<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :# E( y( Y4 i( t0 W

% |: l2 X+ v2 ~6 U* J. g* R9 N列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
& [1 R  @2 \+ x, N/ s這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是; v! V* R  ~4 w# L$ N
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見" [+ p2 `$ @8 U/ |- t& S5 ~0 s
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
% g' w/ F* g; k. F# W, \, y7 F名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
* d* z* C1 I6 H# B9 k/ e! d8 F% C是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文8 b1 t9 p0 c- E$ j- [, U/ [$ U6 Z
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名9 }8 K5 x+ J5 U% j, l
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)5 J% C) i, K) x/ x1 o1 Z2 a
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
5 S, U$ o6 W3 A( T$ p2 W人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
% W# X! y9 N5 @3 |) m7 [4 P* a這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,) |; B; n0 Z6 H2 |- _- r
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來1 R0 T! d" B4 ]
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
( z) s3 G; e( ?/ L別 的 街 道 名 。
3 a( j; c, T  |% O1 c
! P  G& b, I9 t+ `
' P5 i* Z+ T, J: Y& v斧 山 道 Hammer Hill Road6 b- h5 i6 T% \; H+ l
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
5 j$ E- r  y% U道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
) ~) S9 z- p/ s4 Z$ q5 }0 e) j8 v% K8 g

. O; [3 p: ]# P0 h$ a+ x3 H緬 甸 臺 Minden Row
2 Z; P: a+ ]. U看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' t% {, a/ p: B0 V: u亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
3 a4 X" i( m+ c/ U" T" ]1 F回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案/ d1 S% @+ r; m- C" J6 k
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處5 l# Z+ z. D5 S  e5 E& ^
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以: \8 @3 \7 B( r
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式  T' c& |4 k4 p2 F; V
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉) u% Z! N+ |! T# K2 b# ?4 P/ B
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
  K4 C# X" S+ q/ [, j* L% ^% }: G# o; M, B+ U- y9 l& w
4 k7 ]& l  d/ Y3 d( ]
眾 坊 街 Public Square Street) t% C5 X3 w1 Z. J' P6 z, |% M
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊4 {+ p. n; N# v% \" F
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
3 V! J; v$ M8 I) Y. H6 U/ }9 C明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四1 L$ a; S+ J- l7 {9 v; N2 L
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
+ h/ o" Z9 O: w  M是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
: c* r( X9 O* n:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切' |7 a$ P, F. A; o$ }3 F
8 y6 E- U$ Y" E* ~
9 N7 x" E2 e' F/ \/ s2 s( t
松 樹 街 Fir Street
# \' I9 b6 x' |4 w$ ]& ~2 i杉 樹 街 Pine Street% P2 [4 L) g' _( H3 O  I
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這) l+ _3 A; Z7 m  I, \  r
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
6 ]. ?9 t' p  R  w名 字 相 當 特 別 的 一 對 。3 t7 b  G5 o" k
6 w" r2 ^! a- d3 S. R
3 Z1 S& B, z* |
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street. y$ `9 \# I! g$ w$ q4 Q( Z3 T. P- e
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
9 B2 H& I, n  |" z英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
' }3 m  }; n: {2 n. W街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字. Z0 q8 k: F) A! Z% B  l
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
* \" x) t6 F4 y5 H: I& w. P' Z3 j8 V

1 X' M" V9 w+ p4 P  g* ]般 含 道 Bon! ham Road
7 L5 n, u2 e- |* `* W; w  l漆 咸 道 Chatham Road
, ~& A1 N* ^+ ^3 K. h單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名0 w9 k; C* P) H; ?% \- ], c
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發! k: r  f6 d% K# A4 D3 z
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸+ F' [$ r! A# J
道 應 成 漆 潭 道 。, u7 _7 Y) |6 q8 b

& R; l9 H+ q9 ?  t' Q( A* z. A" A4 z1 J" L
大 強 街 Power Street
. Z7 c  v5 l; \. _  I# A( x位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附7 X0 h7 K6 J+ S  \( E4 L5 o
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
' J+ z; T4 j+ C# n, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。: n7 ?$ m. I6 O* E

( w1 w0 [# g) e! d/ u  d) d" l- F' y
磅 巷 Pound Lane 1 P9 R, b6 y( x
6 N9 e7 q) f! x1 v5 ~6 K
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
) d$ x& p; v0 q/ i  h) V$ j, e上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
1 z9 B  D2 e4 v* U; o8 k條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會6 N* R. c$ j& u' Q- T3 B2 V
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
: e$ T2 O$ \, [7 u
% p7 L7 M8 ^, Z! G4 l( V3 ~/ G4 l/ y+ b, ]* V' I0 G
春 園 街 Spring Garden Lane Sping' q- m9 R( I8 }) z1 W
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
) I+ h0 _9 Q& d灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱) I, L6 J1 ]6 A5 K. w2 o
卻 誤 作 春 園 街 。, X" D# L: F7 \. I* W1 M

* Z( e) J  I+ D1 m: ]2 {8 V) D7 m! w/ {2 ~! N
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
$ k- i! m4 q  j6 g梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
* ]( q$ P! k  _1 j5 f( g  ySalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
+ F, U0 |9 o# v2 t4 X9 M9 e政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。* h* d1 I* ?$ {' E) g
8 b/ `$ y) n7 n: j& s" r

) D: F' E+ I; Q獅 子 石 道 Lion Rock Road & r: b) |* m2 G) d( U

! j) D9 C# @  }: w9 W以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是9 {! ^) l. I. H  {8 r) x/ R5 j
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
# {7 J4 ~6 F- f! H% e  }& n; `字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ D% q/ S3 M  m4 }" j3 U/ J: U6 X
, v5 J; Q" p! B! |
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
& E. |( ~9 p) [1 j: jTHX
$ w! F8 P: _2 J' [8 _7 H0 N
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。