請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~ - ~. D/ m; e8 N' ?4 Y! p; Y$ o: x* A$ J. c8 t: S. _' `
喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... ! e: y# d* h! m& \' `, |$ [' S * `! e9 N* n% |. w! q8 K1 v1. Jubilation full house % f) s7 R3 w% t e) x0 D; n- C2. With accompanies the lovely duck; {* z, C" B6 d( O' I
3. One life one love(抄小甜甜)1 k' t0 c3 P6 p. F7 L
4. Happy riches and honor * [, F8 R9 g s- X, f5. The life with love A! g. @: @& V2 j. Y2 u' D
6. Good union hundred years 4 [6 N) n7 i/ ]6 J9 Z+ k
7. Happy and pleasant 8 N7 ?8 v. \9 F& Y1 y j8. Propitious together n, z6 \$ @" v, I, M9. A good omen like Dragon & Phoenix; `+ Y6 h/ R3 |; g+ }. ?$ ]. a
10. Happiness forever 7 ?" v M# Z* J, z7 t. W) `0 z0 Q11. With union happiness2 d/ P& U; [6 A- j/ B
12. Victory for everything0 B+ O; \6 i8 [; [+ z' C" |
) g# `2 ~4 @& Y6 j& c
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM