     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
! z( | |2 ]0 U0 |; Y
+ j0 t) o7 q7 k) [" U- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
' f. K4 Y3 E8 k" ~+ T3 D
; f/ W7 h3 e+ b2 F! i
, A4 u* i( y) a' C
- 痾畢甩:All blood(痾血)
/ Y. ?4 @3 M: X/ R' t如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」8 I) R9 l! {; d8 ~
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
7 h' o! r4 c6 T2 s/ b8 |
' g2 E3 o( ^" l! g( K6 E7 f# Q J 0 o) ?, o! t9 A& Y$ @
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」3 ~' s8 Z" t( v
6 M6 M6 U: ]; L9 q$ U z' g, i% g
- P% J0 O. I$ \, V2 @& e$ c
- 仆街:Poor guy(粗劣的人) R0 C% {. m1 y
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。6 T% L2 x0 r# {' E' J" d: a
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」3 d0 X7 q# b, B2 F* F
) R" ]$ h3 R- B q
! `5 u3 u% D0 _2 {- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。- @. y- }5 V. r! j7 F/ ~; j
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 : s( C8 |6 @2 x* P$ Z+ s& O
) L: f `& }& i |; L
. a/ P0 |( z$ H0 R* ?0 l, o/ u- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
, F; K: t5 P) ~! `0 x「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
# C1 z* M; m; G! Q
% y2 T0 G+ o% a) o
- n: S w# k) T! q- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
, Q8 j. ]. F9 R' c6 N, ? Y6 D# h 0 [$ l" O) p1 y! r4 W
. I9 v" B6 m2 K- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
5 m- v9 j; j8 S, A/ d4 L9 w
9 W i9 ?: a0 r) Y( |
: p* G m# M' o' N' p7 e, {" ` z- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」$ D5 z! d t, |, i' n U; c
- [8 L( A; i( \* Z' P- m6 }& v
4 Q+ K+ Y- S& ~! ]
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
/ R0 z m' w) H$ a4 C ) @0 ^. [5 j! G T+ p M; n; @2 @# d% ^
! _& p3 C7 r3 N! |
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
! ?4 T/ M2 }/ a# h* q
0 l2 I3 y* a/ ], Y& M1 t% x
4 N A$ l+ D6 J. ?2 _9 l; b2 l- 印式廣東話「咕喱」,係英文
7 |! q O2 D6 Z0 B6 _Coolie3 I5 B6 v1 z4 k; [, z- F
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。, A. Y7 K q( I( V
0 K. ^5 i, ]9 X I k$ T, \ " I$ h8 o; J$ E5 t! ^
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
, b8 | S( O. k7 r4 B5 u0 y* o8 d
% g/ R2 j0 _' J# N$ t/ n8 W; d
$ u$ }0 Z q0 h! N n1 |* M- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」4 t0 \7 V% r. u
# p: R( P G! w8 D
( Q) x$ x' _8 x0 H3 S; _- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。* m' k6 V/ _: ]& `# ^
$ x4 K) `, I1 n- B' S7 M2 i 9 i4 ^, l. [( l
" z" {7 F6 y- a9 q5 n& [1 Q$ ` T7 f8 [3 k9 E8 q5 o
: x# m/ C# j, D+ J1 k, a" D/ I' Z- 頻能(PANIC)...忙亂。
0 O$ l4 {" K, u! K
" U' b# ~7 G$ D$ {! p( b
% j8 D( P2 ]2 U( @% i# ?- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
& u6 x$ g0 \8 {# R# `! D 7 h; Y2 ]- T, F/ S# Z- X8 {
9 Y5 _ o0 M# V% J
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
6 I( ?: M" h+ M , s4 u, V6 i0 ]
9 w; s2 q. k# M( l* Z- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
* @4 ]7 g, H/ x# G & i) {, ]' H5 J2 o, Y. N( H) N
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。) I6 H& O1 F* r/ a5 U& k( \3 m4 l
7 K, a6 |) c& H
3 p- L' b2 e6 J2 _- c E3 Z |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|