|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658& {0 y* o, K/ c
# T0 P+ I% M. |# q' }近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。; {. D: M" N6 m6 A1 _# Y" f D
' C5 [9 E" A7 _; R
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
5 V/ ]' Y) A4 ?1 }4 A) W0 I% z- W8 f2 X0 D
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。( x0 [ U" F& ~' r5 U
) G% W" x# O. l何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
% `, m2 o3 T& C. v c& C! C K* }, t' h% w( q& ]
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。% t3 Q) ] l3 y( Y
1 L7 ^+ U" S/ W% O* ^% Q
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
# A9 j% ?, ^* |! k# ^5 B
+ j2 `5 ]$ O" _- i有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 C, ^6 H( |6 |3 _& H; Q3 k
/ f# u: {* o% j2 q到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
3 t- m1 O# A2 J0 T K! P- R. J% V `9 M# d" _+ p+ s+ Q
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。( a9 d w* }0 f T1 n D( |
& O" O; h C7 X. L* B. L所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
( g& c+ ?- X7 p5 l: N" G! z
" }+ [! Z4 @) F1 A" Y但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 D- B2 t; {; d6 I* m5 z& O
* u6 t) C* E$ E6 U( W6 S! _2 H4 f「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」+ z. C4 b; |* U% S0 M
$ T3 e( [/ F& u# N% @0 U
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?5 U' U7 J: \2 E! J$ w
% X8 z& W* C2 Z! y/ j+ `
※ ※ ※
/ n# I2 I( g8 y/ m
5 G2 f/ Q* L9 [3 W$ D何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。- \# C0 o- w: v
6 R' e. r; I* B7 B. z ^; \問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。0 ]3 F7 n, Y# k* ~% g
% y! B' q, w% |7 S/ D8 |- `舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:$ [% R5 U( }6 ]9 v
& F. C& U. f7 {% O讀音: 殘 殘、產 產、殘 產. C8 W: p$ f( \1 c/ l: M9 k
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
( }8 ~& q8 L8 V, o4 v
3 f, W2 ^2 b# ? F G H I
0 s) E' s3 D( R
* C | ^1 ?1 eF:所有人讀如「殘」
1 s5 h2 M& j' C6 Q _. R" L" \G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
! S; d, N; I: L a# c; g% WH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
h: B: k+ ~% FI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
5 K Q# H" E# i9 e& s9 r) [0 r; I9 H% S8 m3 m7 M
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
; p2 q4 D2 l3 P5 d$ W ], G3 y+ s b6 V+ t/ w* d" ?
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& l& r% e3 n: Y ?: l
+ w& ?( N' s4 B. D& R" P到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。3 w8 |$ A* N% E! L7 C
/ a5 B2 {% J2 c" F8 A, O7 j/ c7 [
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。# q; d" L& o U* X+ M9 N
, o* _. x K+ h+ E/ y) O& R4 c
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
. d$ Q3 [9 J- s: o. h& Q, l8 e
! @( d8 Y7 h8 e問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
6 v5 n0 o5 q7 b5 a! J0 B! X& g: s( m
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: v) S' @, N' [! H, e+ [& K' k
/ u. C9 `# f% n) y& w8 N
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:# z: x) @" n0 O' e
! s2 _0 G' l/ v5 g5 G1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
# w7 y) m# x# ~" _' F$ K2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
9 N; p1 C, \' `& e7 ~1 t! J' C' O3 I9 v9 \
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
5 \8 k6 E V$ b8 e; j1 Q) y( k; b1 K
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
+ d8 I% z% v; E6 E' c7 W/ p6 O' m% M& f4 }. s. }7 W
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:* g# B) d7 y$ c4 c' p7 P
7 M: \+ X& C# U
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)6 N* W% F2 Z5 I4 R7 N: p
5 c/ H. T$ D6 c3 U! B: U& h
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)7 S0 w, j+ \4 c4 e
0 H" _. @" S) V4 P
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?7 V7 [8 P7 g: [; I: E
- p1 E# f0 T& ^1 D( _
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:# d, f! x% n9 T; s
1. 《廣韻》音為正音9 i i% n* a3 c+ L2 d* G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
4 n* B; w6 J6 N" f7 X3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, l7 N- x$ \$ M9 q' `5 y2 z
% Z* K- ]4 z& }* ~/ f' I d, E(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
7 l' I7 g9 U8 F
, U" L T% v; N7 L( A. n例如:
9 m4 Y8 ], V) D「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。4 _5 V# o: x0 I) ^! E: Z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。, D- q/ V' w/ [' l
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ v5 q* E* B' {
( X; H8 [1 H. k3 C: K' x/ Y於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。* _7 {: X. b6 i# R8 b
0 U" H5 V% f/ v' o" e" e& x: R. g! P
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
1 Q+ v1 Q6 ]& _! {8 z1 `" A* o2 b2 ^* a- x2 }/ y
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
2 @& Z2 }3 P! R% |8 e D, A! x. `7 o8 Z, f
(正)音 (語)音. y3 m, c- q0 O3 ?* z- S% p4 ?
