「還原」讀音云云 " F3 J# b# H+ j* [
1 i+ B. V9 m; ?4 R) B
何大博士教授的「統讀」,雖然說是「以古今音變為脈絡」,實際上他真的是取捨隨心。 $ m, n: g6 n& ^0 N* B9 o9 H# K& \" x9 _
以「陽上陽入的變化」一節為例,他在文章中說:「粵音陽上聲往往因口語變調作陰入聲而不知還原,久而久之,便以陰上讀法為流讀」。他舉出「紐」字等為例,即是說,「紐」應該讀如「柳」,紐約變成「柳約」。 5 [# x, _* R9 j8 O : y& v; v7 B5 l& v4 D7 u此外他又說,「陽入聲更有上移到中入聲和陰入聲的現象」,所「絡」字,非還原為陽入聲不可,「脈絡」,要將「絡」讀洛近乎「脈樂」,一讀高點聲就錯。 0 W+ A: d8 |$ }+ j2 y " q, A* E5 E4 ^! v' B" ^, \) s1 a& M! ^% s他怎樣對付這些口語的變讀呢? 8 M7 c' K9 j+ A3 |9 x$ @+ b' ?0 G( y7 j( @
他說:「鑑於口語變調的影響,本字彙對誤作陰上的陽上聲比較容忍,而絕不承認陽入聲作中入的誤讀。」3 B* x# _0 B# J6 E( M) R% p s
4 R6 Z |. v; l% B! [1 g% [) X為甚麼同樣是「口語變調」,他卻可以「比較容忍」或「絕不承認」呢?他沒有說明取捨的原則,因為即使他承認的變讀,亦只是「容忍」而已。大恩大德,網開一面。 . C3 t* X0 u( w0 i0 S+ t" d; z% Q* g* `% R3 x
這就是高高在上「統讀」方言的立場了。9 X1 h! @" y, K; }3 x% j9 j- K6 k6 b
/ X' V: P7 D- R- B; n6 c
傳媒可能懾於大博士教授的頭銜,於是盲從附和,卻沒有留意到他這種取捨隨心的態度,更沒有留意到他視方言為偏差,痛恨其「不能還原」的基本立場。他們不知道,如果一律「還原」,方言就會給消滅掉。 , k$ `7 }2 ^6 f$ d e, T 2 c; Z6 S: Y( o4 m- l# j) g/ H4 u) ~加拿大多倫多星島日報 ) w! X+ @" v0 R3 E% H2006年9月19日作者: benson00 時間: 2006-10-19 04:42 AM
著埋古裝,紮埋髻,甘就真係一流。作者: 阿感 時間: 2006-10-19 08:47 PM
TV BILL 跟埋晒大博士講D野,有次睇卡通片D配音員張個"彌"字讀做"眉"音,真係吹Q漲/ ?* |, M4 H0 s0 a: h- L) F, C. l
建議將有關大博士O既文章集合,四維FW作者: magic 時間: 2006-10-25 12:56 AM
Originally posted by 阿感 at 2006-10-19 08:47 PM:9 J& p; P0 P- o$ b$ H
TV BILL 跟埋晒大博士講D野,有次睇卡通片D配音員張個"彌"字讀做"眉"音,真係吹Q漲& X7 t0 m5 Z' Q/ D
建議將有關大博士O既文章集合,四維FW
7 r- Y( I Z2 b0 h7、《觀無量壽經》與「阿彌陀佛」 - v3 N5 N! d3 q: F7 [2 v 6 u, B1 Y4 X" Q6 U* v% x( p 說「無量壽佛」即「阿彌陀佛」,這點我們可以由《觀無量壽經》知道。「阿彌陀」,即Amitabaya的前三音節音譯,意譯是「無量壽佛、無量光佛」也。 ! b1 c! H5 j$ `& J* E: l& D2 C4 O/ u
(按:Amitabaya,梵文;故「彌」古粵音讀微,而近讀音離,均可,但於佛名中,讀微較合)。 3 g Y: W3 O# p" K c$ L/ I : H+ }9 b' J+ `; `+ o1 q$ G+ ? 漢人的佛教有一派叫「淨土宗」,認為如果能一心不亂的念誦「阿彌陀佛」的名號,將來能往生「極樂世界」。9 q0 H' a, n U2 D. M