Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
) q3 Y# V- I& K" }: B! m$ ^" v除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
( j" G  _: r% P0 ]6 d7 O; s6 F: }( Z6 G: Q! s, I+ O# J) b
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
! n3 X  E) m( P. {7 i& `每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩": a! g! F- E5 Z3 ], S9 M
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"! D6 R7 j8 P4 w* K7 y) B& i
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"4 V" p! w% u: H( F3 E
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
: ]. o! N* p0 e# Z, H9 E/ J要o的人睇得明$ @/ H- ^! m+ q1 e! ]' [
唯有咁啦+ i5 d4 o) A! D8 h
睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:
6 V5 J! `: w" E' j5 b+ x7 j或者o的字幕唔係畀你睇既呢
# p% L* `9 m+ Z: W) _. B要o的人睇得明
4 n$ I9 m- v1 h4 a) b3 h4 @唯有咁啦
) ?5 j, T! v& H1 Z" T, K睇唔明的話整來都冇用
' h0 J# g; a* z7 k6 N
: O4 ]. C8 l! a7 j: S5 F/ y6 {5 x
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?6 D& O6 X/ z! B  @$ G
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是' o( m$ y4 G. b, T. Z, l
. a% x- x% G+ e/ U6 K! m
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
, K3 m! t  y; h! ]5 F' M高大陸一等果套!
, @+ J0 c6 K- p' e最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
8 o5 @; G9 O  h6 E" a2 l
" V- v; _, D9 w( a5 H咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
# Y8 d; E& c  v0 M" j' O& w' a2 l+ ?' R0 k0 Y  i% |
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.7 I8 \' S1 k* `0 ]
. P) b6 V) C9 q5 z8 y9 G
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
9 {' W) m- w: T2 t- ~
2 n: g/ Y+ z* w+ I其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
9 h( d+ h: T% K7 J* ^
( Z" t8 f, h5 m7 X; Q; _4 B- P7 r唔講"建構" => 學講"打造"
. Y4 p* O1 r4 }唔講"趨勢" => 學講"勢頭",6 O5 g/ O/ k0 e/ X( L9 ]
唔講"質素" => 學講"素質",/ e: Z( R  ^; R% y2 K( k9 v9 X
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
7 H' k% a1 v; l3 [
2 o( ?& F7 V6 q( x* y5 S這就是回雞十年,我們學到的.' w) t/ n7 C* }2 e( K5 M/ T

; i" J% t3 v7 j4 D8 L- I) b$ p其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
9 {$ c# v% ?3 Z# k( a$ ^( f
5 R( ]# `$ ?6 H7 Z遲早會變成一個普通的中國城市.
  U) ]  `- P! J8 A$ D: h) O# w
, _0 [1 o2 H% _2 h# f算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦& H$ \0 V7 O1 w8 ^  _! X
我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
$ G/ M: K9 k% M* w唔好d節目變晒普通話就得啦
- A* f' m( p; [' A. \2 N2 N, z8 t- \

- G7 F9 z. ~# u% u# D黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 : y8 g3 |. H6 M% J
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
3 H( o) X$ I5 @- t$ Go岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
$ D% Z+ L# }/ P& N" R* r
北方式係正確d人覺得
3 T5 b" j% c0 Y$ J3 I2 y0 Y$ m1 O/ p以前作文個時
- C1 m7 P. h/ o: c4 v0 Q用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:5 b  ?6 l5 ^* R9 d
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
* l: \- ?5 }( K5 k" v) `- A唔講"M紀" => 學講"勿當奴"$ G& J8 z( m! n3 N
; F, c5 A$ V5 j( T: @  m8 H0 T
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
0 M: K/ d3 B% }: W$ A% ^: [* E8 {- a: k6 Z2 U: a! J
仲有...有好多人借用日文漢字; Z+ L( l( d4 H% g) W

" `& ?  Z3 b% d4 f呢d係文化ge融合
+ @- I& m! h& C9 V% x- ]3 I0 E9 d' }2 R/ n1 H
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音3 r  v+ b" @& p  `* u/ k- a

  W+ T# `  J5 i但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
8 X/ ?7 P8 F  a" W" @8 z/ d% a$ a3 C# \! N9 t  N. M/ d
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
$ D( t0 W0 O$ }' q7 \+ }2 o+ e: F而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
% ?4 |! A( `+ b. Z" `
# c8 g0 s& h" f2 C. o" n% o* u...
1 [: ~; U% M" P5 r3 O* z1 T5 @: S4 p$ G) W8 {4 X( o
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
4 z) n$ \% I3 }6 }3 v( p最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:0 T  O% A$ S( a  m' {+ g* ~
迪斯科1 d2 S7 ?7 j5 i" ?# F7 L
最難頂
/ E# L$ ~% p" _) |
以前以為* l9 p/ P# i6 [$ v
迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
/ U3 ?% t* M- i/ I' O迪斯科8 a( C2 O5 }& r  G" N
最難頂
4 V5 L9 w  Y5 M( {/ B
- o9 P& n) Y6 o
咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
  d  w( y9 b4 ~6 C5 L9 b4 B- t# z& @2 P/ X* t
7 y1 ?! L2 s2 J' Q3 M# \# W
咩叫迪斯科
4 p( Z+ R; {# S  F6 p9 Hdisco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!) ]$ F9 ^- d8 e  d  [! b/ {4 Y- E2 ?
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!# _0 N: n! \. H
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
* f1 T% W: S6 `& H2 N
/ o* h6 Z% F/ i; ~9 `就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。8 ]  E! N5 A4 u
2 j/ ?2 d; G' _2 @. N
如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.
3 f' x( F2 D& y2 ?: ?蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.
; G! i) w6 e+ Z/ |" q5 p1 G碎月風云又係同上面拍住上.
: z5 L8 o$ `7 y7 p  A亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.% K3 L6 L4 j0 k, R4 O4 \3 x

' t6 p' n3 t; [) F) M" e不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0