     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
% v. t4 h9 q& |3 H& l3 ~0 e
% v2 ^/ \9 v1 {" g/ d$ V3 l7 X- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
2 p) C6 T3 D4 Z' Y' J5 p5 J
8 U' M0 U8 ^: ?- ~, U% K6 B9 u
' U' L# K* O) C- b3 i" N
- 痾畢甩:All blood(痾血)! ?3 U! k& ]8 \& E
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
4 x6 Q, L- J1 }% H8 z* w「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
2 q8 X7 D% o% [9 ?) W 6 ^6 o0 i3 C/ U. s' O$ w: n
) Q$ ~! B2 e, M3 G2 ?- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
" L4 \; j1 c% X2 C: E8 T/ ~
) {7 |2 I, G; m8 C7 R- W * F0 u1 L, ]$ d, ]8 A7 j
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)8 J( ?- S; Q6 V R4 R
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
+ p# X) D& n, t9 F4 X1 v1 u+ E9 B2 N7 F5 ?「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
( R/ L( j( ~( ` q $ w( M6 V f- i1 F* q f
2 \' X0 {% q0 O0 c( q4 A
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
/ s( A; A* z" u5 p. |例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
* Z& M( \" [ ^6 s6 g! ^
$ z; h- p2 t; h/ g% S% ~! i; Q7 A" a- m+ P5 e
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
. k6 P- ], s4 J% K z「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」2 e5 c3 x7 v$ ~8 i, S- J
, I) H2 x- X |# s5 z4 k/ N
& U% r5 ?: `, N; Q2 F' T, g- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
+ ~4 w1 W) L, U$ S3 v- x
& \ M) Z( i( c) g- b- R
, Y0 {0 G1 Y! o* A1 E- `- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」$ A6 X, W4 i9 g. m7 `, u% F$ b& K& W2 a
3 g. L; D: o1 j/ J9 a3 b
; e' n$ @5 E9 v* a4 ~4 O- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」$ x( W! B! N6 N
# N6 ]. ~( |0 u% a: N 4 W: j4 q$ Y$ i% F3 r
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」" I9 g$ O8 V) L ], T% v4 Z6 d
+ m' y! \$ ]. C0 a5 [3 Y$ @
' z' C z: _: X4 `$ a
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
# p/ W. E! y# v: _6 \+ h6 d+ Z0 k9 C7 X
# O& X9 z% `( \, s
' @; u. d- @* C- 印式廣東話「咕喱」,係英文
9 T9 U1 ` \9 X" {) f9 @, y3 |Coolie
: t9 b+ k; Q6 g1 |' z0 t; o同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
1 J L6 ?" Z3 ]8 b0 M& L; Y" f
! i; G$ {) F6 A
5 ^' z* V! g5 i- P- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。2 W5 `5 X5 Y6 P# T( ~$ T# K
) U* u2 ?. K& \7 G7 i
& ] J7 Y" ?4 h/ l7 F N
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」, u9 n' N! J! ?/ I# }- i- g
+ Y H% ]* ?& { , R3 U, {$ G* r
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。0 {: b: S9 |0 R9 n
: M. Z! z) o" x! A( C3 |/ O4 @ 5 \+ ]/ q3 B) n8 d- o2 R
, D: |1 b q9 w& H
% ?* u. f6 W5 {+ r# H- S! j
8 {; T1 ?& J/ d7 x. ]) |- 頻能(PANIC)...忙亂。
4 R- M, j0 I ]; q" t" v. k6 x6 q) S
* @: x( d; v' o [3 z6 |$ E P9 C( X# }1 f
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
5 K! T: ~; B2 ^" i - I: i: }6 q) S
# I5 I! @* K' l/ _- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
- O D. o; f/ C5 j& P( x9 x
+ z1 _% u5 i6 @3 T, g/ z
8 `2 k$ [3 D& ~- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
& q' E; K/ L: {/ y 5 z7 F( P, b$ P5 U
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。/ {) h" J- W7 j+ z
+ e# R. _! N, K% S
; ^: m/ h9 b+ c B8 ?. s! g
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|