Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
2 j0 O: V& T  O
7 F) o* m: V- ]# u6 ?1 \% Z「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
4 z' L! O, P! _: `  W
! X$ C; q/ X9 H  }1 v* C「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。# u" C1 {: a! K! ~
# H0 [% @4 W* O5 b& Z. k
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
( [( ~3 h3 R, S5 |/ P! Z) ~. K  P4 o
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
8 l2 |  A$ r3 D' B5 r
' i! d" i; G8 _5 _/ @古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
" m  u$ l" J: V
/ e$ W7 T" C3 f! f( q% G; |或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。; X: q: K8 `3 b. |; ]
1 v: D  m( D3 r- q" R
加拿大多倫多星島日報
( |$ |' `3 S& k% ]1 ?* m! D+ d2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:1 E' }: s" ^6 D# P% ^8 b3 @) [
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
8 j0 z2 d/ j! I...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0