     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
* [0 n( o) ^8 m9 Z: Z
0 I7 _1 m: |' ]: c# n' I: b近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
! m/ y! C n2 @8 a+ @- u5 R! X$ i" `- `7 q# P: i
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
+ h* b, R( {, }/ {4 V* m4 i+ T: z' c% `3 n4 T' W3 T8 S
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。* k/ g9 m) }5 A1 n* \$ B
$ B/ c- X" S4 J# P! @; Z; c& c
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' k% X- m5 z5 T0 {9 W1 `
" {1 J: G4 S+ P4 y' B何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。 n" K" ^8 w9 ~6 R4 p A
+ b% J2 ?+ t2 i4 }前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
: {; C0 u8 ]; w3 O$ W- q( t
$ P7 Q( C6 G8 d9 @% z% \有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
1 d5 W6 U) ^+ |# Z% k7 f5 a# {6 h5 X6 K1 ], u
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。* o- |* g2 Z6 |' g+ I
! I' n4 X7 B( W
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。1 U! v- J2 O: p7 t. S5 |4 ?4 z
S, W, p" `; u
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
/ N- r/ \: g& A& K# F3 F
; c$ j# Z6 T6 E, l6 p& e' i5 R但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:8 {$ \0 e/ u) ?" y$ K
) |/ w& `5 x" f: S
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」% ~* ?+ c. R9 l5 T4 Y- k' W. B
5 S4 ?/ Y l/ W1 O4 t, y
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
' W) j1 d/ Z+ c8 l' H; ^7 R0 ^2 q) W, }
※ ※ ※
0 A2 H% L) |$ }& T5 l1 c! c# p S( R0 I
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。8 i Y6 G5 j: j
0 ]2 i; i% `6 d! w& ~問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
# J" O% ?6 e3 b, \5 j
) _6 K5 o4 \ x n舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
# x8 V% P" E: o6 W9 e8 ]6 v; B7 u. G. P. E
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
3 x) Z5 R! V% f4 x' ?7 V ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 g3 w$ y/ P; g- u
" r( r5 i b; E8 ~; @ F G H I: }* ~ a8 T9 C9 k; S
! \5 o3 O1 W& u4 A7 K
F:所有人讀如「殘」 G; i, w6 u( m8 E& E, B z
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
, D4 {" w: `) \% k3 KH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
3 g% s0 u; u5 z/ u! H7 qI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
2 |- R) q/ e& {- ? v* @8 C# Y" ~8 q! L
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。# t* o% ^ y3 s
5 ]4 N5 }1 \$ ?$ @ T幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
* e3 F& J, B6 h& z
9 G7 F0 r H: C2 Y" ~$ I/ C2 D' S( w到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。3 a& F4 f+ J% O" @
7 T) r3 o* G% E% _到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。1 T$ o4 @/ }. b, \; P
$ ~* J3 h2 ]+ h c: w8 A( T# t
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
7 w- s& m# n/ p l& c& [4 _
! y7 H( S9 g& _6 K問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
6 f$ c; Z5 A- j+ Z7 L7 b$ y) ?( Z/ Y) I$ a: o9 R5 K
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
# x3 h; ~2 _7 u$ {; I+ a1 M. C% ]& r2 g& w- R: Z3 C! R: Z' i5 Q* J
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
' ]% D. O' J; W3 V( C/ [$ W* {
( k* g( l% w9 Z% E0 `6 c6 F1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。6 h1 y: [1 y& ~% l
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。9 ?5 y, _2 v! h
7 S9 H8 i8 T3 Q% O1 t/ C# r
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕1 u4 j2 W) o% v( F3 T" C
% [! t) z! o0 M: b; I8 ]兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
5 h7 S4 m* s' ~* `1 J
9 d( B8 P+ H: y! S但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
6 X# P; y" {$ Y1 Y) f2 |: C# H: w4 ]% S& W% F2 `
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)0 w0 X: L+ O# r. B
* [2 ]# x& p; h
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)9 F3 I1 r) ?& \% p! |, {2 k
; W8 d0 w( s% h你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?+ u4 Q* y' U, x& t
% T, `9 T) e! f1 ^* Q1 \& B8 [
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:, t6 m/ M4 L- S+ `2 Y
1. 《廣韻》音為正音
3 M M2 a+ a" q/ V* k2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
# D5 Q3 ?& s6 p4 f8 i3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 B0 |* G a/ ?4 k7 N. Q0 L9 z1 S7 o3 F: b
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。8 W8 ^3 q$ J1 I
2 n2 [+ c5 j. r9 I0 [4 l2 Y* V
例如:- F$ S: m0 s0 f& k$ V: K
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。8 J" h" p7 K4 q5 z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 o8 e0 m* x: l! Q5 }「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" L9 W# P* j3 k3 e8 q
. @& K6 ~1 d! T8 E
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
, z9 B6 G" M( `0 m( U
7 k6 c$ S# ?& e% m這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。9 ~% W" ?8 A5 A: F
, S0 e7 H- S' G5 W* s# K$ P而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?( V9 b3 Z4 I$ M, {
* y1 A; U; P& c% r% U/ y
(正)音 (語)音
6 G" T5 C1 i& ~, W) b-------------
) Q5 q1 E3 T9 Z瑰 圭 貴
; i; m, |+ m3 ]- m篩 師 西% }6 G3 w, \: r. l; Y2 u l5 q
隸 麗 弟+ b2 {% ?( }" L1 j
諱、緯 胃 偉+ t1 r; g* o6 _5 {
搜 收 手: D" Q: a. t R
繽 pan1 斌
2 J" @+ U1 d7 f+ N6 T5 r忿 粉 奮8 [5 J; X( p* [ z. m
昆、崑 軍 坤) Y: P1 u. ^* _) b5 v
蚊 文 燜(man1)
" I- O6 `7 K3 L! Q6 \冀 記 kei3
! b' _- C4 X3 k) ?6 J' e昭 招 超" z6 m, i8 o: {. W
翹 撬 橋. N6 d$ ^ z7 R3 T8 ^+ h# Z4 ?