-------------
& v" M- \1 C' v/ l" |6 s瑰 圭 貴# d$ z5 N% Q$ r! S
篩 師 西
! w6 S3 i0 P. d0 t) ~0 R& \隸 麗 弟
+ s3 t- P6 l, a, o& s* c# |( b- N, j諱、緯 胃 偉
0 D2 |* K3 a9 P. b& w5 i5 M搜 收 手
6 ?7 r+ \: G9 k- Z* L繽 pan1 斌9 A" Y0 M7 m; L& }2 I8 ]
忿 粉 奮+ n4 V% v x* T' ^/ ~0 x
昆、崑 軍 坤+ m% S( I9 L; v2 H8 h, k, ?- K* l" ]
蚊 文 燜(man1)
8 j" {! s% W" g7 b+ ?% q, v冀 記 kei3' O( a$ l6 r7 `# H# ~
昭 招 超, e' x& G% @+ F' v5 T( w
翹 撬 橋# Q/ ?9 A! ^# h3 q# x3 G5 P
徇、殉 順 詢; R Y" s6 w! F0 Y1 `
- }2 W/ J3 I% ~, q0 }+ L
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。2 H% P" f% q6 U6 w
5 h6 N' c. h& Q3 V8 ?
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
% h9 R" G4 h! U8 B) | E& }: k
5 K. D3 _# Y" a7 D3 Y- c/ j/ a# A4 m這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
4 c' u( Y, k g$ Y! u' F% `% r [ W( `+ T/ f$ o- T
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。3 r0 q+ w' i1 e: N7 [8 I6 ~0 S
& `$ H e8 ?- w" K又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。2 ~, O- u4 M9 W$ a2 [! I( A1 H
0 r& `+ K8 w! R
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
! \1 j7 z, w! \ |3 [+ y7 j H2 w9 O6 T
( B$ B% k- T) C$ D若是單指查他那本書,則太霸道。1 v5 j$ n1 ~0 q+ e' F( E4 y$ B2 i
( Q+ @, s* ?+ S: m2 E/ y2 z- T' n
又出奇地,何文匯先生卻說:! y6 `+ }9 F, |2 f
/ _* ^# |7 U9 U& Y& q! _「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」% [ Q+ @& y/ N3 I5 ]' l: M
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)# \4 n7 f& K, ?
1 b H4 W$ {6 F) l
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。* ~/ O) x f( D
* u. u& y& S- @# U1 R: s$ `3 r: G# ?
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* X, l& X* X5 w" g- ?. i1. 《廣韻》音為正音
( V6 Y1 |; f% ^8 y% B7 |2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音; s( ~, H9 O4 ~# A/ p* U/ y1 P
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音- U$ r3 K1 d B% M/ Y
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音/ m) d# |" i. I8 d) N4 i/ {8 t0 M
0 G/ B/ p& {; }) S
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。5 u7 @2 I7 G9 R, ~: T% M1 _, c
0 P- N C/ C e8 U) t d, x+ g《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」% f1 I( L9 l) b% S0 I. q
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」 _, `# N2 G$ Z5 j" `7 R
3 F: y/ _2 b: G
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?9 G7 @! t' E# ^7 Q0 I Z
( d1 {2 n* K6 d" w7 Q
小孩問:「搜,是不是讀守?」$ T9 \+ U+ y* {2 k& ]% |! |
你答:「是,但這個錯的。」
" D' S+ Z* ~* l" E& w8 l6 A/ D/ T' ]小孩問:「那應怎麼讀?」% ~3 D7 j0 p% m+ C. g
你答:「收,但我們讀守。」
G; x, W. m7 w% F; L& E! U* w小孩問:「為甚麼不讀收?」
, n. ^3 }; X, ]# r% B$ N& a2 ]你答:「因為我們習非勝是了。」
9 k: d+ e0 s1 H' b; e: y: [小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
, K% G9 F0 G9 V7 t0 @5 x6 x你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」) Q1 S) l. a, w4 A; S2 {
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
6 N: \9 A" J4 \9 U4 J5 A+ i你答:「對。」
; |+ L; h& ^0 N& `. o4 u* p/ S2 k小孩:「??????」, m) K* |8 B+ i
4 D2 u8 f1 i5 _, F0 v( r
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。5 r( V6 v) H$ J S ] j: k
" \3 k: D& I# H( q/ P) x這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。0 A, |9 @+ L$ g9 M5 N9 X$ h
' W# N3 ?% J4 g7 }# ]/ P! n! h
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
; L9 H- {& e% g$ i5 B3 U" t- D# w2 V: v2 B& ~* r
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。' e0 L" W3 ^3 c- {6 `/ x8 S
7 [5 t. s+ ^ y+ ?; G7 \. s本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。4 G @* S( g* _
. K B: ~* x! P8 x. n
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。8 v; U4 S. p: G2 E1 r' O d
9 j) [0 C- J7 i4 h
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
, m! ^; ^/ ?3 z: B7 w( P$ }: L2 U3 i0 V$ W1 R7 Y2 P. Y" u7 b
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。& d& [7 }6 A' Z, y& C0 P- s
+ d( ]$ q" M8 y4 L
※ ※ ※) y, a: q' _" h) a: B! |3 Z
" C4 ~2 D* Z3 M) d/ v) o
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。9 Y6 G3 B4 J4 t
: t+ ?2 Z! ^) g9 e" k6 d
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。- H0 |% o# \( ^
! R, B8 e8 g$ w( Z. h( p例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。+ F# Z% P! H* |% j O1 x5 J+ v
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。& F" k* f/ H& i* p
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。* U/ U8 ]; S' i% u8 Y" l
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。& H/ s' z/ l' |! p8 H3 Q
, M7 h' N# e. G$ j( \
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
0 l4 K ]5 g# \$ e1 X+ m, h, s3 b S) M" ^
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|