Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。; `+ ?* w- e/ {* L( w* v

+ [9 U& |  J* O最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
8 X+ v) G; j# ?  U2 J
. }: ~$ P$ K4 V其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。
! P2 y5 O2 |. d4 p* b
, l+ c5 Z( Q0 r, J% e在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
; x/ D- |' p  ^5 i/ P) t5 H7 k$ w( V$ M4 h6 e. E2 J, U6 r7 W
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。* G& F4 l# T8 N1 ?

2 z, \! v* h, b5 ?加拿大多倫多星島日報
6 S; h' E. w" a  X, a2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
# Q; `. H/ V+ v6 m4 b7 y+ oreally good explanation on the newspaper...
" f) x& \8 H, f+ g2 ~  k# M4 Y: J) L
thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay
- z8 {: |; Q8 @, ]9 dthx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:
/ T4 v6 o4 \5 n1 M# {但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:- d, `7 H  a4 g1 f
明白明白......very good essay* R4 s- }- K: A6 ~$ d7 E
thx man
% i, C9 x+ N1 r( Tthx....又再轉..( ]9 }- J# w; E' l5 s9 M! K
........................................................ I3 c9 {" Z7 |
「倚」──千餘年的古語
9 Z4 k. H* {1 E7 a* n- z* G: n5 N& k7 ?! ~* m5 f, P' v3 W

; X" ~: @; s" u  N+ a 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。
  q. m- E8 P4 N9 ^: h/ s1 l
9 }% [" d$ F5 `/ U) [6 S「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。  U" Y3 m6 s  f6 F
9 I( f6 A7 G: i
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
+ d- Z; h: D# A/ F( I/ g0 q$ v5 K0 G% b
讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。" _: V, J2 G0 K1 y" h+ P7 d) i) [

. E2 b* ~4 i  I$ E& w然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。7 o& e3 \1 h  L3 U2 `0 L/ i" [7 l+ t

  z( f( A$ k# k) |: B) e8 B一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
( v" v. [. v* `% s1 [
; S) Q, }7 w* ~加拿大多倫多星島日報
( |5 G5 ?9 O) P, K2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
2 v: a- C0 G1 S6 y/ K" o明白明白......very good essay& z0 N; o4 C! |8 ~8 }$ w1 M( X
thx man
' T$ ^' I" d' V5 ]4 B& q3 q6 i「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。5 j# B- _% C, U; J

$ p5 ?- [; G: K0 t對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。; h$ U1 l" n7 F: t( p

& I6 ~$ e6 ^! P「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。
6 w7 T% `0 Q4 _7 y# c6 w# O* m: B& P. @) p
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」5 B+ r5 V- I- e  p/ O2 [

! w5 j6 |& U* W' ~" ]% W" B; t此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。
$ [( x5 o4 x- q
& q8 j% d! y% N* L5 \蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。/ e; t; A) Y; Y

0 R& ?! C. z; u4 u! j, r: m加拿大多倫多星島日報$ P. m: ?' n3 I" {
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0