轉貼.............................................. " e ?& w W2 s. f" p/ G5 K: q4 j0 p) |6 _8 @6 C. z. L6 u8 j; S+ Q
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。/ G1 w% o# R. F8 t( K" C- t
4 d5 d7 T1 Y% u3 r9 I% H「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。 4 F+ E& p3 S- E3 u: p 3 y2 Q8 J- I+ J1 {6 r其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。 9 g% U3 R) b" _7 w # A; ?. ~1 s" v* x# e, j要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。 + G e' _ C. b" c! b( }, o. d% H h4 B) R e( R
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。 4 w8 @8 ?( R/ y ' \0 u" m' H. h+ \5 i# k8 M+ [或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。4 K4 V. t" x' D1 Z