請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~ 7 e" {; o7 L7 Y" }' ~8 l' L2 G! }' y9 P) i8 K H
喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方.........5 {7 [, Z: E* h' a8 L6 l c! l+ N8 K
7 {: @) `% q' G1. Jubilation full house ! S4 V- b+ C- x2. With accompanies the lovely duck8 l, q( @5 \8 Z
3. One life one love(抄小甜甜) 0 P8 N/ M; h1 a4. Happy riches and honor( s# j9 Z" m3 r- S. ?9 x
5. The life with love t/ j. l- ?" Y1 \4 t' I6. Good union hundred years ( _* x- s* b. g8 H. I3 X0 b$ j7. Happy and pleasant8 ?# x" V& T' P, I
8. Propitious together ?, w) V! Z, Y7 Y8 D- ^
9. A good omen like Dragon & Phoenix " c5 u) S0 Y6 G' C- i+ S5 |10. Happiness forever! T9 V+ |7 J: a: ?) q
11. With union happiness 8 b$ s- C1 ?; P8 p) a12. Victory for everything $ m+ H3 |& D' e" q4 n2 J$ i @( @- w3 o# t4 ]
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM