<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
5 U4 f4 l! R  Q0 l0 t- X8 Z- G; H0 y
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
+ O- ?! O$ O8 r$ [6 ^* U6 |這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
+ |# m" V. u; g, A# U& O0 G$ C全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
6 E, q2 O2 \4 W. P( W- @3 Z得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文) y' \( j' q0 p: m# [0 x
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就9 G5 `* d0 |, P- w/ ^4 C
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文: h1 Q# D' u- e5 ]& F, G
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
: j7 P1 n8 C7 E1 y  s8 d應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
1 T0 E1 f+ C# i4 h的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
! P/ U+ f$ x- r" w6 b; J, Q! \* \/ [人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就$ D$ n- C; l+ K9 _6 l6 v
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,: j' F/ u8 r" x% n4 I
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
" w$ o2 w/ ^6 T1 `# k米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
( _0 _0 z" i, j: `$ l/ P別 的 街 道 名 。4 n' P% e7 D0 n6 n1 |

6 h+ v$ p4 O2 U/ R& l9 H0 F# p# m" {+ N; J! S, H
斧 山 道 Hammer Hill Road4 z4 D( f4 ]# P* [3 l! p; e/ o
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
( m  K8 d! i* _1 m% ~道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。! P2 f: Y5 X, o0 i9 K

% C* s1 y" O+ T; I* y
% K* d' }9 A( ~緬 甸 臺 Minden Row
* J8 t  H, k; d. r3 v看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
6 S% C2 d5 y- x) H9 `亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
4 F* T3 N% ?5 A% f% z# A( |/ y回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案3 v% R, g8 ^2 v- W
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
3 D% I, T# e# X6 m住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以; y1 L/ ^* G0 W/ D6 B
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
9 S/ y5 x& g9 l3 \5 F" O中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
2 x5 Z. G* E* @0 f- `登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
$ H; G8 j. A$ j* ]2 L2 U0 S2 k7 V; {
2 v  t: W3 r2 _9 D, U/ W9 _: u' Z
眾 坊 街 Public Square Street
( U8 S; I3 J' S這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
( T/ ?* j! c! v" U9 B' ]& J4 y- Q街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
- j0 u! \' i& u  |明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四: N. R' N: _8 K0 b! @7 j
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
1 B$ ~; ]% \7 r3 b- w2 N0 U& P是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字# E) c# A7 ^2 s7 i
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
! g+ B/ i: P4 W! Y  B2 _. g* O
; Z  ?$ O! d6 [( |& k
+ b8 X0 x, Y) v* T  c4 b3 A; E) X松 樹 街 Fir Street
5 ]2 P$ w0 U% R$ ~; _杉 樹 街 Pine Street
  a+ ?7 O7 a# R3 q) B/ n! hPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這( v% M3 [8 j* i! R2 d0 G6 D
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道1 K  P3 {+ N! q6 {; N+ J
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。; C% C% c! U- g
" h( X; ?4 N# X. c8 R# @5 F1 W

0 \) D0 r8 ^1 a* G6 s' e域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
( |4 r# _: V. k& a) G, Z' |* ?維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
7 v7 M6 s9 I' S1 m英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后1 |" K2 n9 R0 T' m% h6 g& ]4 q
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
; H! X' \9 \# Z6 I! E9 F- |Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
9 s" N$ N1 b) R. u5 w$ g8 n; V; @' v
+ e1 O' L& d1 B0 L  \# p
般 含 道 Bon! ham Road: s+ M* `. h6 s" B& J) c
漆 咸 道 Chatham Road
! [; m5 I* \+ E' O單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
# }7 L4 K& x9 G6 J  L) x4 O& _錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
  x# M0 K, n0 p! z# u+ l音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
! Y& O, w0 K$ f& y道 應 成 漆 潭 道 。5 q( ~% z, a; t+ ?# I3 e& q

  x; S7 H" H4 K1 w$ k  l8 y" D& o5 z) [1 {% ~/ |0 v5 S- D
大 強 街 Power Street! m* |( f# E" r5 d' l
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附+ I/ j, U8 X6 `' I3 Q- R4 y
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力4 o) d2 a  n0 L# H
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
6 q! T* _) K& _
$ ^( {1 O5 {& C, _) w+ e8 ~5 D9 ]
磅 巷 Pound Lane
0 n% A1 k1 q" M; ?, r) P, `& Y$ {& S: m
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
! x4 x* k3 l6 U+ t! c* n上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一% S3 C9 i; ^2 ?" \
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會* ]  k: E+ q$ T" \3 }9 j' }
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
; w5 m! f- H# @+ ^# ^* P5 R: N
5 H( L2 P6 h' J
# i. ~2 `4 k6 z" ]3 Z$ h春 園 街 Spring Garden Lane Sping3 a7 `3 a, g" Z+ B* M
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
5 W; H2 H0 G' Y  g1 r/ y( n灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱/ m/ O8 _' g5 C; \
卻 誤 作 春 園 街 。: s) Z5 G0 v: T- ]! J
2 k: E" g  F) l
+ \* q$ P# O% z% U2 Q: V% I
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road: l5 b; a/ m: M* f" |8 E8 a
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
" T/ [, J! O& x0 @5 b5 C, F% ySalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
( [3 A% \% I& C+ `. c3 C# ~$ e政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。) |. b( y4 g# ^9 n* [  o

: A) F: T/ k/ f, P
1 h1 t  n* B, [0 d* n- g+ e7 B獅 子 石 道 Lion Rock Road 8 j, A8 I2 H1 y
. f3 d" s: V5 t0 w* y2 ?7 h3 E3 S) r
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
6 Q5 p) A( s* @2 D和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
" u( }/ _7 o8 n# _" L2 K; i) a! S7 J# B. g字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
' Q/ Q' o3 U7 I; [- v9 z3 b0 }( ]- w
6 S8 W6 P  y6 q7 m: K[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
* j0 n/ z; W7 O# l* V/ I) xTHX
+ v: m5 q( ^& z7 _- C
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。