     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既8 v: H I) h4 R3 W+ c0 G1 a
* t1 x4 o$ R+ A( }
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
+ p; v! y# X$ q" M6 N
) O( x/ s# T' M$ q% d3 x
, V0 p2 c( v& |7 `2 `- 痾畢甩:All blood(痾血)
4 [" z. i9 @3 ]) E. O& d6 j如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」+ l, m4 @3 h% W3 h
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」& z/ T! k" l! p6 N
5 K5 J" c# `( t3 a/ k0 S7 @
, i$ T( S# K v) G- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」& z I |9 ?+ v& C% {* B
* l* W/ }1 t: \1 D5 F* G
. f, d2 p7 \8 A8 \6 C* [- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
9 M) Q' y P6 u: y% O「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
* I' M% q0 B: o「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
* V2 v0 w0 p& Z: X) B: y5 R! V + d# v, n9 n5 `/ d. [
$ w1 o6 r! Q. n; G, E- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。* ~: h& B, w8 `# r/ H
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 4 \# s* x: f' n
; i7 w) a) N5 P( d
6 D# D# F9 N l; V, }( _4 U, c- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
% P) a- }* Z: G2 o; O3 x0 d「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」' z) v5 Y) u$ M: G
" P! b/ j$ E. @+ C& j4 [5 h
; ]# J! n4 W4 T% h! V- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
7 }/ P2 w5 l X 1 M+ P; C6 @6 x# y3 R) a7 }. ~
& Z* s* r6 X0 f8 Z, s& P
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 r' U6 ?5 m0 G$ I+ |/ C/ |7 |& ^; ]
% ]( k' p' ?- q# P9 @! a, V + ^- z$ c- c+ X" i+ U9 d: u
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
1 _) E1 p& X9 u, L r " F4 U. s) `3 y: N; J: {! ?# c
% N4 l ]! E7 D) X- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
- T: y& i# Q' D+ ~: I& Q7 A4 q$ a" x 4 |' p9 ?. C* T* e! _
6 {! p5 w. h$ N9 Y% j0 S( t% n- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
, J! F% Z3 x) N' ~, E
3 k7 g$ _4 x) t% B
+ X, i" x$ y5 {8 o7 s- 印式廣東話「咕喱」,係英文" G5 W& |1 h" G. O4 m
Coolie
+ l/ w F; \) K! M6 u1 |. @同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。% j/ j2 T" V& I" H
; z$ e& W( v+ S# B% U
( L% j/ X. y" ?+ h4 C G9 I! Y% J+ M- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。( a( u, s- l6 a- c, z
, K \" `1 R L: T8 u* _/ B
( b) i3 [4 D5 N9 |, k, K' g- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
- s0 W4 n0 O- j { 1 n# V5 G. X. \! d* t* K# i" `
( g3 w( R5 z- j6 Q5 C- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。+ U P7 _- m! d+ Y
U6 F( s' K* a' I: v 8 N' p8 z. _' J1 S- g. O
/ @2 {* G( n: \" s
- n$ z+ T% l. [* o& I* I0 X V+ p8 {% e3 H
- 頻能(PANIC)...忙亂。
8 v& [9 ~4 U" r' @- w# u
" D, e, u5 o: A8 ~ 1 d- u' A& Q- _7 c3 `# A, Q3 w5 k, S
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
: T# U1 {* _3 j$ b; Z ; h& u' z1 I5 [( } T
. C+ K& p" k* R9 w7 _- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
) Q4 `( O6 m" z7 `4 o % w0 c8 p G5 a1 |6 y* d/ f3 k
8 L; F+ F$ \; e. T: u: B! [% Q
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
( \4 l3 Y$ k8 s4 S+ ~
, h9 {% E4 t: t1 C& q% E5 O- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。- N- {) b% a/ ], I" V4 O9 u
& J% N% {% G0 L# q8 E
; o$ Z5 D3 x/ [% ], o, W
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|