標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
; v# g$ o' a( ^2 Y
2 C) R$ `$ M( p+ q+ w) T4 q; E
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
- l9 ?9 P5 R! M0 \! C
) Q3 f2 r+ X$ k
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
& j1 x4 D3 r$ w) j
! `4 i a# Q+ U
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
! {* p6 N& i% e0 W9 S( J3 N
5 E& R+ l3 h) S& X) w5 a: [
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
/ A2 Z; f* O: d! c/ A3 H2 m
* `/ D: X5 ^/ N$ O# k z
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
" x2 n7 b0 p+ O: T7 L$ O. O
J" h/ E# X' Z. z& k/ a
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
, C6 O9 G4 h& |# P8 w/ D% r
0 j1 q5 f: E7 X6 R8 i6 W! Y7 u
加拿大多倫多星島日報
6 \9 @) r& v- [6 s; @% } A
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0