
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。+ }- t. G- Z; C4 X$ n; j5 X" M1 C
: \ r. _. y E
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
% ^6 g6 C3 \9 n J
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。. |& r6 m5 X3 v* U2 p1 L
! h, k0 m _* K; B3 ~7 V, F3 n
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
- ]1 K- c( u( n4 [
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
% P2 Y4 f% {5 P0 g
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。; }! N: K% |. H* g
J- n0 g. S2 B( i! v {; W
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。% n `( _# f& t. M6 T( G
9 G1 g* ]$ Y4 F
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
& ^( N; N/ {$ a
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?1 c) O) L4 G- m3 n4 o p( ?. `
※ ※ ※
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。2 d) H. ]5 J2 n$ @3 }; A
# K" z% {* g' D$ H, D
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
+ E! l1 z5 b* x1 J. I. O$ g
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' }( ~! \- F1 }9 {
- `5 x# y# z% m/ T7 c
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產3 d$ U! k/ A( p) w* b$ } I; C
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
( s; M, w' V% S7 p$ U
F G H I
F:所有人讀如「殘」
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;8 v8 G) x0 ^8 T9 u
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
5 s) }5 V9 G! Y
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。5 A6 M: Q, T9 ^
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。8 k R& w, K! V7 \2 O' M
2 P0 p4 R% r# A" U
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。+ W; S% T+ z( ~! i G* W5 o% I. Z: G
8 _# O) G) A8 C/ c1 r, I8 d" v
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?; y5 p. o/ {3 u- }' x! C- N7 d! o
8 j9 A+ r" I/ w' H) G$ q/ }
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
3 a3 G; ]+ t m9 |
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:# M+ }* N% F9 [
( r, w/ W! Z0 N* F& N9 {
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
9 V; I' [5 s n" ^6 B9 }) o
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。3 @ @0 L/ d% Q$ J# `& U
% o3 C6 y! f( ]7 v* |' q/ X0 i
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:& ^" i- |) j' X
; k7 g, F2 Q2 ?3 Q1 z4 \
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)/ s f- i% X" Z0 I/ q% I
' Q& B c+ [) E3 b3 z
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
n5 I' o. i" H& ? y
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
$ r: H2 X4 Y8 o# K( {
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1. 《廣韻》音為正音
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
例如:
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。' l; _/ V+ R# u8 r2 v4 i Z# F
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 ]+ L n6 e N) J; y3 Y* A2 S
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# k' s# K$ e' ?7 z
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。9 Z9 r" ^0 E2 { e
( j4 o8 R, G5 j- o- C
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。' Q. E x. P, s0 M9 q, o b8 w2 q
! [' i1 |% `% z0 w+ }7 W
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
( p8 M# ?2 M+ ?" B$ N, a
(正)音 (語)音7 n& f+ ^/ {: i
-------------
瑰 圭 貴
篩 師 西
隸 麗 弟, s8 j5 n# G8 L/ n5 o, J2 |& l
諱、緯 胃 偉+ ?$ s* r5 x: ^ Y& W# e
搜 收 手. x: h' @. m4 T/ E& c: k1 v# W9 V
繽 pan1 斌
忿 粉 奮* G/ z$ x& }/ C/ X3 y: `7 U; E
昆、崑 軍 坤6 S9 J) ^' A/ i5 E* d5 \4 s
蚊 文 燜(man1)
冀 記 kei3
昭 招 超 f% f$ J9 C) y! \2 a
翹 撬 橋
徇、殉 順 詢3 \4 g0 ]5 \- d1 e
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
1 M5 X- r x* N( I
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。 Y$ h! o% x: A3 D) @) t5 x
/ k b+ d2 H4 ^
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。( i& _' L3 C3 e9 {
5 B+ w- }7 Z7 }' {; e$ ~! Q& R
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。% M/ |6 n0 M; L' F+ _* C/ z5 _% Z" g
4 d. ^& G7 n7 V: b g
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
+ u7 n) j" ?( X P) C
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
若是單指查他那本書,則太霸道。. P% i, s0 d. b9 T
又出奇地,何文匯先生卻說:9 h- X- i5 d# ]; t
6 C2 v& Z# h. ~9 s
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
# h, N, r+ b# j% _! g* j9 r
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
+ n( j/ T1 X/ o% |+ [' ]
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:& Y( T Q6 e t' [6 ~
1. 《廣韻》音為正音
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, S9 \; N9 Y9 }% e* e6 \- T4 Y
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音: I3 \8 \5 g7 D: F1 S" \
. e/ D1 p2 o& P6 Q
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。- L) K$ |( m0 [. Y& O- J
0 i- W% H3 k+ G q) l
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」4 A/ k; {' \& K: Z p
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」& B9 I4 N% @; b( z& @) C( o
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?! q6 f: U( I3 Q! H8 C
小孩問:「搜,是不是讀守?」" D2 h( b7 h8 b. h4 T6 o/ ]( a5 e' Z
你答:「是,但這個錯的。」9 ~" U: O7 q7 g1 x1 l& i
小孩問:「那應怎麼讀?」4 Y3 m9 i9 B/ z# H- g
你答:「收,但我們讀守。」$ p4 e: w; L9 O6 E1 ]! `$ ?2 G
小孩問:「為甚麼不讀收?」' h; K; ]3 \0 Q0 Z- P0 K* m
你答:「因為我們習非勝是了。」
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」3 i2 {8 O1 f$ f7 j
你答:「對。」
小孩:「??????」
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
! T+ f; }$ W# g$ V+ @: K! s
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。. w+ m. A6 r* g
# C) H# I# c8 o# ^; {4 U9 E
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。/ P3 f/ D8 g0 c5 D) X
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。4 }3 R7 b9 E+ v$ E" o$ t+ {
2 ~+ E5 r" x% r
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
3 G X- Z$ {3 h
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。- U: i2 G) ]. }6 |( i% {/ j
" O" f6 M d+ @5 _% Q. [
※ ※ ※/ o' {+ [; u0 Z/ J4 A. Q' E0 [
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
& n$ }9 b/ \: x0 k& P/ Q6 ^2 |8 F
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
$ v5 y; [6 g4 e/ F, K& V# P
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。1 i+ V2 H' W! E0 {2 c
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。! B4 {& \0 G! N. k! A* |
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。. E- S2 i+ x8 J" b* U2 D, D/ m2 Z
/ e% F; s' T: {
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。# B+ U$ x& A# s' ^
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。& c$ b0 ]# L5 m( V8 g
% Z! H B$ X" Q" U5 l e5 A- x
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
" g8 b6 A( t0 n4 a& b# m) Y" c# N
並據《集韻》,切出「茗」音。$ t s4 U8 c, v* R
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
這算不算「覺今是而昨非」?3 k7 Z# ~: F5 q6 H) w8 w7 c8 s
不過有可能:
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
6 `, U& J6 l( ^4 |; y8 G b
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |