Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
' d' D* V# Q# g4 |, s* ~3 t# r除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭) X5 C& Q$ A8 \9 i# }

* A6 @' I+ Q, Q$ m3 R: q7 b重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目: E* ?! Q. P; h9 P; R0 U
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
/ c) S; F; Z4 g我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
( V1 w- r( ~5 _但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
  U1 O' C! s. l# P明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢4 G: }# @* C& _- y" J, P* y- C( B
要o的人睇得明& `& x0 {* X0 {" e# i) w# x
唯有咁啦3 j  ]4 d7 j9 ]9 W* Z# Q& w2 N
睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:
+ T5 _, n/ Z- Q% z或者o的字幕唔係畀你睇既呢( ~* A; l0 |: l, B# E
要o的人睇得明
' c  g% O" }' s0 {唯有咁啦4 J9 x* h, E9 G8 j: M
睇唔明的話整來都冇用
0 {0 ]. h. b- ?
; e- A* r) v; l4 n* r4 F節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
* Z, u' @$ V6 }) H% u  ^3 m特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是+ |- P; L! b, k/ i7 e

+ _5 \: S; Y8 |) `2 u重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
) |  I" _- ~$ S高大陸一等果套!
* r. h8 z/ O" W# \; V& j最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛7 f6 G( @( d/ M, L+ V9 [+ |

4 g1 e5 D; P% a4 }6 t咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel  S7 |- j7 V  W: B8 q% E
+ I" f" \( A, `) |7 ?1 N. _9 N0 H
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.1 R! h* i. B6 H' B! m
" A0 N6 G/ T' g7 h" S/ a
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.! w2 `5 E% w9 p6 m3 n' t

" ?( X, t  ?7 h9 C! Z其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
) k! O4 ]! p6 e  N) V+ Q; C
+ _- L/ o' Q6 p- ~4 k/ T: c唔講"建構" => 學講"打造": {' U# V' _: S" u
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
8 W' v- s9 e) i3 |7 W+ z3 Y唔講"質素" => 學講"素質",
1 U$ ]! A2 J) B& @9 S唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多* t+ Q0 p4 b% t  k, Q4 e
( e, g5 s; h7 g
這就是回雞十年,我們學到的.8 u* P! {+ {" e  d
' R% s- ~3 I2 E4 p6 T" p
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
4 i, [  j% K2 a- W8 [, V2 i1 X: w& d8 C& Y+ e9 ^5 `; m, L
遲早會變成一個普通的中國城市.: J. {. ]' [, @: X0 R* Q  `
! d  k- W9 q  G/ i  N3 Z
算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
( k, t3 }* @) U9 M我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
3 x1 c6 ~6 E5 i9 I唔好d節目變晒普通話就得啦
% f0 B3 o1 s# Z8 w
4 s& }& W& ?+ {6 U& ]3 h5 H2 J
+ @; t) p9 w5 H: y9 Z9 R4 }
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 5 b" p  o/ f' y0 ?9 k! d% T
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:4 Q2 Q$ u" n+ _, q4 A. L. L
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
6 }; V) I# ?. E" \2 k/ o0 J1 c北方式係正確d人覺得* b1 P, _3 H: X; e7 T0 k% m
以前作文個時
% t; q$ C% s1 Y5 Z' s% K用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:, t% t) E- L0 C  I+ `
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
* c/ g6 _4 |0 n$ e, c
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
! g3 k3 a% j# w) u% e* e9 j+ u% w6 g  l$ A2 x% ^
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦8 V+ D; d9 K# r/ |( Q1 Q- z
' H, p& }2 S( _  k# w/ p
仲有...有好多人借用日文漢字+ \; _, x7 P; v: v) _1 L  n
; K/ E$ ?4 j8 T, p& \' O( W$ p
呢d係文化ge融合
8 D. K8 Q3 n+ Z8 T
% y" b' e# y- b! {; v如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
" l4 k, B' F! D: o) E9 H9 v
: D5 c: K8 Q+ o- z但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
) X; v* F# r. q4 f: ]7 `' _0 j9 |- Q; q7 G6 B5 K& W
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
. m. K! Z6 i$ P5 H" Q$ O而家夠大把人係度扮台灣人講野啦$ i$ }- Z9 w2 Y+ ]* T, S2 b

4 @. h. }& H- z2 l+ ^...
: s, |% U2 o' R8 _$ P, {" C! i$ r: m
% I8 u7 T/ ?) z6 C' J, o7 \# S
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
! X3 k% h1 V9 M) q最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
9 B' d1 o, O" Q迪斯科/ g. W6 w, b6 v; g' R/ K1 P) X6 w
最難頂
7 y6 w( }/ p4 L/ k& `以前以為
: g0 w# @$ ]2 g( d- O0 u- \迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
. H; f- A3 j! _, N. c迪斯科
0 M! Z/ }9 D, ~# O3 H最難頂
0 ]! R5 Q& B$ Q4 p' n
+ {% G+ Q3 @1 z, B$ A: W咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
) @- P/ s0 A  t) k# e- V
% O4 a) o& W' T* z) O9 Q
2 o: J  K6 Q2 L咩叫迪斯科
  F/ N: v, R; h; ?9 e4 ^$ o$ P
disco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
8 J" X* [: ~8 f5 l: p* ^+ h例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
4 p; i  Q$ W4 n( ^. t% F+ h看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
( ^0 j$ c5 d( m$ z2 I1 Q+ `/ p
- `) J+ q# O7 e1 }: e8 V1 K就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。2 T7 [: C4 c4 q

6 m  e2 F: Y: G( Q" |& D如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.& v; V+ \, o% a
蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.7 B& \6 O6 E+ Y# v  s
碎月風云又係同上面拍住上.
6 F/ V: {$ W9 \+ R+ |. x) n" T% s亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.# _, s5 V8 d/ l' u- t3 d4 p, w7 F
0 D2 T+ o/ p3 q- W
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0