<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
0 y8 T; \! J5 c8 C" H9 E- y4 E" J; d
: G/ n4 X, f4 O# e( w8 v
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
+ A6 p% a( w* Y# p. Z( W) Y8 p, s5 V' c& z8 i8 h
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。* J5 s# ^  V- ~8 G

% J& {+ z6 i3 V/ x: D+ d6 y一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。  E8 }& s+ @3 k

: I$ ~/ w" n) l4 \$ y4 ~9 R0 ~+ k何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
- R3 ]: ^/ ]- Y& `$ \& _) |0 I; S
  t3 J; H- L7 |3 F何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
' q- B1 l2 K) A* c7 w  Y- f5 b: N, [1 z* I. r
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
" y1 v9 {5 C1 m& y* A: }. _9 w* r/ B& S) |+ p
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。% V. m7 r  u% ^4 w, f6 ~  [

! E( a, u3 F1 W0 F到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。" n5 t* a( L! x. v" P5 B% W
+ ]) t' B3 f/ Z" r# U
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
, s. j3 i% c! u9 T3 e+ {! d  ?
: p5 p( h0 I# L% o8 h$ ]- ?# e2 F所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。! h0 M# G" K0 k: z! D, I" N- z

1 v8 J! m9 {0 p5 _3 S% K, O但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 ]' t: ]( r! {' u. b8 X& N7 Y7 r8 E) W1 N
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
8 O% F( w3 l5 [9 j0 O8 h4 R. T) o' p  N( Q& M3 J
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
; s$ w1 T& I. T. n% v2 l' z# ~7 ]8 Z$ Y
※  ※  ※, Q- R8 n9 C' j$ q9 K: L7 [
, a' P, R, @/ }/ C% w  B' X
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。$ n# M& D/ D1 u# T1 i

) {5 L1 ]+ j3 {# L! E. @& B' r, r問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。- i3 _; Y4 R( Z. ~: \" m9 s
6 x9 Y1 v1 F5 ?: ?" W6 D) i
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
& [8 E# w5 d. \! o2 o9 j0 M/ K
* {$ }3 T8 Y/ e讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
' m2 P" p  M$ x2 o3 z4 }" z& S   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間, D0 k7 x7 w9 z
: L& g' O% ]- ^3 k
    F   G     H    I
1 |! I/ l% g7 O# e& h
! J8 e# t4 q; E' g5 ]4 S! V3 ~  y$ x0 xF:所有人讀如「殘」3 y+ ]2 _# Y, Y" B/ b0 e7 H0 Q
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
7 W  v, Y6 f9 v8 n4 g9 S1 w) V8 YH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
* {  ^$ M4 \7 r5 v( D& j) o3 }I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
5 d! I2 u8 s. k& q( p6 L
5 l9 F( |1 a9 c/ h7 K當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
0 c1 f! z3 C% |$ ?6 B; q
7 g$ e; @0 W, R% I! @幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
. g5 ~; P9 d) i; Z0 L2 U5 R9 h$ \1 U- _% `5 `4 s3 Y
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。' m& [( g; v$ t, d( c; G7 o. R6 e4 F
% J$ t: T; X7 i) \
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
1 z# a# K* n7 U) O$ M2 S- V" X0 y. f$ _; _. ^" r/ d' Z  D1 o4 a; w
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
2 N, E5 @2 L0 q! E
# f. B6 @/ W7 J1 v. M問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
  a5 F. I, U/ M% ]" Q
. k: u- j6 D* ]: X我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
/ r' v# k& h+ P8 a3 X; |& Y, C- H  [4 W
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
& Z3 M. }3 x+ H+ ]0 x8 O2 J  b: B% M* j/ @  t) A
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。9 T- h2 B5 U. E) X, R3 Z1 I% |
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。5 V; L) n; K9 }1 E
/ A* w. Q# W* N
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
$ \# }& r1 s% N4 a# y8 a/ Z, Q
. B: L) u) W9 w5 r兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
. J* ]. |. K; u/ j2 O& y9 U6 s- J; x3 p, t5 A# d  A1 \
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
' M- P- W5 o* A; i
, [: v/ c0 m) Q% `, G' G「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)- n6 b: h1 U# \6 L/ |) V
& {' S$ D" Q0 K* p
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
3 }: {! _- X5 b5 @6 \- v& Z- F8 W' C2 ^& T8 S' m
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?5 l3 B2 P- s6 F. D3 o

