Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658* ^: k% Q+ Z, ~3 r

7 P, i* d; C' G: Z3 @- X9 g
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。; B2 X! n* P! `6 i6 A

$ v$ B7 n- `$ R, q! Y& t何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
9 y8 ?" r0 C7 Q" N' y  g& X2 w. j) }9 g# S( @
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
% g# ?' ~& I& l0 R+ L
* u8 [& \; S/ O( E2 U5 x何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。6 X1 y. W1 u6 j8 ^# [2 U+ z' r1 E3 D) s! e

- R+ z# V; Z* D, n: w何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。% _& J: u* ~$ f
/ D* e9 L7 M# r* v8 u  m" C" y+ ?
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。8 ]( F8 M: a. m2 K. D) z5 E
/ l* K' }2 U+ O% I3 U! b
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 D+ R7 V4 g% ]  X! N1 u2 n
5 ?) t. `2 f3 ^4 V+ O
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。! [) U; `8 O( _8 h
5 U0 b& E9 O7 N5 d
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
0 ?7 i* [0 h7 n& \3 J. k% T% k- j0 k  v) f1 F- |! H# F
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
& x1 [) y( G3 ~, P
8 e6 c- v7 S  _但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
/ t, F' U8 F8 w& e" @5 F- c) ]" O+ N8 z! k, u
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
# c2 E, Q* Z! C+ r+ I
+ P' O# O. o& ?/ `* [9 q# h依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
# Q. w5 e# ~7 O! ?  c
; Y" p3 B8 T* N3 {  E% @$ x' l' H( O※  ※  ※
4 t+ e) ]6 o) t! ?2 Z
" M1 h4 V+ `. f, G+ ]+ o) q( |何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
8 Y. m; }, u9 z" U$ e2 F% D9 T: ?- w) O. l2 d+ b& j; u
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' F( v4 o3 J, }; r$ M( l3 A

( d0 ]6 X' A8 o" w舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
% k6 l2 |, D4 _% S1 K3 O  t- X2 a: {
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
/ _/ a. P) o% f  n2 V5 b( }   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間5 S3 {$ G# V/ l# c! `# Z1 }
9 A$ g8 B' I: x% X" E" t
    F   G     H    I
9 L8 g+ h+ F' l7 M8 v
8 i1 R& o  j- F. ^& D8 RF:所有人讀如「殘」- U+ U6 b: `$ Z' X; ?, A
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
3 B1 w7 `" w; w8 e8 F9 k' b. iH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
9 U* N: R$ F: {, M. B9 h: {: jI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」2 u- D+ u, j9 I" p- S+ }
3 j8 s, n) B2 ]# [7 \
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
( j* p0 H( D& o- @  B  j- u6 z/ }( A
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
% ?: I2 [' U) ?# s% H1 a# J0 l, Y4 M$ G& X. P
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。2 ], i) ?! N8 W
- `2 N6 N  A; x. `/ j
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。6 m3 r# g- T7 p7 N' P/ i0 T( i

& O  [: }- V3 g6 P而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
) I! T: C5 F; V$ |" U8 \+ q( b7 ~& \
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
$ |6 Z6 A# U0 y- f$ d2 U3 d9 H' O2 A+ G3 K* W" r
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
0 X. A/ y( Z( D  p
8 j( m: N; [( M出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:7 }( x9 [; U8 @. o. v
2 l5 ?+ H. S, A1 J
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。# w( P/ M& a, J/ o- j
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。/ n1 _! X* ^# b8 P  J

2 |3 O8 {, q( ^1 r〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕  {$ q0 @, h5 T) I  B9 ?  Z. T

- f: X: c# R( \% ?2 [) P% ^% V: {兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。  D& B! a8 N6 N5 G! s

& m9 M2 [/ _6 T5 D& j但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
4 k0 @8 R  ^% [6 l# z5 f
; P" ~7 R. O& o4 q) P「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)/ j' |: Y$ t, x' Y4 B! B
: A$ ~) \1 U1 X) w) ^. d
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)5 f- |/ ~; ~0 X6 v9 d2 U

