Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
' g( _4 ]  ?+ u, A除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭/ D8 k+ z% d) J/ t
" e1 R" \; {! {; W* H1 v/ w" s
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
1 Y2 D3 {. O0 o+ |+ x8 R0 L) X每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"- R+ l' H" a! K, f$ P0 Q, V( ]$ a5 {
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"4 I! N. g& b2 v1 s/ U
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"3 a# {; [; o# O/ k( y
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
/ D1 K6 u6 |# y: j" N要o的人睇得明
1 c& D3 h1 v& O( m# Q+ i$ q; K唯有咁啦; w- S6 t+ |3 j* h# @+ b/ p) k
睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:- G1 p0 r$ I8 T' z
或者o的字幕唔係畀你睇既呢# _+ M% O! }. W1 ]
要o的人睇得明
5 c  `8 k: g; V: C& W( N唯有咁啦, z) W) c" ]) R" P( j2 m, r
睇唔明的話整來都冇用
; Q, ^. |7 i  `7 ?

, H* i: R; a8 |( x6 t' `節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?. b% k! R8 M- Y( n" V- X2 _
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
- _- O/ g! ~2 P; V% f- @' ?+ E0 }* }
4 J/ J8 P7 E# }. X9 G重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
: p" k& |9 X6 j5 q, O: X高大陸一等果套!
2 C  B0 L" r( L8 E& }( ~3 R最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛, z* v9 o/ b; ]: @0 P2 g* l! ]- q

9 z! |) m, H5 j1 N8 U- P& H咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel' `, c' `  n0 {4 l) d

3 l) S8 {5 p! p[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
3 ^; I2 ^+ w. I; E5 r
* d# Q8 r) H  l. M, p字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.% q) l1 [/ j5 s2 u( U/ p, ^) H6 @. M
. ~9 {1 A' |3 \6 X* Z
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
& [8 E; E" b$ S' N7 r9 i2 [
1 \: f; W- L" E( N, e- t( {# L, ~唔講"建構" => 學講"打造"
4 P! u& [( p6 y. ~2 l唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
. i$ A! ]# z, R7 f$ ]唔講"質素" => 學講"素質",
" d! C7 t( X1 ?! R6 K+ l0 ]/ R唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
- ^$ l/ F, ~1 P+ a3 u+ ?9 c* K; T) \$ N  H$ B
這就是回雞十年,我們學到的.
* e- M, G/ U# v7 e1 F; ~2 X' x, l# d8 X( _
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ( t' z0 o- I4 b9 F( v
6 l* n7 H# v! N4 W8 ]/ s
遲早會變成一個普通的中國城市.
# V! G7 n; n7 w& U) S  K# @* p
. `5 I% C% f3 l0 c. v' o: y% f2 R算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
1 S$ W' y) f% n; V3 F3 x8 M我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:. H- o, i0 B+ {' E3 g( H+ a7 V3 I
唔好d節目變晒普通話就得啦
; n# S" n  f: Q8 \, k. F0 X) q
1 Y* }/ i2 u# v! ?& w) ?& C
$ L% m3 C. G) Y  D: }$ s2 s& H黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 4 T. B1 p$ y) b  b1 D* J
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
' Y  s% X: G! g6 xo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
4 V' M! \$ f# g. f5 c北方式係正確d人覺得
1 Q7 o" T* m6 `$ J/ m以前作文個時
  F9 J; A7 }6 D' C用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
; ?' j& R) Q- z4 T, ?- v3 N% Z+ i你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
: s8 c8 L& ^9 K8 q2 V4 }- w
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"& E. U( {4 F: x% o, q# ^3 C! M; Z4 E

! l5 E) ?3 n( g- D" M) U1 b6 b香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
3 _  s  @& T4 l: ~* c. j0 H4 Q. W$ R1 l( D; R4 |' t9 }
仲有...有好多人借用日文漢字
  [8 O5 }/ H/ s. R5 r% N3 Z' P4 M. w, }( m! F' D- A
呢d係文化ge融合
$ I- g: N. U7 E" E5 D: E7 j
! J. T) n2 [+ |! x; l  |* d, O  H如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
  t" H8 }* ?6 y- Q) \. [- f$ m9 K- Y1 H3 {3 S* ?! h4 A4 T: Y1 c4 n
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
+ t! B0 \6 x( w! o, o' T; I7 x+ y  D  x; ~& R$ V
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
; b8 P* t( n9 i+ V而家夠大把人係度扮台灣人講野啦! u9 {' ^* ^& t; `0 ]  r

% p; s# w- \( d0 k$ n8 K...
4 L+ W9 _  F  ?+ X1 l& O* Z. m5 G
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
$ v- T& ~  m/ M) V; w1 m最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
/ @9 c" j1 Z5 ^6 N7 E5 b4 t' `迪斯科2 s  N- Q5 ]; F: u$ i" Y8 m) y
最難頂
$ O% ]4 f5 y8 `8 _) V
以前以為
( q7 P( z( p; Z7 G迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
  M7 T: J/ r* H' _+ Q迪斯科
; W) z" L/ g; E; J8 {* ~/ r最難頂
$ `& h0 {+ e5 S6 m+ O0 g2 L6 k
+ D" W" E7 b; a  q# O/ E咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:, y2 _- O. U2 J( T' V0 O7 `
5 v4 O& |, [4 o2 P4 L" F
" {6 M. @& g/ V2 f) |
咩叫迪斯科
: t- I; F/ G) q
disco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!" E4 ?* h- c2 l/ M, w( h8 [, i
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
+ D* @$ q2 x5 ~; I. f, f看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
/ {$ u- Y0 X- g% @
+ u+ E; x. O4 k8 }: R( x就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。. l) Q1 h- U% c& ]* B

2 M- e5 S# [) Q( }# J/ z如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.
" W4 I( l) B& u2 [7 m: U2 E  s蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.# R! c8 o# W+ J: a; f" D& V* I
碎月風云又係同上面拍住上.) |7 ]  g8 ^8 O$ J. ^; [
亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.
: U& |8 M4 d/ [  R$ N3 h+ Y- u) s* V0 y/ C
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0