! A- A2 R* L5 m5 z5 L- ^至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
+ ^7 O+ s# `* G' E, Q7 x' u1. 《廣韻》音為正音
  L2 t$ {3 I, B8 K. c4 [% Y2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
* s9 P% ]% t0 w# V* V3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ k( S2 Y; j4 E: m7 W# C. T

+ k6 @; ~  c& c  p" m; v# J- B2 K(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。  W+ k- H: C" A7 I& q. W
" S# x- C# ~* O. @
例如:& v  @+ O* d, m9 ?  ]$ `
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。' M; X( ?6 U1 d( `
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. l: |5 Z( o  L# {, r
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。0 k) I% W, \$ A$ ]) T, E" G! l
$ C7 l) T5 e7 B2 z
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
: G! J4 a) B8 v6 _1 G, |
2 ]& B5 p0 m0 G這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。5 q3 `& b: {9 u+ N' t% e
% p# ]! n$ S- D& h
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?5 u5 h8 Y' @, m

6 W+ J' P' J+ n4 C  \   (正)音  (語)音
. i& x# R) l& l9 V+ h( \9 o' `-------------# e1 g" A* Z* z* r9 \
瑰    圭     貴
2 n# Q5 g* E' ~9 w$ e篩    師     西5 y" ?3 s, e% S/ {) o
隸    麗     弟
- p+ U' ^+ q' ]- K諱、緯  胃     偉
, u, R6 q6 w) t7 g2 I6 M; `搜    收     手5 Q8 {) Y1 d& u% C/ v$ n& L6 A
繽    pan1    斌" C& I" ?9 g1 \
忿    粉     奮
- \1 J$ Q( a2 Z7 t昆、崑  軍     坤% B! Y% |1 D: b" J8 z
蚊    文     燜(man1)
6 l, a5 g7 `* r; @冀    記     kei3" `9 U! H/ }& S4 z. X* E( a9 y
昭    招     超
) g! X1 y* @' ~4 _翹    撬     橋2 u( r8 J5 \  M* M( q0 g
徇、殉  順     詢# ?  E( d/ [1 G  ?  J8 s4 _
  C+ @9 _0 P* f% i0 z5 Q
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& t& h3 ^/ ^: E
' W1 H) H; r( F7 h9 z1 E9 s也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
1 M1 H+ k8 }% W) b! z( F3 S& Y# y* H4 e. m0 ^+ w, r6 B2 H9 u
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。, m3 F: I* _1 w1 F* B, C( M, S

/ ?4 g2 e5 ]" Q9 g9 X0 X2 f除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 t1 ?3 D* w% S
; X, b" Z4 G- n# @, k$ V; ~
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
! D# k1 ?; ?  y: l
. l' v+ \' Y1 L( |  ~否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
9 f. @3 k5 x) T3 g- D( C) {5 T) Y% G5 H6 c* F: V3 s; t
若是單指查他那本書,則太霸道。
$ B! a3 S2 F2 u; c! Z
9 w5 M4 t3 {6 B1 q1 ^. q  ]又出奇地,何文匯先生卻說:. F% u& `9 ]2 C/ d; h
6 R' n/ Q% e( v$ ?* j" a% U
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
7 \* ]7 }' h6 u0 c「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)! ^; a( d. Z# i! @5 m$ G7 F
  ~+ ]5 z: _% A! j7 H
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。( C  U$ e) `' Y

1 Q6 _" g: |7 q) n) L* K/ g9 p那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
+ ]9 p, D$ c) i  t9 o3 l1. 《廣韻》音為正音& ?4 P. A/ @  E4 R
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3 \+ J, O- q' x1 P3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ U$ b- m& H! s' n7 R; m
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
7 b: r# z/ U( ]6 i$ s
6 O: e  y: D  f4 v/ w也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。3 I) G( x5 y4 T# y. n% N

7 I( R( e# M7 a1 X《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」. R1 C0 E( U2 e6 R
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」- f3 ^# _  @3 o% K5 Y2 L5 G

7 O0 O( S' l! [4 T+ B1 b* z既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?2 X. e9 J. m6 y8 _3 H

! @- S5 R0 X8 r" n  l/ h2 M小孩問:「搜,是不是讀守?」
8 r( `6 `# Y+ e" Y9 j' e+ k0 T& M你答:「是,但這個錯的。」
8 |0 O! m1 u0 w. R8 G$ t) n小孩問:「那應怎麼讀?」
. \- s/ [% T/ e1 s你答:「收,但我們讀守。」9 |% S0 Q% T9 J: B7 V1 g2 l
小孩問:「為甚麼不讀收?」
- F8 z& G% t5 o% w你答:「因為我們習非勝是了。」% g5 j7 y8 G& N6 X
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
% G  J5 U, o6 X. b9 p$ ?你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
& ]5 f0 b+ c* p$ N8 k) X小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
: K5 I. O8 s  P8 F7 K  w你答:「對。」4 b) z6 {; G6 ]
小孩:「??????」0 W5 T9 E8 w9 ^8 R, T2 Z5 H8 h

, k9 D6 Z0 E# Q3 I4 `: O1 [; K所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。* c1 b) _' ?$ ?( T
# E# Q/ p. C/ ~# [+ v5 d6 T! p' x; ]
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
: V2 d/ f( R- H! L
' v$ M! u( f; R+ f0 B8 l這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。$ g; d5 y5 F$ c" s9 J
8 a1 l" ^2 {0 T9 e
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。% s. P5 {" ]9 l0 Q3 q# n

+ i- F: g+ R/ j1 g& \! B% \2 A本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。' f! _# }  [/ J- W# i' l
' N. T9 v9 P) k0 v9 @
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
- Q5 V; f2 ^6 v8 c  j$ e+ |# U+ m0 g4 X* s6 a1 A* o. H
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。* \4 v* g# u' T( ]2 D" Z1 E6 Q) v. m
+ E0 b5 C5 }" h
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
" i) k: p; b$ u0 d( k3 i- e3 ^# S5 c
% Y$ s$ Q& I! g3 m※ ※ ※9 G! v  }+ o' `' {" ]! [

4 c$ |8 p7 H$ D0 e事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。: S& r; T3 n" ]5 K2 ~
4 S: h2 @- j/ e, d3 M
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。$ G$ O) f( C: S+ i, h& {

- Z3 e7 A2 l! {* ?0 ?" d例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。* X7 ]) n9 @: p0 l
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。+ m0 e# t; O. N/ r0 K
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
$ M( ?' M5 ~* V% @2 a. `例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
; [5 A6 v) i) |' o9 _5 M" E
7 o! m# X' ~7 c6 d# @9 c% r( a) V- P不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
$ o5 n$ G9 e1 \" a0 T- W9 D, _" _8 Q  A0 C' ~3 p$ g, @  u) B3 O) X
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!+ r9 X" `6 z1 Y% i- a9 P
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
: _* c7 e9 `0 E, e! K
; F- B! q  h' m/ c
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。; p1 w. f0 r# @6 ]0 Q
& |4 t$ P- T) g9 j5 P9 X3 ~
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
0 E( q/ B  t7 u. S3 P- g. f
3 V+ P9 A" m% I2 h3 z近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
: h0 Y3 O2 Q6 [0 D6 U8 V
9 E0 b  X5 p8 I  ^$ W. \: G% l0 W; a並據《集韻》,切出「茗」音。6 T5 J0 k: J% z+ ?
8 {6 w+ u8 P! K
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
& i4 O+ {: T) a  R- ~) N7 f4 }" q
/ z, f& D9 R1 f然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
; x, e/ ?' X; W( W% b7 [' R. g& r
4 D5 I2 e3 n. @3 G這算不算「覺今是而昨非」?+ g2 |( m( b5 p# D

) X7 d& D5 J4 {6 W7 |, Z不過有可能:
8 a0 E0 \2 e+ l/ p3 d- j  n( B. b1 ?2 C. E
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。- n( m; p& W; H/ o
" g( ~- P* H' ?  c' z0 U* s
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 # k- b" _8 E  B2 t% Z* U
為何紳士著作「粵讀」勘誤
  C. ?+ v, |: n  u8 [! n$ L
# D+ y9 X/ \  h3 Phttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
7 Y/ g$ Y5 J" nhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。