Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................5 b# U- l- w" }) ]( K1 D4 ?: D
! o* G: A/ m$ }' i5 y4 k9 O4 q5 `
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
8 R6 s' r0 s& s9 I. t  A- s0 [
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
7 S/ g2 n3 J  j& j: b. Z& g+ n" L( l/ S) t8 S1 d
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
+ F8 b6 e9 F9 N/ v$ l! z
) X- u& X7 v# C, B$ O+ Z要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
+ f) r% {4 p0 X) ^& S: K* ~% C) h7 Q' t! i- G
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。$ [, k0 m1 Q% d  p4 c

6 s5 S* `. W, ?' H# @  \5 H或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
, P: D* P; z) F: D% c& Z' t3 O" ^# ]
加拿大多倫多星島日報5 ^/ V: a, a" l9 [
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
2 N9 B# x7 ^) A! F! x6 I$ W他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
: o! c2 ~* m) o  A...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0