Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
7 c" f9 L, Q1 V3 C% a* I- x+ a0 _! {, Q$ r) y7 i. @) }
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。& S% B! }: T4 J+ j

; H9 R0 o5 z2 C3 ]+ u5 o其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。* g% \+ {$ e) t# t7 p2 A4 Z
' S4 r% U; i, T6 e
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。$ I3 s2 X7 l8 p

1 O/ f1 B7 }. v; ?) x這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。" w; X( {. D7 a" B4 x

( M* M( N* i& E( V8 E9 s' T& @加拿大多倫多星島日報
; E0 T7 r& s2 I1 p0 C2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh8 {; N: `. H# m8 H
really good explanation on the newspaper...
7 x  {9 C' L* u$ b& A+ p- N& x
- q0 P1 _3 [/ m* t# @7 _7 Othank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay
. n8 v) h6 K/ T0 athx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:& L4 G+ S  _1 ?; S. Q: k# H( C( q) y
但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:7 z7 U: m# i- m; s
明白明白......very good essay
$ \* x; V( x$ @6 A  Jthx man
0 y, ^5 p# \6 M* Q/ J- o; M3 Nthx....又再轉..
3 G& U: T; e( ]( S' v+ e* f' o+ J.......................................................
: E- V+ a! N7 w' t9 B3 O4 t「倚」──千餘年的古語
8 {" U+ M6 r5 ]: J2 q& |" u; m- _# s; G7 s

5 ~( z" P% e3 v: R! W( A6 _( x. o 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。- ^: l  V  ?: G9 J6 O% z+ k/ E

9 E7 y3 Q! J, q9 L0 D「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
( ~- g  n7 s5 M! z7 h) V0 ~3 `; b3 }' r& l
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
% G/ R) M( |2 B6 i- r# e6 A2 }5 T+ a! k/ U: a
讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。
3 V- F' @7 K0 Q4 u- e' P; W" Z0 R" G: O8 K( t: Y6 A' y* G+ E
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。$ [) u9 |" l0 F8 m; n

! i) }% B8 A8 X, ^一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。1 _/ K6 ~8 m/ B; n
/ x, X* l5 H! g+ P
加拿大多倫多星島日報9 Q$ J2 W7 w0 R) L# O$ p
2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
% b7 e# h* M/ U7 k明白明白......very good essay- Q0 e# I# v  r+ Y
thx man
! h) h. `6 I: x* _* d「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
- k. `: M9 f8 h9 E2 K5 e, K0 C5 }3 s) O  I3 D# b9 ]. H
對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
1 O% o. n% Y- ^' F( {9 |! Y) O
7 u, C  Y$ g) U2 h  B「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。3 f4 ]% v& V/ }( P* ~8 [+ @& _( y- Z  _
/ j9 n3 N) M5 T9 l" E5 ~1 s
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」
' Q# x* R, k( K) z4 R' d5 h. z; W* B* Z% ]! ^4 o
此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。
- l3 {4 p: q/ s, X3 k) q
. }. S$ B+ }, o' C1 e蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
" V0 i6 ?; H9 ^' m% ]  E+ K, j% c4 a7 e
加拿大多倫多星島日報) O7 P* r. s# J/ ?5 M: p3 i/ Y
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0