* B6 v: h" d+ D# J1 C* v你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
* U! I* Z1 S! d0 E8 M# T7 }" ?# G7 ?$ A9 h
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:6 V6 ]# y$ Y) Y% p$ K# A
1. 《廣韻》音為正音
. _; U- ^; g' N" t0 c' }$ Q2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音  z) P- C- l- I$ u: Z( |, {" u8 \2 t
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 ?; x4 M2 t: v) S( I* s  c: H  I; l2 e  X$ M+ N- o
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
2 `- H# f; q; x7 w+ b/ D! p7 @3 ]% F1 ^2 m  T
例如:% T# \/ c) S. r$ z/ [) U! T7 d
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。2 U  P* g: f; U7 n
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
2 h) a5 z) i% R: s6 z; F「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 T2 U  v9 e- V$ A. x& r

( g0 Z3 ?; ]" m6 Z6 D# ^9 H於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。4 A: f# ]+ `3 w: a7 j. G1 S
: \% h, P- S, t* l# ^
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。0 t- N; J) ]# Y- [9 e% ?
6 d6 e5 s+ x- q- B1 E& b
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?' p' C9 Q# h1 l; C$ t1 \. Z
. d' I" y1 m- ^7 Z6 k- [$ J
   (正)音  (語)音
0 w7 V) ?5 M5 d" T. _4 {9 c-------------3 A$ G/ d  _% n, c3 P' X* z2 u( t
瑰    圭     貴& ^/ h% I4 j; g$ T
篩    師     西6 K1 @6 b+ Q* u8 g& Z
隸    麗     弟5 U, O7 v' m3 X5 i* M$ a3 Y
諱、緯  胃     偉& [4 F9 u( r, p: F; ~) ^
搜    收     手" s) v$ o) R% X- Y+ `
繽    pan1    斌) Z0 ^- E" N" L: X" G
忿    粉     奮
. A/ k3 V" E% P1 n& u昆、崑  軍     坤' |! m# u8 D2 \* W3 i
蚊    文     燜(man1)3 @' |# _) f2 q
冀    記     kei3
, x: \+ n" A( o! {1 e昭    招     超
3 R  J1 _* i! \) `( H; W9 }$ q. d7 ~+ h翹    撬     橋
9 S/ s6 _6 ?$ j' K徇、殉  順     詢+ V: n" M! w0 S. H0 k

  P" k$ K3 a' M2 m' c4 j這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。4 }, V7 e; ~7 W" h/ p
8 y3 C% Z$ Y- w( W
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。/ z6 y' |2 V" i

- F7 ], t3 e$ ?+ a" ?2 a& V# x這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
+ e4 t: O/ W. _  i$ U& e, S# N
* s5 z$ [$ ?3 R0 Z# s/ L除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
0 n9 I6 @1 m3 V2 n% h3 z4 ?5 U/ V/ o, {* B7 g- r1 u, I+ ]+ \9 D
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。* |# b% R; C" c# m# R) ]6 k

/ B3 F2 Y2 u) Y- ^否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
% q) e. ^$ z+ R$ T: ?1 W2 |) Q& y; ?
若是單指查他那本書,則太霸道。
; S5 s/ w! f" A: n% K4 q& f. _( S5 X8 N5 `) u: A3 Q
又出奇地,何文匯先生卻說:+ {" i9 B9 n8 ~

3 ?4 j" h& e$ f0 P9 c「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
% {" V+ l# t1 [1 w1 D「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
1 p5 c( N5 _0 M2 M7 B6 Q7 o+ P8 r0 |3 q
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。2 |/ d; T* j1 s! b+ y1 ~, F- t

# ~0 @. x5 I. L那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
; Y+ L6 d/ }% A4 ]6 x/ J! M, G1. 《廣韻》音為正音
; R/ o9 I7 N5 q4 s2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音$ [6 M- c9 k) m9 e" Q4 _
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
! k% a8 n: t( m, ~, u: h4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
' M) n8 M: p$ g/ G7 {* s  s7 u7 c' c- k7 i  p9 L  j
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
! p7 R6 ~& o6 H9 {( L3 T4 G3 `2 B* F0 |8 p7 V; P
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
! g, Z* {, S+ v" z何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」" ?2 Y/ e& l& L! |5 J' w

# L6 H. {" ]5 {8 X) Z, K既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?9 k& K2 \, x) h
0 G$ o" E# }: K- X2 F  w* X2 C+ C
小孩問:「搜,是不是讀守?」
% M; g% T% [1 d3 s4 f0 U, |你答:「是,但這個錯的。」
+ S4 Q1 X( A$ K: y0 ?小孩問:「那應怎麼讀?」
# b5 \; K7 {7 Q/ K0 m你答:「收,但我們讀守。」
6 ~+ p* G7 L! Z; ]. K/ ~小孩問:「為甚麼不讀收?」& Q& N. b# R/ i
你答:「因為我們習非勝是了。」
5 ^1 t2 p4 N+ }8 ~8 x小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」7 s5 H4 _, T5 [3 q! B* d5 v
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」% M- o8 E  T/ L- t/ ^9 A
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」0 T. o# K& p& W% W" f+ r1 D
你答:「對。」
" m* L% j8 }% u2 ?1 Y2 l/ n小孩:「??????」6 M7 b& N. i. _; \$ P1 S
; e  W3 T3 w1 c( ^6 _
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
" X" V7 Y! @2 e2 @' C
9 K7 g: Y) R* Q1 D3 _這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。3 c; r" t: S1 ~5 K3 c; f- ?
! m! M; @" h5 r/ O, I, Y
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。6 T' w2 H+ [/ D9 q3 ]
& U, a5 Y- ]( {0 T/ @* a* _2 w1 o
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。3 E! ~' t) O( Y

: ?& p' q6 X8 R& x8 |本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
0 J/ [" [# H9 r) J3 A6 ~
  }) n; i) N9 f何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
! [" M4 K4 o6 n. A7 N( M1 l3 [  s
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
; B. ~& F+ L% \( F. `7 m- T0 j% N# V+ b+ h+ x+ h
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。( {4 E; G+ o8 a4 t- q

! V* @) b  Q2 P7 n% T7 `/ k- ~※ ※ ※9 a9 K( o1 M3 K8 \+ Y: i$ ?- H: K& I

/ |- m: q; f5 p4 y9 _事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
( w' L; K. D/ u! J  V* M4 W( T* ~: P# h9 D/ A- Q3 K3 g5 x
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。! e( L" V0 P3 c0 P, c% K* [
2 Q7 o' ]+ c1 v& m
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
- w3 y$ C- M, k3 ?1 U- W# r例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
$ f$ B: S) L' G" c例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
" t) x- e% j9 s+ n" m例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。. @% q, x' R: n
; g; T2 f# v* C8 f1 V
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
, s% m, r3 E7 k) d* W
% R1 I9 c6 D  q0 ]/ _正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!7 Q, g# P' c3 T" {$ i/ A9 y, V
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
+ M3 Q4 S- w- S6 d2 \
/ t  ^, p  @* C: ^$ Z' S4 i
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
, @& y3 _2 J- S; A& i) h# }5 \1 S! V# J' i9 q( }" p1 O4 r& x
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
* ?- i# r9 Z0 i* N5 a0 o; Q4 x/ `3 X: B; u+ K
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
4 n! S9 B" e4 _/ G: v% _, c
- C1 J6 M9 E9 B: G- Q並據《集韻》,切出「茗」音。/ {2 |& k. ]& ]5 D
0 d* Q* v9 f% Y8 C( J0 F
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
/ t% q# R* D3 o9 s! x; F! A' I
, d; i# R( W. I# D6 L0 C然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。, L3 T$ P& c8 D6 b  ~" A
4 J5 Q  ^6 M) o- o
這算不算「覺今是而昨非」?
2 }4 p4 M1 s0 m
; }( Y% K% V. ?$ G不過有可能:* M' x0 y/ A4 ^# j6 S3 M, n' G
- k% x6 a1 `; E0 z* k( p
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。- ?* X* O! y+ \, Z4 z
* G8 q) B- \0 X6 m' Y- o
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
' S- E$ s1 R& C9 b  P' w為何紳士著作「粵讀」勘誤" l" U4 E+ N& G$ h" B- \- T+ s& A) f
8 ~& b$ {( Q+ _: X) G& t  s
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
0 r! i3 S, V$ p8 n% Thttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0