轉貼..............................................' s4 C. p# E- o
) V/ f; P, [) A8 c/ q4 q
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。$ ]! x+ P3 s% [/ l3 h$ r3 L
: D0 e8 a G% c# b1 f% G- Q
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。+ l8 q# }1 y; a9 }7 a- g0 l9 k1 S
0 Y- y, k6 Z# e' l* P其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。 + D6 ?- u3 ^" g7 ?* L- w. O A' O% T% k# @
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。+ r9 c d9 A$ ?; R
% L1 R/ t& Y0 n" b: U古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。 6 o) }2 b8 F8 P% w9 E. R6 w( ^! M, F8 j6 p) T. c0 N: {
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。# }: S ?, g8 |: Y. |' v! W$ w5 f
/ {$ V4 X8 G3 G* r' M1 C; m
加拿大多倫多星島日報& }+ N5 f1 i6 N& _
2006年5月23日作者: Yui.i 時間: 2006-6-7 07:46 PM
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...作者: magic 時間: 2006-6-15 01:13 AM
Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:- `6 M' I X. _. ~& k- b- D
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...