l* U9 o, d+ B% x( x搜 收 手6 [" L B0 P' \4 K. e
繽 pan1 斌
$ {% R2 o9 _' y! l# H: `/ `忿 粉 奮
+ s* b1 w. g3 O# B# f A昆、崑 軍 坤: c* f: I0 S& G! N- k3 U5 B
蚊 文 燜(man1)
& K% `# M4 `2 o' i. C' s冀 記 kei38 S, F; D0 z. W, y. I
昭 招 超
" t& S1 z: v# y% ~+ ^+ B/ ?" O# u3 l8 S翹 撬 橋
% ]# F$ a2 g) _' }1 @/ _0 F徇、殉 順 詢9 M# m. P' N* y9 l k4 ?! T6 g2 x* ~
' V' Q9 F6 ` i) i( t這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。" w5 j0 [& W: y y1 b; ~- R
+ P U1 G. j! e( I也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
7 S) B/ H+ N% V" B7 ^2 B: \2 Z9 O" l" N/ _- @/ |9 s4 n
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
* [9 C& S4 W( T% l+ s
$ |. B; Y- y( r- n) m W" u) e除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
g7 Z; H5 u q+ [9 S- D+ ~
$ G. y# s1 j) u' b; v0 a4 f5 ?& }又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。4 x# k9 _1 E! K/ ?# U
+ _4 i3 G8 d) D4 [否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
) N8 r0 h, i7 I, }: P7 @) x3 q" w5 z" Y5 i' H8 \. L
若是單指查他那本書,則太霸道。: W$ B9 O2 I! S+ E1 R- g
0 a) O& P1 v1 Y# f& @又出奇地,何文匯先生卻說:! b& I& b1 I5 f7 D9 F+ D
3 [1 l! M, P4 n2 T「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」0 g3 k/ X& H% d
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
3 f( G/ @8 C9 a; M1 v1 [7 w/ W8 j* {* V. _
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
9 ^; q" G( }9 U U. T. r1 J, t& a" {& k. ]6 |( i" S
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 [3 i! K6 x. b$ [! m1 E G
1. 《廣韻》音為正音3 i- N5 f3 j, E( }* j- S
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( H& i2 r8 }% z R- O3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音6 A6 O, p, K5 u. x
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音 J: Z- i( c; B: R& c8 i
/ t* P I, H/ @, }, Z也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
$ J8 S; A& S; ]6 a( }1 t& s" a( A D8 Q0 e$ X+ U$ Y1 J9 ?
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
* K4 b5 j; a$ t. h( G何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」% Y" p& R4 k! @8 \4 B& a
: w+ p& J$ |, `9 F* a: n6 `) T既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; }/ ]- R- Q1 q2 ?! c! d: ]- D) E8 Z+ I: @ F
小孩問:「搜,是不是讀守?」
' D4 }3 I% w) `* @& @你答:「是,但這個錯的。」
5 Z5 I+ ?2 M8 ^9 f; G) t小孩問:「那應怎麼讀?」
% u L) P+ z7 s" D' ]' l你答:「收,但我們讀守。」, ]1 v/ H- n' r! G* n4 Y
小孩問:「為甚麼不讀收?」5 z7 q! }; }8 w# ^( K
你答:「因為我們習非勝是了。」7 M6 A; t+ i8 _+ l7 |
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
: v2 U" o) c) m你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
6 P( z8 W1 j* n1 |+ E2 K% s小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」: F$ g) ^$ q; d- q2 X; R! \ {& @
你答:「對。」
. e! G. a8 U2 \0 }1 \ d# V小孩:「??????」
$ `% t% Q" k( ~7 Y
- I8 F+ z$ d5 v% Z所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。% H1 @* N) W' x6 |7 k
8 d) O/ H* s A+ m! X# T
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。$ [/ N, t; G& i0 i a( Z# I% m
7 n- E' o0 Z3 P& ~* D/ J2 z- \$ g這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
9 J- {& y4 e1 k# _. G
! @9 j! V0 O% _" h6 J9 X& `' X在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
) c. J% q2 m$ d& _3 I# g4 D& ]4 a" M% n% u4 `& S, Y$ t
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。9 u9 E! N5 o( c& m8 L
+ b% H$ @+ g* \7 g" b; n
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
1 ?4 c$ K0 e* I( v- N) H. N
: y5 M$ {! e# ?& @" e3 b- e一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。5 V1 D8 y! l' x4 r
! K5 p% k1 H# ?$ t何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
6 u3 L8 ^" x9 A/ a8 U* |9 }9 K1 {4 R3 N
8 W/ X4 \) g. H9 k※ ※ ※
/ a9 Q+ q. M+ t! \, T& H
) l: m+ F; |6 I事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。/ V! |3 C9 ^/ y5 U
3 H% n2 H8 S3 x# j
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。! X9 g6 {. s9 V, c- D4 C: p
# C3 Z0 e+ |' u N1 m. q
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
4 }6 u% [& V1 |& ~. @) O例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
. n2 E7 }+ t/ c4 j) k: @例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。! h1 \; |9 d Z" l3 J5 o
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
; E0 K5 R. w# H, L. B. `& \ |# h; u) e" F. J- Y: k; W0 C
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。! r+ E, y) B, Z0 B- n
. b A6 ~0 ~5 a! x
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|