<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 {8 j7 n6 L3 `5 h( Q! d' l# t+ t; |  v6 D. C  G
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace& {! t; _2 M3 o0 Y; q! L
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是  E/ n9 C# J6 R$ q( }7 z
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
; c7 C4 `7 @! s0 ?9 d0 Y得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文8 H) O8 K( t) g/ D, _4 ^
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就$ W1 J5 n# V9 Z! T7 F- y5 R5 F
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文7 c5 z; \# c. C5 o
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
- ~: p' |; g& @- j應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)8 y1 T0 S1 C3 N7 u0 U7 k
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國" e( f# {  e3 b; ~5 N6 Y8 U
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, C4 K0 C. n9 q" c這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,/ B; `8 W2 m# i! v% |
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來" w/ l  ]2 o4 C3 y! s
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
! S' f" H. l7 k! T) @4 E; R別 的 街 道 名 。. N2 Y  r+ p3 ]' H7 ]
3 G7 b8 T. y& C" N+ h/ ^" ~- S& E

+ X' h% \' @0 Y+ ]+ U% W" e斧 山 道 Hammer Hill Road
  i- ]' @" H. c' M) k$ R+ r9 tHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山3 Z- i. Q' H, |1 t* J, ~
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
4 `8 A8 t; ?! m  ?( A  i* G% T2 M& x  U/ }; e+ H8 B# b
+ `. J' C/ f. l" }- F0 x
緬 甸 臺 Minden Row
2 h, Q  Y/ E! o; g  x看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
( n& K) _2 D+ [! ]: t7 k' Q亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
' s, Z5 g2 B' `3 a+ v' }: K+ I回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案+ F: K1 c7 j3 n  h
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
- D4 F/ s. j9 \0 B3 z住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
9 G& e1 O  A6 o將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
: J! F! x# c" o中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉+ \" ~3 c) B; S9 P
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
' R4 X* `% z/ n, d) ~% L4 g! h7 y% [) t7 x& {. \# H

# B6 k' ]- G& I$ s  X$ @( Z眾 坊 街 Public Square Street( x- P+ q" l% a, f
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
4 D6 v1 [" k) ?- m街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很+ b6 w* L# H; _& `5 W0 ~" w" i
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四3 M" E% g# D1 e1 {1 k
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
; G; L0 ^3 |. e& V$ P是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
7 w- B2 h' D7 a:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
. a) [# ~' m- N* h' d& [4 p' }/ B# y; v, M$ i3 t
- E4 C  o& S" O  R! I* d
松 樹 街 Fir Street
0 ?% T7 i" N2 f# J( X杉 樹 街 Pine Street2 g% g% U4 K+ @, \% a
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
& @  K, m# _2 V& m* |& }兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
) D1 b) Y: `- w9 ^# |名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
5 g- l/ _/ [5 O1 O( C& q9 y: ?9 V$ H8 y* L4 a: j2 p" k
+ B' r+ a3 y* G# ?1 C8 i
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street9 F5 n3 I" C. i% H" _8 j
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
# b, L& r( @% a0 ^英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后" O3 D' t6 r! o5 z8 |/ _. A
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
: S# r. ]' w" {+ dQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
8 j& N! L7 u4 }5 L( y
7 m- K6 A4 M8 }8 x& q
1 j& U4 V* G2 R9 b3 r3 \般 含 道 Bon! ham Road
8 |  |0 G6 H7 K% M8 z漆 咸 道 Chatham Road
& E) V2 Z& t5 @8 Z( |% Q# x. R單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名6 m/ ^6 j8 q0 u3 [1 k; D5 M
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發3 K8 q! }. J. I" F, u* f
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
6 t* M/ M0 D' d2 @$ X道 應 成 漆 潭 道 。
& z1 i. e" z1 p) ?$ Q
# U2 P  c9 L9 G' h$ g: W% F
6 s5 n1 C% U% ~6 S2 `& N大 強 街 Power Street. Q2 [" v& ?# b1 Y, m& f% c& W  K! v
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附0 d3 @& K7 p2 P7 e
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力" k' s, Z2 ~( s) `
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。; y2 J8 h3 D$ @  _7 f
$ c* h0 s' w1 K" M6 t! G

2 Q$ c& m9 L5 S6 \' Y7 S1 X5 H磅 巷 Pound Lane
2 m& X4 ]/ k2 ]4 v6 ^  R4 |7 T  O8 @4 `/ m6 a- s+ K  z
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,2 i5 [8 _5 U$ ]
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一  L/ P% R' L1 f: t) A/ G
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會: h% p/ W: h3 I
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
, t  f' y' n$ C% e  T; \
1 p3 A4 v3 d* D, j& U& ]8 C( T1 ]0 N7 ^5 L( L6 j8 r
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
5 ~1 I% k3 d5 g3 @8 K除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
- P, A$ V9 M5 |( U5 \! a/ Z灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
: O8 V3 D3 P. J+ \9 j  }卻 誤 作 春 園 街 。
, @( J. Z+ }7 n. W0 I9 d! i0 H) F/ |" A2 [! P( {# z. g

9 M1 f3 {, o! m9 Q" p2 q6 V梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
) q) B. J; F, {0 q# ^( H梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實5 N9 B- G" j" E( Y( _; h/ J0 W
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
! _7 C! u4 P2 A  Z. g政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。; I; N* s6 F% ]- J" A3 D
' J! [" C8 e% ]
$ J* c. c& X* f4 |
獅 子 石 道 Lion Rock Road
/ r: }3 e; s; q+ t" Z1 w# U
# W! S$ I) j9 N' w以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是* n8 ~3 Z2 F9 d, V% J: a
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名& h$ x0 j2 a7 V
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
3 h# t( s4 ^: H& p+ V) N" `1 [+ Q( p( W& m  i0 ^& l: d( ^) |' y
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE1 ^6 p, g; D1 x* x
THX

7 R3 b. ^( u) C4 Y* h$ TThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。