請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~" a9 X1 D( [, z
! P. T# Y' z1 s) _4 h
喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... ?* Z3 [% s2 K1 Y$ ^/ _1 ]: w! G0 Q' M$ w' ~. }: B
1. Jubilation full house 3 f6 L2 S% G% T' n. C$ M' Y, P5 R: h5 e2. With accompanies the lovely duck 1 k# f2 P( o8 T3. One life one love(抄小甜甜)0 V8 j4 H: f: G1 N- \
4. Happy riches and honor- @4 A( k8 Y6 m4 d/ |0 D
5. The life with love; Q. c6 S0 H$ w9 l* A, S7 S7 @
6. Good union hundred years ' {, f8 f# [( Z7. Happy and pleasant # F. n6 H) Z+ X8. Propitious together 4 V( N) D0 l) P1 m8 {0 H9. A good omen like Dragon & Phoenix 5 m7 j* J% X$ }. D& G- g- T ]9 V10. Happiness forever2 w- o5 k; H& {+ x
11. With union happiness- X, p2 ^0 G+ `! r( e9 l
12. Victory for everything: v& \" }9 N4 G
. L8 C* J. g1 F8 c8 ~1 L9 r5 ~# L
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM