<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658! Q2 J1 }9 ?* q" _
. y  c) C7 W6 z3 L" i% w8 }6 G! S
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
6 R( f7 g0 c8 n$ \1 c* z( e3 ^" W1 D, \/ G
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
+ ?- w' i; d  Z7 D/ ?" m% Z' e- P$ M4 X! {$ I
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。3 h, w5 V5 `' u$ z3 O; w

3 X3 g4 q! Y2 R; Y1 m1 e何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
# ?5 c- E! A$ Z) |# z$ E! w% ]5 h* i, V. B) u! t) L
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。! W3 g7 ~+ ^: a$ p* _: i
* r2 S2 @/ k# V( R: i: M
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。5 K2 I% C6 N$ w$ L- f: J. d

' M. s! `/ F7 Z/ N2 T" @, U( S3 n有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
( E+ l2 P6 `: t, U+ U$ z
0 s' {0 G6 u  n* t# D! a到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
# U1 z5 T7 U2 u( \5 z0 I5 l/ f' d
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
6 R3 `+ q8 O1 C$ q) c, M+ x/ m% \* P8 T! z
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。: @- O5 @6 K8 N* Q* X

" {  v4 _- q2 }7 h) P4 x9 }但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:- y+ g% T% I' n  t+ a

9 [4 R- j9 K9 j: B; |/ c, Q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
% r6 e% I; E  d5 o; f2 Z. P  {
+ m! \8 `1 \! S& ?/ g依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
. p$ M( @. X6 x  O$ ^& E
6 w, x9 L5 x* q; [3 a5 s※  ※  ※
4 b* w, u- [* X" E
% Q8 b' c2 G+ V* W7 y3 g: H8 D何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
3 P3 I& p! p" z* `1 f, V, q# Q
! G& n! F7 t/ d- v2 _! S- {問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。4 `8 R6 {4 H3 j; W8 F9 ]
7 ?1 |8 ?: L) I
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
" k' `! S7 @7 q% q! n/ x
: O/ o" y( n: L% {0 D讀音: 殘  殘、產   產、殘   產' d+ t2 v. j7 M3 b3 B, j" m. v
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
. R+ t8 Q# @' L& ]) l' C6 A4 D
9 z; H7 Q% [1 y% R$ s/ R1 Q    F   G     H    I
! r4 j1 W# d- |1 T1 Q2 K  ?8 C% c6 _$ v6 q' T
F:所有人讀如「殘」9 X6 t+ e" b* I* x8 j" W, Y4 i( l
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
9 E6 _0 o' t6 U7 yH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
7 T/ n3 B( }2 y9 KI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
+ }  C! O8 Z$ L1 A1 s+ Q9 Q
; h( j- a# b$ l4 D+ G# a- i當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
1 u1 Y  z3 c  `) s
  [) I, V( i2 R* \$ r+ Q5 K幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
# p: D+ C7 ]0 \: c4 J% d% B$ I4 \2 J" c* s; K! u' }
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。5 \' }; q. c. l# m  X% ~( t
) K8 I" v* F- b$ j
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
2 O+ i5 R9 m8 m: W6 ?6 ~6 N# q6 y0 t0 Z2 g; l/ F8 _
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
3 F% Z. B" [6 P6 G% A4 O. i3 q, G& M$ o4 ^* M4 ]
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?4 a% Z1 ?# Y& D% B, L1 K- S; A
3 _8 |- F2 ^! _9 p1 w
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?7 W" K8 o& m% o; _

