|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既0 z+ {# S9 w0 _) _2 e: a/ p
- H5 @: e9 j; r" J5 t! C1 y- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 P9 x( Q( z4 ^4 h& }
1 |7 n6 L% P1 {0 t( {
% s$ v( M; ~1 g% y' H) u
- 痾畢甩:All blood(痾血)
X9 |7 F6 i6 Y0 \如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」7 @6 w% w/ J1 K0 _' L
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」4 c7 \5 R \7 a5 @- N
* U4 a1 f# o6 e1 X& ?! j1 P ) W, Z v! C9 y
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」' Q# m/ c5 G% A: }# V. H+ f# W
& u4 I& ~/ V5 ?8 ^6 K2 x 9 H- U2 U0 D. [9 l! W: ~+ O
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)2 d5 d$ Z9 J- L7 d, j
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
2 q8 v# z' g& k" F/ Z「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」" r m( n' L7 w) u5 D# `2 O! E8 ]; S
* o. i1 H* F' `6 i
0 c7 I( {. Y5 n- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。3 k' B/ O( x7 C3 z0 s$ W
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ( ?2 `- k5 ^7 c+ ?( s$ V
5 E% }% W1 d+ w. k
2 I' t7 x2 z7 Y: r" E* k' m- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
: w8 ~* w6 o& p5 E( a6 _! z「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
* L/ }: [4 Y4 ?
0 \! }8 Y) A6 @+ `& N# m) J. c 8 @9 w9 j/ D2 O+ e
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
; q% \$ f- C5 ?, B4 L+ _; I
% \5 w q! a' j5 t, W. t. r F n8 ?: A4 {. Q$ ^+ o5 b
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
# Y$ b, L7 Z" ]' A6 P+ j3 G
8 _2 z, C* f3 U* d " B/ V X K( T$ p" H) m* j9 c* x
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」& |: }: P2 ?( }$ m. S
- A& L% d. T6 n! O# h: V0 }! v& W
$ t7 ]* F/ T9 l, a7 ~0 |! H- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
" c2 [, Q" t! A/ x9 Q1 H
! m3 v0 o* w' S' K+ ~ ' x! y- z: G2 m; F( A4 e
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
2 z# V7 j7 L' A
& J1 ]7 { h1 b/ V
% W, _3 J- u/ h6 u
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
7 R2 `; ?7 K' [, lCoolie# P7 {3 x* t# h+ E9 F# v: S! H
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
3 J1 F7 T+ H9 _3 I9 Y5 P `0 K . f& o6 n( i( e/ ^
/ Q9 e' S* N# x2 h. J: T/ g
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
4 I7 K; r; }, k 2 {0 I$ x7 l; k
' [& u" i" ^$ d
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
: a( S# R: S2 N: H4 N 8 X9 R! k$ r( ` t. E. Z
1 C4 }2 Y2 Y3 c) I8 y" ^- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
# g9 S& E0 Z' [* P
5 d& S" D( @5 f K v6 W* q 6 F% _# A( Q' t
# e. W U. f/ k6 c: @" p
8 D3 w9 ?% N/ }( z- G/ f
^) t5 }9 d( o; |* Y4 A- 頻能(PANIC)...忙亂。6 }/ n) X% B4 d
5 z- [( D* W' S9 F4 y
- s" [" z2 h R6 [: e% m: e
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。+ g% d m' ]: a- V# v, M
; p8 A$ O( G1 C$ u
% r. |7 D/ Y" j# o4 I& {3 ~- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。$ b) T) o! m0 F7 X6 V; @9 a, p
" y$ O4 [: Z; z* X
8 r, d) L$ f z: `8 H0 u
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
+ h) E; e2 g1 u0 f
- m0 ^/ C; e: J+ R- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
3 x' s3 _4 w, _' A# O2 h
8 J+ C: C% _0 q" X1 t* j i% D
3 A- H+ S% K; ]3 h x |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|