- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
) l8 a. d% X9 T& a9 R+ F, d' j% v1 G x2 L7 R! t近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
5 U; C1 B p/ A5 a3 n1 o' G. M
% P# O6 m3 A7 M& [- k何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。! r, w5 F) ^% D9 N. b& @* D
{1 ^$ |- E5 O6 y; J5 A! S2 `
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
+ A/ H: O( X. Q9 E5 S' C6 u3 s; ?4 G1 L' u3 M! K
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
& S# ^' N$ C7 t; [
& Z3 E$ r: W" Y% z何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。$ [# [4 \* }/ f' ~
" X4 d& V" K8 m" d
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
) D3 c$ r: e1 S' j# T. {6 q( p% d1 ~
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。* G* u& J7 f) F- I
6 u4 v1 @2 w( R \8 \4 ~到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
4 K3 p4 j: ^7 }# W0 g" @* |3 \& x2 g1 o) ?9 j' t* z. Y
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。' G) I* P4 V- o
: W: X- P/ J2 [5 C {- s1 }& d所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
: n) l' `! G, d7 j5 p) A1 K. \2 Q. K% b
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:5 N, G# L4 X& O1 J% C
6 r0 n) f2 i v$ e8 C「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
) ~) h3 j0 _. e! U) h$ M
: K+ r8 D+ }( u5 K. w9 C依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?. c. d$ Z2 s9 |% d# Y
" W& R. ~$ o' s4 b; p$ B% G※ ※ ※) p0 T1 J) n, P t. |0 r
1 J% [. p3 Y/ \- y1 ?$ d. g何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。% e w8 ^6 X$ U: M; e5 i3 d# \+ @
3 }' O- R3 g* C9 l( c8 S% ~$ b, O: ~問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' z) c1 K; k$ r3 O' x+ s& }
" O: U8 m0 g6 m
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:- a3 W) Y) [2 T: E
9 k7 H: e% [. q' f4 v; L
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
1 m& R9 n& U/ `* } n$ l1 p ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
: a- L4 C& S) m0 R/ P5 D( L, L; z8 |9 i8 S3 [. t$ @7 A
F G H I
2 c/ v/ L! b, O! H% E
9 i4 K8 P. C$ tF:所有人讀如「殘」( X" M( e; K2 D( B- x
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;+ w) R n8 I$ w8 \- P2 ~: N
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
: v( J, Q! y8 wI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
b1 C& ], d. ~: G
, _, p2 t4 N8 G6 q當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。+ r2 u9 M2 {7 W! x+ v/ i7 h
a$ k {- G8 J7 C. V
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。- U) {9 Y6 @8 U7 {+ g
, J% _1 h9 b: C9 V到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
, ], n( d# F' @& K! r
2 K1 l T+ [, @8 A' A( j* M到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
1 S- F5 F" H5 G3 [% ?
/ Z$ ^. ~3 C9 M, i而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
- j8 l& H1 e, f( l7 f4 c
5 _5 I/ I: r3 Q2 t% J8 l問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?! ?- l" e. P% R2 m% y
) h5 n6 y" E' m x0 ]我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?8 l# E+ G) K. O# e
' A. T4 r& n( T- h n
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況: l% j( k e S+ q4 e3 d
# x! |# K) m! b# J" K1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
8 ?# `0 {9 `8 _( V6 C) A2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
, K8 H! ^ `+ ~- n8 `
$ p- g( z8 H _) Y/ J〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
% O, P9 C. m9 Q8 C- M& J& I9 a- R2 K! v' e% v$ d: m* ]& Q
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。8 @' q& p1 Q* y% m _) F
1 C! f# L O5 t8 G _但這明顯和何文匯的強硬立場不符:* W+ B' H1 D; n% l+ ^4 _! P: F3 C
6 C6 L1 c8 W- ]% r3 c7 u: \
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)3 s. t6 V' j$ s) R7 R
; ~4 {; s T+ ]! q0 h. M' C3 Y「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
: ~& d- p! R* ?. @" \0 a1 W, S/ R3 G$ S" k i
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
: |9 A& p( Y& N9 C
2 @( {$ ?: s# h1 b- ^- b至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
! j; q8 K1 K, r7 }6 S1. 《廣韻》音為正音) N M5 ^% l. T6 Y5 \& c9 W) e/ U
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音; O. k( k. A' K+ K
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
9 ?& c! T, |8 E/ W$ ~) h
/ A% z+ E4 t5 c(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。# v2 p6 _$ J+ V9 X: m& r: j% ?
