<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 S. n8 E( c: r! Q/ a
: v! X' r* I7 `! N7 F* W列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
: T  l+ X/ r# S! J# C* `這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
; P$ t" Y1 t2 j全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
; t- Y9 `+ k+ k: L$ S' `得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
9 ~* y! v( W* u名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就4 `/ j1 r8 t, c' P
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文( a0 P: D- U8 H# @) @+ ]: [' K
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名! }  `% X; w7 Y! t7 t: n
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)2 T* j. o5 G4 X+ y/ {5 |5 Z1 ~3 i$ x
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國1 F% m& X. B3 `9 Z' U
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就$ ?+ ^5 D% \2 b2 S
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
( n  j& U' H# x- D! B2 j1 [最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來% h3 b- }6 E4 \  V; n3 O
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特1 c! J' k9 G* F" Y
別 的 街 道 名 。* h+ I! @" g) [! ^0 Q) W

! b' C7 r) p" {) r& j0 W5 T: \, ^: I9 `. f+ e, P
斧 山 道 Hammer Hill Road
7 w. L; o" v3 d6 ~1 p. f, mHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山2 N7 \; R: O8 a- E
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。$ I' Z+ y8 U4 [, A: `0 M4 O
  i$ S+ K: d7 E2 T( B" Q+ O

/ V: I; [" [5 w) }5 X: X緬 甸 臺 Minden Row2 {. r. o" H  w2 z' [) N2 J
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
  u0 V) I$ K" V' n  x亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
8 }) I" X: d( D6 J& ^, g回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案7 Y' X4 t" }: h' w! B# p
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處/ z9 _  e) {. E3 ]$ Z7 M
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以8 D- D# D- B3 E  x7 r) k
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
2 e: G) |- ]9 ~" m4 o1 D中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉2 V+ B  J8 s( V) Y0 X) n$ q/ g* g( i
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
# S) y9 @2 {$ c/ V, Y  d: U; i" f/ \4 q" X

0 u/ Z' ]& }2 B) @! l% i眾 坊 街 Public Square Street! I. z8 N, l: i& e
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
, U: \6 J, w& W1 U( Q/ W街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很# [6 J, B, M: o2 ~4 w& D
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四6 N" N+ A! i- G6 q. T
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思! g! ~2 l2 o7 i8 C
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
7 w4 c3 a/ A, U+ C' r7 A" o:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切. z; y# M/ Q* W4 y! Q; t% q5 x7 @
9 @( A% n5 z* ]% l7 w3 k! I

& g& y, u- i7 k" R3 U# i0 S松 樹 街 Fir Street+ j2 _# x0 T, X5 r# b) J
杉 樹 街 Pine Street: @3 i0 S! a$ |
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這7 ^, t- U8 G/ I3 d: }8 z; p% O  j
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
% T# s7 Z) I2 E* B# s2 W名 字 相 當 特 別 的 一 對 。& [7 i2 n/ m8 c# d9 R) Y
% {$ T# [( u% u9 |6 b6 {8 b  c
2 u5 i3 |$ r; [, w; q
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street5 u5 p& c- h6 k
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大# ?0 ^5 k/ a% U9 ?# M# _
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后) t4 ]7 T! y. K
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字0 h; }5 ^; f1 A3 {: Y7 H0 u
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。6 H9 O2 |8 ~! O& W- U
  v9 Z4 e. I2 R2 M1 `. A2 \8 E

8 {7 ]& I9 t. t6 g% `# k0 |般 含 道 Bon! ham Road4 }) H; f, E* n
漆 咸 道 Chatham Road
- z6 Z* J, M7 {' u; x5 Z單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ p' ~; O& F7 i$ Z* K$ R8 o) z! {5 n
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發9 z& \* H4 T. A1 x* m4 e
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
: L1 u1 f1 l3 s0 t$ n; W道 應 成 漆 潭 道 。; W$ A' M7 F4 ?  A  R+ T. Y7 E
$ v( c1 g+ o7 D# y) s' J

1 C; J: S# W; ]2 L# ^! n( O大 強 街 Power Street" l. z& J9 F8 ?* p1 C- R& C
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
9 d1 l+ Y+ P. W6 x; _( @2 v! R6 |9 ~近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
) L* E' l; D0 L, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。$ n1 I3 I% D( j
! m; ^% d1 Y. i; e

; }" C3 e: n0 z$ c磅 巷 Pound Lane
6 R+ ^- |" q& o/ [2 a. F5 [. ^% O5 Q
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 X7 H; b$ B; B9 l* X" X0 Y上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
) g; ~7 g2 C% p! {7 |2 t/ D# A% d條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
7 |7 C! E* u8 _Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
- w- `+ }7 ^' u7 J/ E
# ]. O, ^2 a" E1 t, U8 Z  h
( H1 V, x2 g* M" t% T春 園 街 Spring Garden Lane Sping
' m. A) X/ P$ E: t% m9 p& j除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
+ j: d$ K) Y( q, `灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱1 f/ H4 k6 p% P! x% v% o8 Z# k
卻 誤 作 春 園 街 。
% f5 w9 w2 e+ n! ]; ^
- {$ W9 C1 _8 d( X
% q% V7 \7 W: Z$ \9 g. g$ ^$ O- r- |梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
) o7 _; O& `1 G9 s梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實! _. v" R# {8 b- t2 p( y7 }
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來6 t" x  S& w& E" \: c
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。4 p* O, d: ^- ^! d+ z( _

$ _. B' B+ u' d/ z4 e, d
- ~) ]$ R/ d8 H/ P+ G獅 子 石 道 Lion Rock Road
" m8 E2 z* J; E, m% l! x" O0 Q
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
( f7 X8 @/ ?" x. n/ E, g- c8 s和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名8 {9 Y0 n2 \6 A6 s- r* G. h- V1 r
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
' {. p5 l) V! Z) ?
  J0 |8 ]+ m& a- \( O[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
3 U- \: a% W. _9 c' |) X. JTHX
$ t; W+ u* T# c5 x2 J9 p$ X
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。