<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既- O$ W0 ]8 s+ T$ O" ?  s; J

3 t3 q$ l( a& l9 a
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

2 j+ z4 ?3 b$ r. `9 H2 }7 p6 u0 q: k3 |& p9 s6 p7 n

; ^* @8 i+ V! m( M' C6 y7 Y
  • 痾畢甩:All blood(痾血)3 Q$ Q! p# q4 A" c- a
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」5 c9 \: H: l2 P8 z$ m
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」& Q" d- |/ P" \  E* I; C. x$ }
' \0 T9 \- ]. S
, h; z/ @9 l3 a8 D* c
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」3 G+ s( Y1 v6 h- ]
0 _: b0 z0 X! Z( q
8 ]5 e# z' K* x" R) b1 V
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    3 U6 X  L4 L3 F' j, u9 W「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    & B1 K1 U6 C: h3 U( e' b. z% e「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」# Z" c2 v0 c( c8 S
* z0 i, j- H3 Z& G% B  \

5 M% L* M: L( h/ z5 i
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。. g6 O& P; p3 o$ V& C% C; _% u
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
# i4 ]6 h- \/ ?0 L& O0 |$ N

  A2 ?& o/ X6 B, U$ i! i$ n
6 k7 Y9 {2 G3 A0 f: X. ]7 |
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,) H  x" J1 K4 s# Q/ l& N' U" s7 B
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    % l# T& x' {. S( o( ]& H' W8 y

  L4 g3 X+ B' ]- w1 `4 q ; q, k& G7 u- d6 x# p# Z
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」7 c. M. A0 P+ E" F$ c

, j! R5 d+ L7 U0 d3 ^& [ 8 r+ N2 ?. |/ Y% S: T
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    7 j, i& E, W% z- c( A) g% J
7 e9 W! G5 S& y6 ?$ r

6 E) i% {  N' Y' U9 I1 I1 u
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    . j% j- D0 M# L( d2 ~) D, k

) s( ^0 g6 @/ _
) p9 \  n7 ?& W
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」+ q( Z3 k" Q+ s0 r; A% j- J2 |& w

( {' {2 c; q4 J) q8 V- i1 T$ c0 m% e 4 P1 H* L: \2 ]4 e7 r) P
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
) j- d9 d- o' k0 f! B
$ n7 Q5 M* Q/ @6 U! a, F

+ j+ N$ N+ H3 z) }5 v! S
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文2 Z( h$ m# h  e) B4 i, ]+ H: }
    Coolie
    ( M2 |/ m9 s0 k+ e& R同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    ! u' m7 U5 f, t) a

( ^5 C# C* ]5 K8 P$ I ; d1 P4 a' ?( M. P! j( c  ?
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。! A% s: y+ G. R$ U7 _

, D* c4 V) o4 V( A6 t- y4 B
+ k8 s( K" i% j
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」4 x! z0 G8 U) ^* }) _) g# G0 B- D- Z$ ?7 ]

7 I0 ~- J" U  k9 J. U, y
, N+ h. d; s9 Y5 j8 A
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    & W& O) m% j' e* H: \/ j
) ]7 K0 l0 W( N& P. x) a

$ O8 p, F/ J3 s9 j$ b9 M& C8 Y" V
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

1 U- z2 A3 F/ Q$ b( b0 {- L8 B6 ?' w  Z+ s4 u
  `8 J' E+ Z- t, ?9 ~3 {! o
  • 頻能(PANIC)...忙亂。, D. N- a" K, a; c5 ~! N

1 f* a9 F0 U% a/ t# I2 A1 y% E * n6 z4 R7 t  r; v9 T  l7 N% o
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    ; R. A3 Z' E' B/ |" x% I" d. A

8 m7 ]4 @! i0 s3 c* s: {, m 2 N% y* V' K2 f& u. A
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    # b% `) U. g/ G( ]  H/ x7 g: m
/ r% h' ~! _2 ]( S. r8 p2 q

& Q! Q9 }+ U( a$ i$ B8 h* y/ E
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
( T% l( ~3 Y' M) M, ~$ |. ]
9 H& y7 _6 {! x% ]/ \
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。4 T1 e& o; N) E6 j, ^5 g6 y' L: O
4 r; y/ F/ g" l7 @) {" ~

& l" Z: i% |' X' P  {7 X# b! q
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。