Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................$ E$ L% \8 u7 \  r/ p3 W

  _* @7 V8 A" i  y) ^3 x" u3 n- F「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
' K. f! _# W7 l% \
  v5 G" ^# O! t5 f9 s  ]「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。7 X% X7 d1 [# h, K
/ E* N! }. J" W' e
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
9 ^$ |* \9 F5 Y3 C. @; E1 o  `
. [! i9 n, s  R2 b9 C8 T要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。3 v. ]0 X5 }3 k) T

3 E9 |# P, b% g4 b3 c" t4 r3 N古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
5 A( G9 X# e+ q. [# D4 L2 ]
/ {5 Y! M8 o& t6 f0 o或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。8 ]* e% w  O# n9 ]4 A$ @, v' i

0 {6 F5 L; ~8 o8 o3 b3 s2 L加拿大多倫多星島日報
+ M2 {6 {2 m. f, c9 U! M2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:% Y; N1 K( |4 ~  D- N
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
, b& p% X# B0 Y. e/ C: h
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0