<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
. `6 a* P! g4 n! Z0 h8 P7 X% ~( B
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
+ r) S0 S& v  ?這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
) T% H! H5 R5 ^3 W; t: Z' ^全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見/ O; C; ~: {- w4 @
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
% B5 T2 K* v2 v: s, ~名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就3 N7 O* h7 h' h/ W* a8 E0 ]' i
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文7 m% L8 h2 T9 v% O' x( ^: _7 \+ N1 p
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名; s9 V4 R& q5 g3 O) ~
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)! D' M, {0 X  [$ n& a
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國4 j0 Z2 p$ {5 T! D" r' M, I
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
- y, G! |; f  }! f! ]0 ~/ o+ g這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,8 v0 z+ ^2 N6 ]1 C) W
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來: D8 n. }2 x0 S
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特# B, \, Z( _' B  R( g9 M% {% N- D
別 的 街 道 名 。1 d, `7 \- ]/ u$ x0 n0 U
* b, e# z" M! D6 ~' L$ V# f

6 ?  i( u- L3 D/ Q1 P1 c. r斧 山 道 Hammer Hill Road' Y6 R2 L5 J3 @8 h1 u( q
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山3 N) @" g. t: p
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
! W! K6 A0 e& t3 l# M# q: k7 Z$ Q- j
  _$ A. N3 }+ }
緬 甸 臺 Minden Row
  |( [) D. w  q# a! i3 n% u( Y看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南1 ^2 ~! L, {1 F* q7 {( T2 A
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
) {8 W, G  S; W% S( D4 Z8 K" L回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案: ?/ X* g! C; B! N  l! e
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
! d2 o% w% M9 u* {, y. e' E住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以% F# [4 M" z  |8 _- f
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
9 B3 k7 I/ y* b; J5 \中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉/ C* d& m' {  H  m: k2 x
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。- C2 A3 B% W0 ~& r- E3 n

$ [6 A" `) P$ {$ {% h- C1 |
! [' H3 t5 V# l& T4 y/ }眾 坊 街 Public Square Street
" r$ K2 O  Q6 ]這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊! T- G& K. q5 p8 t. }9 M: V( Z
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" l# G5 h( E( K: c" G8 S- G
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
0 e  `1 ?+ c  m9 [: C方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思+ ~9 h5 A: P+ _9 a
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
" ]2 ]$ P  M  R:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切8 g  ]7 r6 B" [6 I& M+ z. T
( u# }! e5 k* ~% M) g1 R6 [" j6 ~
( J  [* g' Y. ]1 d" x0 ]; F
松 樹 街 Fir Street2 g) q+ f8 h& U/ x+ n; {
杉 樹 街 Pine Street
1 h. u. o4 V% U% RPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
3 v" j- d5 F0 i; H2 O6 Q兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道8 ^: }8 S, @( H  Q' ^
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
0 v* o4 H6 H2 `+ P- y, U1 F4 X- \" y9 n  k/ ?1 X6 [6 K

& |# D& F" y! }7 ]; k6 D8 m域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street! I  m( C' l; q& }7 I0 W& a
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大" `0 u6 ?) |1 U" ~
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
+ t1 B" [6 u$ ^街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字4 r  `8 \& u  n8 r2 {
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
$ d  j8 z$ L! O- s2 ?$ |
5 M0 _" O# T1 p, u! ]- K; G& q7 Q' P! d
般 含 道 Bon! ham Road
. o. b6 O7 _: P漆 咸 道 Chatham Road0 w6 `. r3 v$ z1 {
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
; H7 @+ K3 V1 D5 q錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發, G2 z' I4 ~1 W. m4 I
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸/ N: T6 B, A! s
道 應 成 漆 潭 道 。
3 C/ |/ H3 a, H5 ?# E, R  h
) s+ I) o  a5 v2 S6 ?% x$ ~& Z% G6 U4 N; @
大 強 街 Power Street, e% B: X' }, Z& D
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
9 U' g2 [4 ~& b2 J4 v2 q近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力$ J" L" E+ z! H* H% m( ]
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。5 u0 T( s  L' }% p& M) q7 H+ W) H8 P

1 ^8 i; n2 o& d4 A
" c- p# j: F) ]( X$ f" \磅 巷 Pound Lane
# G7 u* s4 `6 W* Y2 O
4 k/ _7 q+ O- k, H) N7 R7 s9 R英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,  G5 s: Y& R9 t
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一* T$ R4 _% l. H) U
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
7 d+ l6 m) {6 j9 O. V4 zPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。1 A& s8 L7 A! G# R' K5 W# o
+ O# O) h9 O  A( R" l& a3 R
7 I1 ~( M6 @- y% c  u4 e) m
春 園 街 Spring Garden Lane Sping  K% Q! x) s1 t5 B7 ^+ v" P9 ~
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
1 o, y4 Y, Y; [2 N灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 M' e8 G7 ^2 i9 T) S卻 誤 作 春 園 街 。4 [3 K) Z" v% }; x) e2 r. z) ?

, I4 {5 w# A1 D% O6 X. o9 }/ A- Y' Z
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road. s9 h8 t4 q: \3 X
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實9 s& z  S( r$ N
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
0 ^8 e7 m* N, y. ^1 S- I4 I! P/ n  b' E政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。( o5 T7 f! x  d
$ M1 ~& ^/ W. T0 e

( ^' s3 N7 ~- Z! S6 `+ s9 N獅 子 石 道 Lion Rock Road 2 a- h9 z& x8 C/ }4 W+ s
* {, c" z7 {, h) L
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是6 B3 w& \2 C( G' c" [" r
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 S  p3 h( ~' ~0 f6 w字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
- {5 S5 r* ?* N$ a( N% V! {- \
8 Z, V) [8 m+ T. T5 K' m[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
$ h! |( @6 ~: c' DTHX

( }" Q, o" Y' \8 XThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。