. a3 Z- `6 k- `1 ]) ?5 n8 E, m0 [例如:( T! l4 F& b4 L/ s+ x
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。$ k" h0 l; Q, [( C
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
# |( U) a3 R8 Q% D「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。3 L) V' u! W H$ m& |
% Q' X7 { y0 r& S, f' Y& f) i/ z( L
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
" Q# K7 }, C) r$ X- k5 q9 e& c
# M& A+ D, L+ J, F2 F0 i這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
# H+ A8 E+ L7 v, t6 k- E& B5 D0 f1 w( \
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音? |# D2 \; h& v$ D+ S% ^
0 c9 c, m( x1 ]/ U3 {" N2 w (正)音 (語)音
$ f. K9 U3 J3 P" m6 {; E-------------1 y" q# `" `2 c$ f1 [$ u) X
瑰 圭 貴
! k+ O: E8 o7 H; E5 Y3 q篩 師 西
2 K* A$ @, r2 c, [隸 麗 弟! h* O! o! M3 q# y. F* m1 Y3 [
諱、緯 胃 偉1 y) y* a% O8 p) s( |) g% X
搜 收 手
' p( U: q8 j' T6 b+ h( b8 v2 r# d繽 pan1 斌; f# b6 S. ~* @
忿 粉 奮
, T! y: J/ g$ V; G4 N* w5 n昆、崑 軍 坤
+ Q) g* v5 \. U$ c! _0 J蚊 文 燜(man1)
) M; }4 e2 L, `( l5 V1 u* J冀 記 kei3
9 m8 |! q4 |7 [& J* b; I昭 招 超
8 M3 C- D( A# m6 @1 Y5 j. X0 F翹 撬 橋9 j* H7 b* A+ b# X( G5 m
徇、殉 順 詢% ~6 { U! |# p6 c5 y* S
4 F4 f9 {" {& z' r
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。3 ^2 Z5 O4 I8 S0 }2 `& b: P1 Z
0 ^: L- l" J5 G8 g: O也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
% e& n# w* A: X8 f: ?2 q: G; O; t9 E6 R
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。5 M# y, N- S: Z ^
7 l$ d2 A: J, |, w" b6 k3 I; p
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
- { C; _5 [! j. `0 `: h8 |1 T
- j$ Q- w" Z! q4 X- u0 `% s又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
+ B9 a0 T, J& Z( f
" A/ r/ x( m1 W8 c; z否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。+ y8 S5 M5 K8 E8 }
4 i0 y6 q/ m& {1 a
若是單指查他那本書,則太霸道。* k/ K4 P. I, h/ u' W
6 X( ^2 @ n, [又出奇地,何文匯先生卻說:9 A" f c" }7 a
5 L1 A8 f8 b+ d+ @* ?7 W「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」4 e- v9 f, E2 E5 a7 F
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
1 v. t$ v9 m: J9 Y/ m x6 \6 l& n) x$ X) p" X6 `
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
0 D9 D8 g1 R2 ?4 h/ g/ ]7 w. N- i
; N. n. E: b5 X; n* i+ w那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
7 z; s' H/ d9 m" g% n; s1. 《廣韻》音為正音5 N) m' h7 B h0 C1 N' N6 F
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 H( L8 b" m% {
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. N- [; g: c6 ~7 H" M# [2 q4. 一部份習非勝是的「語音」為正音+ ?1 }) C$ p# ~) _7 X4 J, {
3 x- A0 ^6 Z! T4 e/ g* @8 ]. k
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。2 h/ [8 f6 {/ {
+ s) h" W" \0 a( M《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
" h% h( f- P3 K6 b何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」 u! G$ t" H7 @
* {- N' [- |& `. B4 w
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?& x: {# m0 k6 } I3 t/ a \
: m9 _$ [2 C: z小孩問:「搜,是不是讀守?」% n+ g8 P2 x- e$ w
你答:「是,但這個錯的。」
: F& J5 Z. y. T8 p6 u小孩問:「那應怎麼讀?」
5 G- G+ ~/ Z# ?你答:「收,但我們讀守。」
% ]9 ` q$ c1 |8 n3 o小孩問:「為甚麼不讀收?」
0 \! ?9 E' g, s! {你答:「因為我們習非勝是了。」- f1 T* A% Y) z" b7 k: S& Y
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
9 L- m6 w+ ~" V& |& h你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」' O% F5 X# M$ `1 F* n; a
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」4 R7 |+ R, s5 _7 Z
你答:「對。」
& d/ L- @+ r0 J) Z8 f小孩:「??????」% r$ Z! E' ], k1 b! N
% D+ t- l: i2 G; K1 y6 U& B8 `/ T
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。7 c& C6 H; ] \' O" q/ Z5 s1 b
: W+ q6 v3 N5 I9 S
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。" z9 P5 z4 z; _# ^6 t% Q# l
8 P( p! ]" w' n* N
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。 ~, c9 N: v1 C
, [( ]5 n4 J- [1 I+ N7 y
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。' }* R/ Z; Q/ w' C9 G
4 s5 K' }# y6 b- E$ F \& S
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。3 L% [ c, A1 u% B! p o: F3 a& g
& W. T3 J) h0 Z
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。5 K5 _, v/ S/ b! |& }" S( R
2 `) t: v7 A, {" E0 f! N一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
9 h- C, N, S2 O' |' v: E. k% m+ c2 V
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
% G+ C* \, c% I) l3 B
1 H$ Q b' U+ Y% r v※ ※ ※# r: G( @+ u5 {; d7 u
9 \/ A- v3 j* _2 t" p# C% d
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。" L, n. P5 \! p* r3 ?
: F6 ], L4 D2 e$ V K
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。: |# E( O4 U5 x# F
& n# u m ]# s3 ?: _7 Y. U
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。4 b1 B2 F, W% k s
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。6 V8 c6 Z% r2 V% j1 s2 [: l9 K; ]
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
. n- N5 _6 w2 {3 ?. b例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
5 U" {! e, U; D7 s4 d8 S3 h8 o. N& U" E X5 T. k
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
* {2 v* s$ f0 u
' s$ z" D9 B% m3 u0 N正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|