Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
' a( _2 y* B4 J$ E" h" L4 b8 O7 L# T; D/ C: O$ X
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
0 @7 n# g$ H, @0 v# V6 \+ n) E
5 R4 s1 V) Y& N. r* e其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。5 @0 O) i8 Y5 s5 a8 l6 d

# ~3 n. @8 w: W, X在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
: x$ `3 I/ E# b+ C" k& V: p
: |/ q: ]7 v) m( n0 E/ J, f0 y這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
' m: p, G- D, a3 S* z. v( e
( ?7 E& G  V! I加拿大多倫多星島日報: d1 c0 y8 l; A* _
2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
% e( @3 w$ ?1 U' preally good explanation on the newspaper...3 r- _) G2 s" y  B
; f! v& {; {  q4 [, Q
thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay
7 N2 C; Q) n/ R0 i: h4 ]+ ^5 {thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:
5 v2 B6 v( O1 ~# w但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:( U% F5 j% x- I1 t
明白明白......very good essay
& |! X6 F& H! ^thx man
0 M& K8 v. x7 {+ O' Q6 \4 I3 Wthx....又再轉..
2 h- j. \0 C, v( S8 e8 ~9 ~2 {.......................................................
3 Y% I# _+ _: Q5 y) c「倚」──千餘年的古語$ A4 k" u9 x5 F$ F6 \
5 [1 _" d; Q4 x
! x7 y3 o" v1 ~. u" G5 D5 y
廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。
+ ~8 O0 P2 I: u0 l4 o; M$ C) |2 ]2 U  z' m0 H/ \2 z1 @
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
/ }; N/ _, _7 \0 K5 _' ]8 o0 x- [" o% f: R6 P2 z& r
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
' N) ]2 |* x) a7 p1 z  d6 o3 H
; p. T$ a5 u% M1 {讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。% @6 g+ @" w. H: r
3 Q+ i+ U, k# ^0 q7 T0 W  Z% @, M
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。
& w% R) d  f1 {% S5 [0 E) ?$ g7 w
一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
) [* Z8 U8 g. l$ M+ U2 Z% U& o2 W
5 c3 ^# q7 n' ]! c3 h加拿大多倫多星島日報
/ c0 u# a5 e$ d6 s& @2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:; x. x) e* V; f! U8 h3 J: N
明白明白......very good essay! q% C/ n5 Z7 g) v; L5 [: h" N/ G( F
thx man
+ ]+ }5 V6 \. b. @. k; q
「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。8 r! ^/ T& p& P# t. Y+ F5 u; T& f

& e( {6 s+ u/ s' h$ G' R對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。4 G0 Q, g+ \7 ]; E) E6 @% z9 L

  Q9 l$ ^* w/ P7 G+ l/ s9 T" O「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。# e4 i% s4 H" n" T, n/ A

3 o. p* c) G+ J: Q* f於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」( Y7 ~7 [) ^. u6 u/ O5 {7 B  o

* _& l9 C% s* P8 @0 b7 c) J, |* D  V7 n此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。9 g$ r: K( Z( N( V- E

5 G" E5 |7 V4 y0 Y2 R蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。2 }% B" X# q& S5 U: }
# n0 Y: ], k1 k. q
加拿大多倫多星島日報0 w) X0 H2 f2 K( a5 C+ s! G) n# k( g) q- A
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0