Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................4 x) ]. g4 y/ T
& N2 ?. k: p+ D, T% C8 r$ R
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
- G0 L: M0 V; |6 v/ X3 P- m9 N* y( L
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。' q6 E3 P/ E+ A* i
) W. g# j0 D. n: O* c2 l6 |
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。9 W3 X4 t0 g& U7 `0 o; N$ g

( d8 [1 \4 D; r. k) u要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。$ M2 O3 S4 u/ i/ T1 _8 @
4 i5 j; _" e% S0 B+ ]: x; |) Y
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
3 ~$ b' H8 ]: @" K* o1 [( a3 |; c: O5 x& e" t7 m. o
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
  X6 I  N2 k. l+ P7 `# R0 g  e
) t' |. I) f' w7 V5 X2 i- p; D- b5 `加拿大多倫多星島日報
& P: S6 v; q6 `5 I  g+ z1 a2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:; v) M1 k9 c8 t6 o' V8 Z; f
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
& c. [" ?, v" c! b" |( y' V...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0