Board logo

標題: 外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音? [打印本頁]

作者: bigfish    時間: 2007-4-25 03:55 PM     標題: 外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切* o" x0 r9 n( D3 ~" T& h! Z" c( C( ~
跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?, a- B7 x+ G; e+ R2 i; s! r7 Y
記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架
作者: head    時間: 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢
作者: pigcat    時間: 2007-4-25 05:32 PM

Originally posted by head at 2007-4-25 04:10 PM:
2 j" U" ^# a$ k% H  f- \& r1 Y- c以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢
- f! x& `: C( O: B( g係咩??, M: Q% r& n# j) w* F4 u
; X# S8 d4 ~% j+ N/ g5 n# V+ n

' m8 j) |$ k' C- @, j  U5 w講返..
, a# u5 ~' K+ E; {* T. o" x弗吉尼亞洲..
0 t# r0 W/ N3 T" c5 `好似都用左好耐la wor...
! ?) m- Y8 v+ x2 ]* Z4 a! Z% h7 y: v
4 ]4 L- _1 W- \/ ^6 X" I% X

4 n  O, K+ c( V9 H其實我覺得點譯都係咁ge..
$ i* j- D/ y& c! h8 Z$ x) w慣唔慣咁解ge..
9 c  p4 N. x9 z- }1 [) f/ H1 K0 D好似..新加玻../星加玻..7 O, m5 b4 r1 ^9 n3 ~8 a& }/ _: y
威尼斯/威尼西亞' ^0 \& t( ], V& \' o. ^1 v
碧咸/咩咩貝咩漢-_-""
' u% x$ F8 _; X: D' Q) A3 k# J  W9 k2 U" R$ u& m
你睇下好多球員名都係..7 {8 g! c0 o% r, J1 f( Q
最大問題你慣唔慣je..
. X) o0 R$ X+ O9 ]" R" _( W' @% I2 q4 ]3 a+ g! c
[ Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM ]
作者: 支持者    時間: 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....
作者: tangsir    時間: 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。
作者: 12d3    時間: 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音  F% @8 Z  F2 p: ], K6 a& n$ ?5 d3 Q
係香港應用廣東話譯音
) v# t9 U' f+ @" ]% c4 n  l係其他地方應用其他譯音
" K3 O- W  H7 i7 F. r) _: u' h
* f$ v3 z4 r' u. z% H" t4 n係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law
作者: shehboy    時間: 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..: ^3 m* Y9 \  `
阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?
作者: 1stdayonthejob    時間: 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing
作者: bigfish    時間: 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸
作者: 阿域    時間: 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。$ m/ w. E  y; O! R5 J9 @8 ^
3 h+ a: S1 T. R& @4 f! m: I: \% g
有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。% K+ B- s. o8 }5 F7 f9 }( c

/ e1 T; G* R! r! m; Z0 N+ i" L4 _再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。
作者: 阿感    時間: 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅
作者: ch4    時間: 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪
作者: 支持者    時間: 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂
8 A+ Y$ \3 E$ N4 c我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!/ }2 ?! Q$ o) i+ ?( I
之後政府見語言混亂, . X7 {" V( y" ~* [4 t& x! X+ p, I5 n
撥正反亂6 \# X* Z* l  y8 r
用國語作為正音5 Y7 q1 L  g0 a  |! y! O5 u0 e' M
唉!!
作者: magic    時間: 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?
作者: bigfish    時間: 2007-4-27 01:48 PM

Originally posted by 阿感 at 2007-4-26 05:39 PM:
; y9 m+ J1 Z8 [, C$ i8 k統一到語言咪統一埋譯名o羅
, o% k/ p: k! i你竟然講d 咁不得人心o既野?% R. k! U3 ^% Z* F6 a$ a
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉
作者: sa1412    時間: 2007-4-27 09:43 PM

用普通話會好怪
作者: 支持者    時間: 2007-4-28 12:24 AM

Originally posted by bigfish at 2007-4-27 13:48:
3 c. R2 x4 b, `% C0 ]  L+ U1 m8 c+ P$ K& Q  t
你竟然講d 咁不得人心o既野?
" F# y* `/ i( V- y依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉
/ i: E, I$ M$ z7 E% U( u/ k6 r0 K/ b  x0 r) ]0 L; e  s# r6 K, R
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市....
, J9 h% v" M$ @: u9 L只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做. * ]( }4 t: l* r  a4 N% g6 ~0 l' u! z
現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾.
2 n% ?1 }% v/ L0 G+ c5 @& N0 z  R如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...
作者: 阿感    時間: 2007-4-28 12:28 AM

Originally posted by 支持者 at  12:24 AM:2 c0 _. f) }/ @/ ~4 H- E
# @" q# |! K/ u1 Y

7 q: Y+ y" {6 o: T阿感兄的意思應該唔係想將香港變...
& j3 t, j# _) R: @$ F1 q0 @

' r. R' Q3 }! }. O我講悔氣說話o者1 K% W# t, T+ k- H2 L3 L2 x
6 @# M0 [6 [6 U' ]. C# C! w6 b9 f
[ Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM ]
作者: -仔仔仔-    時間: 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!
作者: 零界點    時間: 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語
  R# h; I/ @! [8 g% d+ N# Y; }  h0 n7 W3 o  j一票之差呀~~~
作者: bigfish    時間: 2007-4-28 12:58 AM

Originally posted by 零界點 at 2007-4-28 12:43 AM:& D8 x& A5 \! _- W9 ^8 y$ r, h+ M- @
其實台灣差點就是講廣東話而不是國語& n3 t! ^3 X6 y" n* W" R* y
一票之差呀~~~
! ]' h8 j! i+ B  ^' @0 C
唔係台灣呀, 係整個中國呀
作者: bigfish    時間: 2007-4-28 01:00 AM

題外話, 依家台灣將閩南話, 普通話, 原住民語同客家話並稱, 會唔會搞到一個地方四種譯名呢* ]5 M. h" W- T* z! ]; g2 {% r

. [* B9 B% s6 Z: m% T[ Last edited by bigfish on 2007-4-28 at 01:02 AM ]
作者: 阿感    時間: 2007-5-9 08:33 PM

今日聽港台o既新聞,已經將曼克頓稱作曼哈頓,唔知係咪全部媒體都轉晒呢?




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0