徇、殉 順 詢
% y8 s8 e/ z$ v p) ^' n4 \1 e8 F; [2 f* ~& q. {8 h! }
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。! M ` a$ }+ \4 Z4 j
6 i7 j# t+ h2 d9 L/ o! F9 n
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。3 h+ _8 P- V9 h0 A1 j7 B% P
4 M: o, p. L5 {) X
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。3 Q8 J& A; f8 N/ l; Y
" ^6 \: d1 ^& N
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
9 E; G' p& p' r a. _) D# c; f$ ^5 E
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。$ m* ^- I* B& o# }
# h( g7 |* U' b! G, @% H0 }* j否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。5 h/ b! \/ `7 h9 g# k
5 d; j" B" N+ K% x y' h1 j
若是單指查他那本書,則太霸道。. N; U; E' }% |( f8 u9 V
& Z* T% G: l. |: F, x又出奇地,何文匯先生卻說:0 ~4 z& J* I3 V: M4 |
6 y# g9 H' P" d3 R+ t0 p% h0 O- B「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
) A# I( r! K! }9 X% U/ Y/ f「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)# Q4 T3 d" X+ K/ T6 F& x. R- D
9 H' W: \8 ?1 l( }
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。3 X- F" {! R% R2 ?) V$ ?9 z
0 K! f+ N0 o5 o2 Z# ^那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:- R% L3 d5 }8 i( A: e( M% w$ G
1. 《廣韻》音為正音1 _. D% [1 g9 h! d3 p
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音1 _5 c* K. Z7 k% s: o, U S
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 u5 F+ R- A. a3 k3 b
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音8 s0 {0 }9 B: @- q* y4 i
7 f1 j. x. t" E$ M+ E3 C
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。% l @! i! q, H; A
' W- Q- _' |6 a k4 w《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
9 x& @; f2 Y/ z2 |- V何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
- q& f# n* |7 }9 ]% z- {7 _' z
4 t. E; ? _4 W既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
3 E( s6 S: v& z- d5 t2 T& A9 N- r8 I9 ~
小孩問:「搜,是不是讀守?」0 N3 P0 K8 _/ B- _: E
你答:「是,但這個錯的。」* k3 K* {" h8 K4 T
小孩問:「那應怎麼讀?」
" O4 ~- M3 x9 p# T你答:「收,但我們讀守。」0 G5 U: e0 g. S, y% Q/ R5 Q9 e
小孩問:「為甚麼不讀收?」
+ b- @' f) @4 ?你答:「因為我們習非勝是了。」
0 E& w9 Y: p: E. ~小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
2 T3 A% v2 s) u3 g5 W( D- Y \# p你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
3 L& {" q& e- ] G小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」3 ]5 I4 `4 \1 U# L _1 |
你答:「對。」
6 ~" ~) G; T6 y+ ]5 J3 M: Z+ i小孩:「??????」
0 ?1 ^7 V" V+ [# P5 Z4 V- |0 b/ F9 F( Y: M/ |$ Y! i
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
3 h) B4 Y, B2 M0 r8 b8 p& J# k+ S! }1 f
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
! N: j. C) E2 F7 ~" Z$ I$ G2 M {2 E: p7 v8 _8 x
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。/ r' V" ~8 U6 D3 B3 Y
7 a( q- Q! U6 _4 J# K! G; n( R
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。 H5 i' v T3 w" p: O5 o) F
& I7 D r# V* ?, L8 d0 [" Z' y
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。% j& e+ h2 e+ z. i! _9 D
4 Q$ d" s R' a) _何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。/ }7 I' T0 L' o) M; Y% M5 d/ |: m
' x, e' H4 @9 l1 P& ^; k一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。$ L$ ?, g8 H v) }4 F S' w6 r( ~
! U" _4 t& }/ T" L( Q. Y何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。/ I3 \) N& z! u% x4 M/ v/ s# Y
) c' s" u# t4 M
※ ※ ※5 z$ L5 o3 r: B5 g) ^
8 m% y2 O8 A0 ?& V1 n, V6 j/ |! V事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. m1 [1 D5 _* b8 @) I; ^7 ?. U( a
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
9 D4 s" `: i) P" x! g1 N, s
5 M& J2 w: I7 h* ?例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
3 U2 l3 M) \) Y3 G' a$ g' X5 H例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
' u7 K9 v9 L0 y: T例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
, E( o7 E9 W% T) P3 O& [) r5 G例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
* U$ \) C7 p! n( I N
7 o( o8 D1 t1 J) I不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
6 U- Y8 f0 N& @ n6 T2 D! Q) q# `; t: X; b+ W$ {5 ]5 ~
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|