|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
4 n: T" s2 x2 g/ D- K6 e7 N' Q& Y; `/ u
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
* ^7 W! X# }: d- m9 r7 l9 D) _8 Y) m1 K4 k# W3 u7 U' y7 @- n7 z7 F
. `: @% a8 ~. Q7 c
- 痾畢甩:All blood(痾血)) e# T3 Z* r9 X s. [$ G
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」* n: ?/ X p) x4 k% N
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」4 y0 }; j% g' y+ o" x9 k5 ^* P8 I
" S3 r9 F. }8 ?5 [7 u
1 ]9 c% p3 P" p1 Z
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」3 c+ t! ?" h# d/ u9 A
7 \7 _2 E! D2 f
2 J2 i8 f) o( p0 z3 n& ]
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)" u2 c0 b, F; U5 \. c$ S9 U
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。2 j% b5 I" _" O+ K
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」' O+ E) }; ]6 @% J
' u2 T8 S5 A$ J: A j ' F& }! w) z* v) y" x
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
- K3 h1 @/ Z- U# @/ o0 U例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 2 u$ c, g: ?: X1 I- |
2 W6 I8 [! ?3 w- j' ]) l
: C9 M. |1 H, b8 d! Y, ?
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
4 F' J& X% d T% [/ D「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」, n6 K# u' H0 H
+ g5 B( b# s. A. B* ?
0 O) R/ B' o# ^) W( }% S! q0 h+ h: ^7 M- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
& P& C% d" m7 a& b, |( e* b+ N( U8 f " i9 z' X% {# L& u) B# f y3 w3 D. M
0 _& U1 Y5 k2 }8 r- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
2 h/ }) q+ G- d2 y$ B
( y9 }5 C: P6 Q4 m$ N! l) P ) _. N) T& ]/ W, S4 [
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
" p. Q) V$ _. O3 u0 _. z 2 w9 D9 q: j9 z6 n
% B. A3 u, d9 v: F9 ~
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」. g, v' H+ ~) ]$ T" ]
6 H) s1 {3 C/ O# Q% J
% [. q5 U0 N3 n* N. f `2 V3 {- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
* U! {- y3 `4 W- T' F6 H7 ]
, b& ^8 v$ R' @
1 d# |8 e V- E) |+ O* P- 印式廣東話「咕喱」,係英文: I, [. n# s$ l" I# x/ R
Coolie$ y' E% F' W& [+ ]- n8 a
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
5 z% |$ j# E' O5 c/ K) O
* o7 E ~7 t( P
" P4 K! @" Q) J' B! q5 o- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
; q4 P/ v# ~+ ^
$ o @1 g6 \0 J( T
' s$ W; f$ u5 Y( t, _& @# y- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」/ @" r$ C7 F5 N; c2 K
) F! J% ~! `( ?! n6 e
' o9 E3 S% B5 I0 _! K' i
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
: e9 Y0 h E; z) S/ V 1 L4 N4 F8 I# m3 s5 ~
& U/ M4 ]. n. g9 s* H
3 F i0 C1 w- ^' q
1 v4 a8 i6 \& b1 l7 m
1 _: s, J" h0 Z) {2 B- 頻能(PANIC)...忙亂。
' H; P& L5 ?6 D% g& u/ u( F
" Y/ D* u" K i: j- W+ G; V$ s ( u% S: q8 T: X
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。; d9 h, @4 W# t0 O0 i+ n
4 i P& L8 K6 V- ~9 k
/ K2 K( g! T6 b4 v- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。* x& ^1 n& G' y) r/ i5 ]; K, z
: N" ]- v% P9 {* P
3 ~( I& i0 N/ Y7 Q" T
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 k/ t) G* i ]
9 |5 U/ _. Z- Y8 x$ }- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
" ^# f: ~5 [0 \
. B, n. }4 h4 U
. |6 G% f& N/ P, ] |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|