     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既' R( x6 m$ a+ b7 Q5 _
2 @5 u1 F z% ?3 J. T7 r* e- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
% q* I# `0 H7 J4 t/ ]( T2 k, d
/ F, k0 B! Q# \0 S, K( m: t2 d
: {; o! u- F) V1 t- @8 l, Q- 痾畢甩:All blood(痾血)# w7 }# m! e3 J2 n4 `: j! U, {
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」6 x- E3 e$ K9 `% ?4 |4 y/ g: A
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
5 z* j* G: H* |- _) g _ 6 D/ i+ K: p# H
4 K5 t3 K+ e* b- ~( N
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 U1 s* k* T. G1 M' Y" u D
& q* z8 b, C, W" _5 q V 3 o" @' k7 G7 n: @* |
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
' i7 @7 p+ y5 }6 [/ `「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。) a( _, S2 ~# D5 v" a) c. _+ B
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」$ D8 t9 o# N. y3 z
" n/ {- i6 g$ D$ U, a. ]0 E
! m$ O( [/ v9 ^4 `2 ]
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
% a# L* b1 {& t' x D; q例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 5 E6 t$ s* v" E3 d0 b
. |5 P8 Z6 }$ {) G- u; o3 `5 \2 D6 J& k, x6 U8 ]/ y1 ~
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
/ r1 z ]' c# A9 E4 S2 N「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
% F8 i8 ^7 B0 b, ^1 _ & j" h/ p. G& t8 S$ X a+ A
6 ?" N! L3 z% O1 P- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」9 h+ n, r+ J) o
7 B, l- U; m7 G0 t$ T/ r+ B
$ B. V) S" F# |- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
5 D0 \2 ~! Y2 @+ o5 S' ^ ! ~4 {- `$ s. `8 `
& d$ h8 ?+ e! N1 @! e- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
3 X# [1 D( R% d; o8 o- E) `3 Q }
+ O( v+ y: l+ x3 A
: q: [4 k* f4 k% i- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
( u) ?# ]; F8 H& D) Y! A' z; R % g Y2 {2 q; ~8 t3 x; z
5 h& N. A/ |' N. f- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
- W9 a G e" W& n4 D: H
' |" L" ?; t6 i% Z) s5 [5 i
' | S8 z2 i! Q: ^ a
- 印式廣東話「咕喱」,係英文4 ?. o2 |8 d! b6 y6 }: Y3 I
Coolie7 k$ n8 k$ _8 S; H1 O; E
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。& ^) ]1 k: ~; |2 F
8 g% U \8 T2 g/ \, t t' V
: Y6 y0 h* M* _
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。6 \3 `/ G- m! g5 d$ F8 |
1 z2 l. N2 O7 J0 N+ R1 H; ^: n
; m0 ?% ^ O5 k& s* a- m9 X. N, H- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」0 ^; [( }0 e' _% |
? N, A7 E/ ]
' C* i3 D' U2 l, g
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
0 ^" O( p8 M1 _3 M8 N
' \" Q M) r- d1 [& a
+ a8 S1 `% `6 T: Q. t; t* |/ _4 w4 @
1 i6 U2 `( K% d6 ]) d+ X# o, H9 e! F3 g6 _( B
- 頻能(PANIC)...忙亂。- g/ }+ t, o/ a
# K% O ?: L( @, z: O* G2 Y. d! I( a
3 J# c9 C n3 O* B0 b7 n- O9 H- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。9 L$ a6 a+ Q! ?4 v2 [* ]5 S Y/ |
& t' E! k0 Q+ }. V5 n% g8 |3 I
6 }6 p+ j3 m& N- Q/ _- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。3 K3 h* t0 R( m$ A' Z) e! M
3 ]3 `; r# E9 D$ B! L
) _8 |6 f( `' B% P! c- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 G8 Q+ A% x S! E& X
7 B( Y* e1 ~# T% Q: d- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。( Y! m/ [. L9 D/ z0 ~0 c
" z! \! |# t! e4 s# j% W. I! [
- l8 ~9 _1 Z4 v1 r8 h |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|