Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
6 r2 F' |% d6 R' T- j4 }3 \9 K) p5 d) F
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
1 m+ j; L8 Z7 |+ i: P& i# U# A$ U  m: T7 G: G7 H9 |+ p' _& e
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。+ m6 T) Y, N. Z) p: r( G

  V8 x" R' N8 ]/ }% y5 s其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。: ^+ i1 l% H+ Y5 w6 w

1 u, e" M# R8 L: y要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。) _7 `1 y8 i; s& b; _$ f6 W. G$ J

) f- T2 |3 w6 E9 t  M+ ?# K( {古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。) K. l: U! }4 M* `8 O+ a
0 k' a+ M( P4 ^& |
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。7 b- P! U+ D! a  N& D( T

/ U3 }4 ]2 g1 X* M5 Z6 K加拿大多倫多星島日報
7 P9 r% G3 k, K& d( s* E2 w2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
* b7 d: ?0 k( P5 x8 ^1 b: b他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
! l0 U3 J. g' z" x' ^" Z% d" O3 j...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0