Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科/ ?5 L2 \- h& |2 ]
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭' k) O! x& F3 i% B

1 ]5 l" @9 G) S3 j+ L2 R重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目8 [# ?, q1 J" y- Y' ]1 ]4 m
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
* G8 g5 m2 k+ c, W我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞". V" `% J+ Y% U7 ]2 |2 P  R
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"1 W- }' A7 N4 {
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢% T8 x8 V5 E2 E) w0 ~
要o的人睇得明
* V4 B. \2 m6 n+ C0 r4 ?( Q( x& Z唯有咁啦
+ J  V6 Q" d- g* `  V4 d睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:
- O4 p! z/ |( d* h6 v或者o的字幕唔係畀你睇既呢1 @% D9 F- N) |- J" ~: B* u
要o的人睇得明
+ ?; b4 [! T! H& |6 D: |$ L唯有咁啦+ D0 |( g0 u# Y4 ^
睇唔明的話整來都冇用
$ w# E% d# E2 j* I$ b) i+ f* I' y: g% x3 z  \
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
3 _% h& ~0 T  g$ B0 {特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是. V/ S5 \! ^0 [+ ^# p/ V. V

0 h; U( m4 Q* G4 L" |: y  j. X0 `  c* V重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
; f: Q8 a. i: }9 [! I4 n# r6 K高大陸一等果套!" M* e. r; j6 L% z- o
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛- l! ], Q' `# D0 H1 g+ N

* F) p: ]1 X, x) j1 k咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel- ]5 @/ ?3 e# Z7 r
5 k. F3 p2 R6 X- K$ `
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.3 v8 ?5 c0 F( ?: Z( ]

! p6 s% v/ L* W* v6 b5 b字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.1 Z) {+ ?- J5 m: C( w& [: x/ w' n
: T" H& y. S* M5 ]2 j9 T
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.4 f* v: q: e* q) W8 V

0 _1 q5 d6 D, y" Y+ S唔講"建構" => 學講"打造"
2 n9 u4 N& `) {& y% H& k唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
) E9 D6 I8 t. m+ X) r4 m/ w; F& n3 s唔講"質素" => 學講"素質",7 d& q6 A; _0 Q! _3 ]- j( J- \
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
4 m5 c! G' n( K2 a9 p. i9 H; `. O# p) N' t& ?
這就是回雞十年,我們學到的.6 l  d5 [( }, V+ f4 v( D$ o
! g. \- V1 v) \+ s" ~; P
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
- e9 _6 N1 d$ u# V$ D. b3 M0 e5 F: b+ C
遲早會變成一個普通的中國城市.3 Q& e1 ?( u. [

. h5 z8 C5 p" y+ n. |算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦8 ~. @  \5 y/ k: g
我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
9 ~) P: E; N8 W2 p6 ~- @) j* I唔好d節目變晒普通話就得啦
5 A% }2 Q" Q( q. ?- r5 T
% M; E/ I: a7 i
4 t$ `; ?; H; |黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 1 V- H9 q0 [3 f/ e0 X; ]' b
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:1 u1 S% U7 n# _& a, a: g6 `; B
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
5 u+ Z- ~2 X6 q' |! i: e4 y  Z- }4 S% |北方式係正確d人覺得
$ P4 Q! t+ Y0 M" l. |: ]0 @, M以前作文個時8 G8 B8 t8 W! W# O3 O& w7 N6 `
用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:# r) U2 \1 x- i3 c$ A* U
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
$ C* R- X8 Z; U+ e- ?* K2 v唔講"M紀" => 學講"勿當奴"5 z: K1 ^+ @+ x- t
0 R3 k! U' T" [. H" H
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦4 B# k8 X0 z' G- H: c$ s. {+ m# K$ o
+ t6 x# P1 R% f0 M$ {/ r: o
仲有...有好多人借用日文漢字0 p/ J& |! R$ r

- r4 X9 x% h" h% @' _" L; U+ m呢d係文化ge融合1 {+ s4 V" r! a& d( A$ u- H

# ~5 `+ @! }  F+ v如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
$ j, k( v' ^% {9 p2 t8 D+ _) s" |' S) @" a" P# Y5 j" O8 _1 f
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語1 \/ c- V+ n" [9 f+ Q2 y7 |7 S

& S! K6 x. \* b6 r3 l9 r9 m似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
: d+ L/ ?1 Y! ?% @" i而家夠大把人係度扮台灣人講野啦. e3 K5 Y$ S. d! R9 i' E% @
% }5 j; ~, E( U0 h' [
...
6 X) Y) b" ^2 G# z. h. A
3 b: p" g" a( \- O
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科! L6 u) O1 {& L
最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:- b, C3 I0 P7 X) Q
迪斯科' D7 p; l' }4 Z- d6 W) O# @! r) T
最難頂
1 x$ y- w7 l+ W) h
以前以為
+ m; T! x( Z6 N0 R0 o# h" a9 }迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
5 z1 e7 a9 ?+ ]/ L) o( m# t. s迪斯科
, W# Y/ s5 E% j3 a. B0 k最難頂
/ C# G( y& t  h  {
1 a8 j" S% m- H4 @& T# M* @1 `咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
6 A+ [, r1 N6 H& v" m. P
( m; q7 }+ B+ B  u7 g
$ C# B" L; O# ?1 H9 q* i! J" P咩叫迪斯科
# m; Y* L% |- G( `
disco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!+ x! M* f; l; R* _3 Y' O) N. J
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
7 a2 y' @5 Q, m: z4 i5 f看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢5 s3 `  V( ?; C5 c
4 i/ H4 ]2 ^- m% `$ R# X6 y  B
就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。; ^, G; J9 v/ A/ E/ c

* v8 Z  e7 y, @% ?3 b如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.
9 M* ?5 C: O, P) y" f蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.
: U0 x" F0 {' l8 z! s& l9 N碎月風云又係同上面拍住上.5 I$ r/ ?7 c5 w# b& D5 q- f& N
亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑." O2 d( O3 g. S! D" E
3 N* Y( ^0 S" U2 \$ _0 @
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0