( O' Z5 E3 d& x- r2 i5 f, ^  E出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
  O0 F2 a6 `) i, x
% ^( i5 ?: M$ j1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。: z) [' |. x& P( U' W( j  a- X
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
* A( i* l- o7 o1 J! e+ |. y: ^$ ]) E
/ e% F8 V! h% s* M% w〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
. v1 R( e5 Z! P, q# B4 K  h4 M6 V: ~* D: R, v) G- B
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
- k+ N4 a% t# h. r  L6 k% _
" R& O/ \; |! k$ ^) s: W0 @; F但這明顯和何文匯的強硬立場不符:/ n! ~* j% _& u( t; y& D1 n
0 c9 s0 G3 E' U' G5 n
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
! l2 ^: _* `/ i& @
# r3 @( o6 O) T3 w1 T* J" D「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)5 ]( t5 ~  g- e7 I6 Z7 h
$ {# u8 E# ]  Z1 G* b- B0 W! B
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
# n9 r( K; ~/ K
- ^2 H/ }' A* M- A$ E) A" Q: \至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
) _% B  r$ p7 B8 d1. 《廣韻》音為正音. _+ B3 O/ b" m. n7 [! y6 J* C
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
% k: x# B( `$ A+ }: M3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
& D( n$ |. p; B% A* C
* f2 h9 D- J1 F3 w  F. I, A% B(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。9 Y% N4 M9 C, M/ M* W
6 D! ]8 `; O$ N% L
例如:
9 i2 _& N5 J- A. f0 g$ X  ~「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
4 e) d! G  O- O& w* T) |2 N「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; w  Y  h/ F- h4 Y「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 j9 _4 q, w* _' l
9 @5 N( C2 b! f  q* s/ f" f% n# L# K
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。$ O" \5 N# S! L% c

' Q4 E( v! `& s/ C* q; O" c這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
5 J" f% O( @1 X9 [- M4 m2 b7 j" P9 U& E0 b% P$ d! F$ \" x
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
8 f4 b. c# C0 |$ W- b! r: d) g* [# Y( W/ ]/ G$ Z9 G
   (正)音  (語)音
$ T( M& x4 H, m) B$ ]6 g-------------5 Q; @( j2 I( t" b
瑰    圭     貴
; ]7 m% T8 s' F) j6 B* u' h篩    師     西: w  z$ _& q+ [" S1 l! P6 B
隸    麗     弟$ p& Z1 c8 R% h9 m9 \. m
諱、緯  胃     偉
+ ~4 O1 @% G1 P( _2 A搜    收     手/ z5 D' ^% m3 R7 m+ W# Y
繽    pan1    斌
. U& a* v' A" ^4 @0 F7 P. |  T9 W忿    粉     奮8 ]1 C$ Y; ?1 h/ i4 h2 q( H5 d8 V
昆、崑  軍     坤/ D9 B) R4 Y0 k: a# q
蚊    文     燜(man1)
4 Z3 r4 z* c. `; n9 u9 `# m7 X冀    記     kei3
8 z# }# T. |: G- V9 R# w8 E) s昭    招     超
$ O) a' c# ]: [8 y+ P) a) q翹    撬     橋) @1 f) w$ ?7 Z' y$ n
徇、殉  順     詢0 e) K, g  q/ _# G5 v, B1 h9 f  r% x
3 f+ v! y( S2 x3 q, |
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
8 z  w( h+ N7 v+ a4 f' s* G" n- j4 N, e$ p: Z" |5 Q. S! L
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。$ G# M) W: }; @5 @; A1 g
  Q9 g& h% A  `; z; O) i
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。6 U$ c3 W" @; s
" `9 p0 _* x( Z: m' r
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。; Q6 c# ?. T9 K+ ?1 J4 h0 A

& U4 ]; b. C0 k2 Q又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
9 c9 r5 t4 u9 i: V4 {3 L4 o% A( |5 \% `" @% Y
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
, K7 [$ t# P4 ]. A; y" Y" y. s( U1 L' n3 ^+ n% p0 m
若是單指查他那本書,則太霸道。5 r0 U' \9 X  Z2 b1 _+ @' t) {4 p9 e
; m* y0 H+ D! t' o- i  G; N$ x
又出奇地,何文匯先生卻說:5 Q' l" [, L) _" U
, m% ~/ S1 D3 R6 @* ]+ x4 h3 W
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」$ z9 P+ a( W5 h4 C# z/ j
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236), w9 r$ I, s% N. Y4 i

6 Y0 P# ~. I4 x* C/ ]0 E我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
; p- c! g' [% @; h
2 S, O. |3 H- S那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:2 K: N/ `  q! b( M; i9 e
1. 《廣韻》音為正音6 Y+ H. O* t/ a  [. c# U1 c
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" U, h) |7 R1 e7 Z8 x; k9 I
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
- D0 @. O0 Q* t. S4. 一部份習非勝是的「語音」為正音# F  I) @: z6 K. C4 Z% T/ x( Y
* k  M- L0 g/ U; t( y
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
) F& ~0 H3 _! X# r
( s4 h2 D8 P4 \5 L( H3 o《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」. t0 z) l1 O2 [) ~! q
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
7 ~% n7 d9 {6 ]2 u4 v( A4 U; p1 m
7 O' z0 k2 x2 q0 C2 H既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
7 Q) R1 [3 S7 |0 W9 r, e0 m
: X- l: p, w0 o8 C+ }小孩問:「搜,是不是讀守?」
) j% D; R/ J$ W你答:「是,但這個錯的。」5 d5 p& U2 M4 }
小孩問:「那應怎麼讀?」: K; b5 @% Y  _2 S
你答:「收,但我們讀守。」, W' b& j8 Z# X: ^
小孩問:「為甚麼不讀收?」
% J. F$ d1 a, t' y1 a* T- |) e你答:「因為我們習非勝是了。」: ~& y3 @6 X' T6 Q! H! W* @' J
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」: E! s7 t3 z* ~! K% g
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
" H0 x, I) z- L5 d; v小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」- w  p( ]2 U% ^4 b% v
你答:「對。」
4 ^/ G$ N. F. r, Y" Q; }( U( S小孩:「??????」+ U/ Z" i! g) y2 h! G, [

% q$ [0 f* j- v) O$ {所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
1 E" P0 x4 f, m2 W& ?( X; H# {( t7 s" k' P: a8 G- F! t6 I
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
5 Q( [( n' I4 H/ M8 G" P1 W5 d- R! d3 i* M
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
9 R' ], w' p$ B! r2 x0 W0 i8 C( J( `6 x% V/ S6 u4 y3 q
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。% @7 ?( p5 w- n+ X5 I
9 E( k9 b" x9 ^
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
8 h+ N, D3 t# K& o; w' h2 w' t% h6 r5 m
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" L  U9 N1 O: B+ R
* D  e* V" X$ p& ]
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
* V/ ]2 B8 V: r/ o4 i$ E
# Q: C% M( Q3 C& ?! e5 s( y何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. X# C- j' d0 @' D1 m9 Z
& ~8 v; _+ V7 S9 R※ ※ ※
9 K8 _  o* P' n- O! p# r2 c* {0 P7 u& R, B' f8 h: v
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。6 a, h* b* M4 z4 c: O9 D

% M8 x1 Y9 N! n0 V5 h因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
* c. r/ W( F1 A" B" l  D. H: B8 @+ l- \* f$ H2 A) `
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。2 w) R0 r; A8 M5 y( Z
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
2 V9 `: L% _  ~, R$ ~. z$ [2 @: A' k例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 P" r% u) r- m5 w& ]6 R1 V; [例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。* f4 {$ Q- H' E: s/ c' h  B5 |

! a+ }; ]6 K; X& ?8 u& e不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。& S8 _8 p- A  C; K

, T5 }( R* p! x, n, c正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
* r/ [8 H$ }2 ?8 y- z9 @; I% m/ \無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居9 t. A' V: a7 d+ ^$ ?/ B! U' }

  Z$ `( h' H, r, O) I( e
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。4 l; L2 v' e/ H" L& b0 P
1 I9 A8 U+ |' S- }' Y
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
& Z: _  u7 E8 ]- Q3 m2 G' _' M/ ]0 C
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
- p* j, [5 B$ W7 Z2 n8 s1 M1 [, h' d- u, M! v3 V! ]
並據《集韻》,切出「茗」音。* i0 P, D5 U8 l) k* ]3 O

* @& h' t; `+ _0 C他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
6 K0 v3 g. G9 P9 b9 l. w5 L' X, h" o( h9 f1 P
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
; g( O2 X' e! Q/ m$ V" X
$ |8 r) p& R: j9 [這算不算「覺今是而昨非」?5 r6 C2 P' L# z0 n3 H1 y( u

" \3 q$ a0 _* x; D  B/ s不過有可能:1 U6 w) _% U) l* f" g: F

5 y" {1 W4 v4 ^2 y1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。4 l* C- _- W8 X8 T+ C2 o3 p; ^0 h; W
) I, @4 S- H8 Y# Q9 m8 _5 L
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 / I1 N2 O6 W% j. v8 n4 f* c/ p; u+ H
為何紳士著作「粵讀」勘誤
6 j8 u/ ]+ _. h% r: t: d  A0 o- _
+ \; s: [  N* {http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
9 r% c+ ^+ x) W& H6 |8 ?! Rhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。