     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658* z, ]+ t7 _9 _3 s b
( Y7 m8 P' N) `" d近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。# Y f3 W/ c, w( g1 H! V
# C8 D4 K) R D6 y9 M
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。7 ~( i* m& t( P3 L2 L8 m$ T
& S) _3 ~5 J% t' L一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。4 a, O& p/ y7 t: d
. N9 S7 s+ d1 L) U* i; R$ s8 M6 X" L
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
! B5 e8 i( V2 Y' H* e+ F/ K
& m# [5 s7 W( p4 c! ~9 S何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。: J3 t# j, t8 b; X7 K9 S& Q
+ Y/ |/ k4 p, F% T% C
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
1 N) G2 W O7 y' X" c1 G2 h1 c" g- _$ g5 k+ v) p
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
$ a9 ]+ [& r# ^- L9 U! o& e5 Y3 }! \3 ]) R
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
0 A9 J' R$ Q" ?8 r5 T T: b+ f* q" p+ r6 p9 A- m2 `! j& U: D
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。: X1 ^* B ^7 C( x) P+ H
; w3 Y8 M) [4 @& x% K
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。, H, b# L) E5 n9 u
; Q8 @6 i5 j$ }; b/ q0 i
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
4 ] g9 Z* G) E; M- b% O# Y
2 Q" b& O# @$ w. [2 \! z8 I/ J. l「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」4 ^+ q/ s9 h5 j/ m
! W5 Q& z. a3 y
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?9 h' S+ D" @/ `' N% \
$ M- a# f! T# ~( O, v4 `※ ※ ※
6 h2 @% c. `/ q7 D) y% \
8 f& o" X5 ]/ Q# x- F* j* Z: l何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
% `/ O( X) V+ b3 Z6 |. L4 Y; Q0 P0 I0 g! h D% }* M) C' l* j" v- A9 }; T
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
: w) Q: {4 T9 I
( X$ t& O n2 }1 g4 w& m1 O舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:& y3 I' V5 [7 e$ m5 o4 O
# N" |1 L+ b0 ]+ K2 }, [) L
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產9 K( P+ p$ K: i9 }* s% p
─┬───┬─────┬────┬→ 時間, Z9 ?# { p8 v" X3 u8 v( R. Y' R
( U4 a2 \) _3 R F G H I" n6 f& T n: F, S" x
# @ q; a' I+ \: F# d8 f
F:所有人讀如「殘」2 I2 M _( Y# v) \
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;' M" v7 F/ z, I6 Q) Q) {
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;& w- E8 \4 Q' u! Q0 d: [4 \6 k* [! J
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」3 h; w+ I6 o' N( k3 N+ V, T
/ Y& f, s$ n1 W8 p
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
0 N: \2 l& |+ V" Q, s2 T' i& \: s' B1 o) i
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。1 r! S( Y6 _+ g
O% p6 E# E, b; N/ l6 V到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。# J7 v5 I, F$ `2 M7 x
0 ~( D/ J. d* [! q; t9 s到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
" R; g4 n# D& _/ h% i7 w; w
4 _2 q1 _* [) Z8 T' C: U而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
9 V/ q, u1 a6 W N" n- T& s0 `1 V R3 d! e6 w7 z' t3 i, [7 k. {
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?5 l% v# J& ^! O% ~+ I8 n- a$ P' T
" b$ ]% v8 n& C j
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
, W- i7 K% k" \- \) Y( z6 u5 g
- K* e' z4 h* l9 l/ r出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:+ U4 z3 J/ l" ~- a
, R8 ^# @: q* N# ~8 }7 [" S8 ^
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。) h v" S% s8 y$ P
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。$ b/ P( q! Y8 r8 Z* I
1 C) `0 [+ ~% q! o' Z〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕3 l9 @3 U7 m- o7 H7 t: ~
2 x% A k+ j( `4 h# P兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
Y1 P! }- R4 y
$ F# k: J D Y0 V但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
9 k; t' L, }: F! _# f7 g) |7 M+ l ~" G9 p3 U% u! Z/ `
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)* E. f: `5 J1 N2 _& `4 g$ B
7 s: ?7 h/ f# d7 K- A! v* V- i$ b. Z
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
9 l( K: T/ K3 _* O! |2 v/ i! [$ S; b
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
/ |6 c. |7 r- f' `
] ^# L5 U7 z至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
0 E# X( M7 C+ g; K' c9 t1. 《廣韻》音為正音
. ]! j5 u2 C: K$ |2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
/ C1 S7 M1 |* q3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音: n" q! R, S+ ^4 T, b9 w
; q1 U4 u1 l. ?3 w( b0 h(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。& u3 i2 l4 S; u! u5 F
: |* r& ?, y; R例如:
! ~9 w8 `' T' e4 s2 p「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。. W% U$ N+ J* x4 R i- G
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; m5 b7 o6 |$ } z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。: {) \5 @5 D( a. l9 [
) h3 X2 J* ]+ a) V% C7 [
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
3 q( m8 \) B- D9 F+ R3 N) u1 K7 h! g. C6 l5 b- u. W2 d6 k( F
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
6 G' J/ M6 I, }; H2 C8 v5 I
% }# o3 Y. E2 X而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?2 B. B$ j7 E% k( ~: {, N! [9 t
0 p, J0 w; O3 v0 T+ ^
(正)音 (語)音
% T! T4 n+ J; j% @% S1 J1 i-------------
- b: }8 Z8 E1 [$ k( z, m& R瑰 圭 貴
! Y2 T" V, o" ?2 F& F( M0 n9 {篩 師 西5 D7 Z* E$ N6 z
隸 麗 弟$ h& X2 j" b3 B) ^
諱、緯 胃 偉
c- _9 r' K. s2 B6 [8 Q搜 收 手, X) o2 H0 R: J4 ^+ {8 N5 ]
繽 pan1 斌
, @2 h$ K, r" r; f忿 粉 奮
. ?7 F# H. S/ Q, }- x' l2 a# L2 F3 }昆、崑 軍 坤, M, }: X% h5 k' A
蚊 文 燜(man1)
9 [6 d1 T, N/ L0 [: l冀 記 kei3
4 g) ^! u' C' X昭 招 超
& E1 T7 G3 _9 {翹 撬 橋/ O5 k& P5 i! X: b1 f {8 `
徇、殉 順 詢! A: S" \/ P/ G# `2 E7 q7 b: ^' D
6 ]+ {6 S, o( |3 W" }/ K這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
9 q. d) I; s; L0 g! `- U% o9 E' m
7 e6 k3 n q2 b2 C也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
$ v( x% j. ^/ _3 h5 Y
9 h+ U) O6 v! c/ }! \ O這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。* B% p8 w7 n! Y+ ^
2 {7 @; ]! O- G. C: X" y除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
7 Y" p; Q7 u# J: X0 l0 u! x& K; Y, v' L' l6 @9 B7 f
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。9 [) b# J" s2 A! M4 ?
