     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 c7 u! u' x( u/ O
6 q. y6 @& |) O+ n) }- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
3 M4 n# `# F. x h' S: y+ D! u' P, W# \- ~* a& x7 E: B+ C: @! T
' {6 T9 @: V/ c8 v6 W
- 痾畢甩:All blood(痾血). y! o5 O9 m. w5 Q6 D; ~! _
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
0 ^/ F! U8 Z9 N$ F8 m/ r3 o「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」# {$ U# {# P: @" n+ q b
! g, Y! d9 ~1 s8 Z# F' A
/ [& i3 s" E* l# i- |- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」( }+ [3 r& }* w. s
( Y+ S. O2 ]( t5 ~
) v0 z7 G! ?+ k: R& |* U& u- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
- L/ S1 \7 b& f9 Z W( ^「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
4 b! b) U/ z8 ]8 q: q7 k「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」1 s7 o# _( n/ z
. H) d: r, E' b- i# A
* a; D! ~3 L# w, W8 [, U$ `
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。! n* K/ [: R- @# e& t3 b
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ( y$ W% u# D; h) C
# J3 q" e6 _4 H' u- c; u$ o; `$ t1 m; d9 R& Z1 E" b
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
^& h7 G( Y* z1 B9 s) u2 w: p, T「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」2 F! O- R! n X j( U% p4 Y; v
3 X7 y" f+ Z& }" N6 q* O A. y( r
( T0 ~, `) A7 w; K" d- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
2 M9 t& G8 L5 b
- O, Q* ^1 g: G! B" G/ M% K/ f
5 W& Z+ |4 Z: A; o6 k- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
8 H' @+ i0 T- r5 }
2 O7 O: u, W$ R! L& d- }
9 s( q6 }0 k$ F5 b" t' C. s1 \. ^- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
6 U4 U6 G ~6 L5 t 1 ^: B9 `* t6 @0 n3 ^0 ^' @7 i% f
% [4 y% y; c) ]1 I. o3 u, P0 Q
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
0 Z1 x: J& |) e7 v
) X# \( X$ }6 H9 d
. r a5 T, b: Y6 s! y. V; F- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
1 K( t; b: p# W' L6 L
' _2 J+ e; ~% B, d( v( Z4 {& D1 Z) b/ z+ f
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
$ V: }* ~1 U o6 \# J+ w+ GCoolie
3 A+ N+ M" l: \+ \. N同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
4 r& n9 d& |. W
& ^# G- l- c8 c" {* U+ R+ a1 y( B
: c: e6 q; u1 ?% m b9 O. B- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
/ |7 q$ m2 v; d* k- w, F8 N
3 D, H/ Y, Q& O8 [% |+ q7 a4 q8 [ % T" J3 D3 E4 y
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
# \+ |6 ^4 w7 g( y" h
. G" i0 B$ {! W
. H9 K6 d9 W+ F- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。6 @! O6 o. w$ n# Y
! Q0 L% o* l) A2 u z2 M6 `' z
9 i% q G3 K0 m$ F$ V! _$ u! c/ k* L2 o5 m, h6 T+ J' V
( y3 T# [" ^9 L7 @8 G6 z; |2 T
9 o' N3 I& r( ~! n$ U) v! d2 o- 頻能(PANIC)...忙亂。$ M3 j; w, P0 U4 l! F
. S9 m4 L5 T& K$ I5 l
o$ {$ i4 L1 i) Y! r0 N- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
$ R$ g5 ^ M5 X% @: ?0 A2 |
7 y+ T6 {# K: H2 u1 G+ P' W
# {6 Y2 L$ K* h( C/ \6 q% L) m- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
0 B4 M8 F$ Y9 s9 M . n* M1 u2 ^6 `( ~
( V+ t! f b1 f) j$ O
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% }( }' s' W" D6 F
- v- g: \: T2 C$ e- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
1 \" i; ?' B/ m# B, h, V: B# W' b
+ k9 N+ b1 R% T. l8 F $ J2 r" H1 S* P- g- e9 k/ G5 M
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|