標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
$ m1 u1 d7 {. J' \8 e
7 c- J3 `) P6 b1 T
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
9 c& a$ [: V+ |1 v8 ~4 Z
7 q' W- q* C+ D" @% ]
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
" }' J1 b6 z" x0 a0 f$ q6 z
) R- W6 ~3 Z0 `
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
: \" V) x% ]: @
4 X" H8 ^ N5 p; q0 {0 Q/ E' i( V% ~. v
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
1 w5 v& ~' O) u6 _
1 N- L" m/ E) A& k4 e. _% g5 h
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
; a/ I. y6 B% K K! F; t
! j# [9 X! y1 @* G+ _$ J- h8 W; i
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
; h6 K3 x" g. N
* }& K* j: n$ L2 j) W: S, g$ m
加拿大多倫多星島日報
% L* d7 `4 P- V( J, Z$ l% m
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0