% ^! ]7 u1 l8 c- ^否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。( d4 w% O% g# _, B
0 X1 _" o" ], \, e* a, r+ s若是單指查他那本書,則太霸道。4 o/ F! S; o+ |1 s# Z; m; P
1 I( ~" k: G; p) r又出奇地,何文匯先生卻說:
! d" i4 _2 R1 L# d; N: s( u3 t& I" Y" K* S
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
/ e' B* j5 U9 w, h) L5 {「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
% t+ a- F9 q: T- ?2 @, u& \- K# w# S- N0 R9 J
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。; V. P: O3 ~, d- O) F' \
/ ~9 p4 \3 j( {. }那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
, ~! W: e2 u$ p! i% ?5 M1. 《廣韻》音為正音
! E" U6 B, \% w" I& m2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音3 J1 \3 O9 B( w0 l4 @
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ Z0 _ [' a# P2 i" g4. 一部份習非勝是的「語音」為正音2 m8 Q2 ], s$ v( Y/ i
h7 G% l+ N; {6 a也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。) X, ^7 v8 v, N k/ O# F' }& P
2 P0 }0 k# @# D1 g( m& f《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
6 d$ G- I; p" R7 k何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
/ w$ X0 H4 p* `9 p- ]5 {& X4 i9 x$ Y
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?8 w" V; N* y3 w& n: V
. @/ G* {. [+ @. V1 T F小孩問:「搜,是不是讀守?」+ P% v# e: E! A, V3 C
你答:「是,但這個錯的。」
- ^+ R7 }% u+ X1 K% k& F: L小孩問:「那應怎麼讀?」
1 y$ Y/ ~0 X" I; m你答:「收,但我們讀守。」
5 h" }2 f6 x: p G% g' K小孩問:「為甚麼不讀收?」* N/ X! e5 b; A6 N8 t) F. B, |
你答:「因為我們習非勝是了。」3 b% E1 C; \4 }/ Z5 N; ]1 U
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
, y' p! ^3 W, G6 ~( b你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」* y6 A( O( }* ?6 U6 M
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」9 l& @ L0 A0 U$ B) t
你答:「對。」
9 @8 c5 ~& _# f小孩:「??????」% x1 s9 |& x& X' C9 V. a
8 }& E+ c; K, n所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。5 q/ [9 k7 `5 V; Z2 d
( Q+ ^! H; Y1 a; d+ i8 X
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。$ |; D& f' a4 M3 f% d. Z+ C
$ B! l; b! b+ D6 ]7 l. b這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。2 Q" i( ?% V5 e; W$ B
) O# t }" J6 N1 A! w f0 @在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
5 S) a* o& r" i2 V" P
6 M2 x2 B9 h3 c# V7 ?' _本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
$ z, \6 a% T/ t2 V! i t+ Z6 J$ j8 k- o
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
! p; ~; ?9 _5 J) z+ u4 n4 f0 A; p6 i$ T1 e3 R* X
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
( \9 i. N" z" d$ i2 L+ q' V8 K' D4 g! A
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
# h3 |4 V. ~* K. N# `# {5 o9 q N# v3 H0 Q3 X0 G- b1 ~
※ ※ ※
+ j: j2 M1 _( v! Q7 f) M0 I
; A9 M2 l9 G& o/ h+ j事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。3 P J# K! `+ |3 t+ M6 [6 T
- n% r& b1 \: e6 d% Y
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
5 I9 V& H) L, F0 t1 V8 [" b, L$ Z% W
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。9 }* I$ }9 b5 k1 C3 K
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。+ d* C+ T2 b7 ]6 Z6 g6 {& D
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。: e/ d7 J0 }. X3 y; v1 y: b, t* b- f- m
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
1 w9 a% [% G0 u2 _! F
& T' q$ f. k8 ?7 ]4 z* E不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
1 R3 J/ D* E E2 j3 y! n3 Y2 P' A3 H) b
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|