Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
6 {. H; v- K8 q3 s除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭2 j& H+ d, I; C1 i1 W( @  ?- _

& d3 p, o$ G$ h( E# q) T9 R重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目/ C/ M7 u- D5 o( \1 z, H
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
3 n( E3 O2 u8 [: p& ?( q/ C我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"/ N6 b; a4 R3 f$ t9 X% l& b0 X
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 Y( X3 c! D0 `- j! z明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
  w6 d6 a* Z* r2 Z1 S要o的人睇得明
0 h; {% W- @4 ]' T: F. Z唯有咁啦
- o% {1 Z$ y9 N( h7 O+ n睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:, z, g/ e( [. U7 X8 T% K/ W
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
- n$ V( z5 }. S* ~) D要o的人睇得明
, E6 ~! A- _  `6 m4 _5 Z- u唯有咁啦' N% o8 n8 [' a9 H7 ~( v# {
睇唔明的話整來都冇用
* J4 A* \7 c& \/ J
6 x/ R4 ^8 Q3 Y5 D" T$ ?
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
5 T6 S; b- M( k6 V7 y9 R9 B特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是( y. L5 ?) T4 F+ _  v. R

5 i' Z9 r% I/ p重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
5 j) f7 [. _7 }高大陸一等果套!% z2 a/ w2 H# L7 R) i; V! S
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛& b# n! C( u2 D& y
) v* b+ V( ?9 Y2 ?
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel2 ~, O+ Y7 G! y
2 ]/ {8 U. q! |0 c) S2 k9 }
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.: h: T0 g6 Z) B0 \4 ~* o
1 }" ^/ r# l% w, h4 C( u( m
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.3 E! {6 v6 P  z
& q1 J% D0 E0 f& Y8 E3 A
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.5 c- v$ d" R( B% m4 s4 w# U

/ C0 j! O( {+ E9 S: o: [唔講"建構" => 學講"打造"( |5 D6 ^5 z$ d) ~$ I
唔講"趨勢" => 學講"勢頭"," V/ N' |% I" O, X* {" N" |4 M
唔講"質素" => 學講"素質",% o& M, {  m" X- N
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多8 K3 m& _5 a; m" A, k# T* M
4 W* q  `% D, S) ]
這就是回雞十年,我們學到的.
3 a3 n7 t- w6 ~7 M4 N- W/ N7 ]5 {$ d) H: s
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
# r9 T: B% C; g/ T% T5 \/ Q% e( x, c/ I  m
遲早會變成一個普通的中國城市.# A1 t1 q/ a! w8 _5 X0 X$ u
9 ?% P! T2 f6 O! z
算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
; t& v. ]7 k( F我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
2 U" ~( s6 }, V* h: J  X6 j9 i唔好d節目變晒普通話就得啦
. Z; e! ]' G' e! J9 j- _3 a. [5 Z" E

# B. x- c6 b4 T) w黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 / V) y9 N( ~% h1 [) \( J5 y/ y
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
* U, D' c3 d- Zo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
4 O6 n0 @4 @, z; h0 B
北方式係正確d人覺得# C2 y9 k; C5 ]( O  E* O9 ^, r6 f' J
以前作文個時) }0 z" a: ?3 O) t9 X5 R
用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
1 r5 ]- A0 j- b1 ?( m8 l你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
" _3 @2 b2 K$ P# @唔講"M紀" => 學講"勿當奴"; ]" p7 {  u& R1 z; N- n

' Z1 d4 K; }8 k  p/ v; D香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
) V- b- O4 k* y1 p  V' _; ?+ F- u- \( p
仲有...有好多人借用日文漢字, D; g0 ^, U8 b7 G' C. T

  d% \$ }; w7 f呢d係文化ge融合9 ?3 y7 l& p$ q6 O8 H, p
% p! U3 ?9 Q2 o) Z2 u
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
' p, j4 ^; t; T0 \4 x; c) O: c) _3 J4 c! e
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語9 `, z2 i$ [' Y2 x# G  _8 r

5 T0 T0 \* g3 g6 p2 l# @似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:& z& ^7 h6 O* q, R* a
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
; z1 [( k6 }0 F1 N2 q/ r3 A
/ @9 W% A! `" m$ F  y' K' N...
# T( _7 G* ~& U

, Y$ f$ |* n% P7 V* E) d' T我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
" S/ Y: L0 N5 U$ M( w* i4 O最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:1 J- d0 t6 v2 L- f4 N1 J, e
迪斯科
8 W) n( |+ J; U6 b. Z最難頂
, W% B/ v4 t  l' H- d6 E
以前以為% O: c: b0 l% `: C/ [
迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
1 m- f: ]5 E. S* B迪斯科  a4 v# D$ u  l' H9 i
最難頂
. u3 D5 ~& m# v# M; g" [
$ g3 I2 n% O. @% _* e  Q
咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:) q, r; X  c. f3 g" D

+ n# c7 _0 i; c, _0 f- Y
8 J+ Z! B4 `5 A; w( B' J咩叫迪斯科
. B& z- x6 m- O: Y1 Tdisco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!8 G& U# G9 e  m& H6 L) K# x, {
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
+ @# {9 b4 I8 @# u0 `看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
/ R: j/ r5 _$ Y. J, _& f1 V( m. u- p. l
就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。
3 v9 F  P( G5 h* Z. u, G' B/ @- d, e: q) M4 [
. \5 ^' ~8 p) i% I! h0 J如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.
% p* |2 Q( x5 u- C4 u蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁." i/ i" W1 ^$ H4 K4 t
碎月風云又係同上面拍住上.0 ~/ C. R, G6 m% C2 v
亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.
. C: z9 M. t  j9 M9 Y" u5 F8 G. ~- M  X. G* N
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0