請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~# }, ?3 h# {# B* R) P C
" b! E5 x( h" v% D9 Q, d+ ?) [喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... T2 L& S4 M. W; d z1 N Z" N1 Q
, O0 E2 `( M% {* ]5 T1. Jubilation full house1 g9 p4 N% b. @/ s8 _+ i
2. With accompanies the lovely duck 1 C0 c B+ r& N* v3. One life one love(抄小甜甜) 0 C e# n0 ?2 R/ X4. Happy riches and honor( q7 |2 i8 l$ X7 |
5. The life with love9 p \9 Y9 s/ O( N) y* J1 i
6. Good union hundred years " {% o w; V4 X( S7. Happy and pleasant / w9 {" p$ o2 \! Y8. Propitious together 8 K7 {9 O( x5 E; o( R9. A good omen like Dragon & Phoenix, a8 i, J0 h1 l. Q6 G1 ~& Z
10. Happiness forever # U" |8 \+ f/ }8 |" ]8 L- `5 J# x11. With union happiness4 ~! i# R5 {; t; H9 j5 z, E
12. Victory for everything . ~0 Z$ v* f! F1 t* O. S2 q0 f9 L9 m+ I. z# U8 G* B
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM