Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658  S$ R7 s0 U6 x) |' ~
" d; Z% E( Y: O6 B( [& Z' F3 u
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
3 b3 w" a7 R# S4 A
. D1 C7 C7 W: m' W% n( U何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。: o, q( \4 q8 L" H% @! m
( h0 e9 h( r1 l" ^: p5 E" ~
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
" x" |! a" t9 o/ U" m4 v4 y3 u2 e! h, B1 T9 t# @/ g1 L; x+ R0 k$ f
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。9 W0 g) k- |- \  ^5 _5 ]! s9 W$ I

* z* l$ F, l( ]7 p何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
( w( i% _. u7 g4 b# G( P- B
2 Q8 S: H! H) X0 b! r前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。* s& u6 C  D+ g- R9 j/ p+ B
; g" p; F5 f+ _* p
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
) m, O# V) V2 g$ r
5 l( x8 g9 T, A% z2 M到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。* L3 |& e7 p$ R$ }: N2 k. D, \8 E
1 x/ B4 z& X1 @3 L+ p3 Z
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。. r& V3 N1 E+ y& C' k
1 J% o- \7 a  `  n  @! c" `) P
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
  |" {/ O! Z! n' d2 |3 u6 {4 ~" o+ I8 i6 Q
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
( t$ N9 I. A: }- o3 f$ _
$ I! }9 x5 F& \+ n/ b「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」2 u' x. H. ]  ~7 P) `

- d, P* V' e1 ?- a依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
4 ~2 A7 o$ ^6 \  r. M8 j8 g+ S. Q6 J# Q1 L" _- m, q
※  ※  ※
: @9 X* d- I/ W, l7 u5 ?1 J
' O+ E1 T8 C& K0 u* b何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
4 e' L  v7 R: O8 U; `! U0 E" P  N% O8 B) ]$ t6 r1 J3 n4 Z
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。5 |1 w% {( X# B( ?! O3 S3 p$ t" s

% E/ ^, k4 ~, Y# A& U3 H舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:- O6 H1 i1 s1 t

$ c3 {6 u/ a1 E4 ^, n9 W5 V讀音: 殘  殘、產   產、殘   產4 p2 O; l% x3 p9 ^  h
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
" X: C7 v/ ~: u
* G$ p9 q; K& f% |9 U* W    F   G     H    I
: o5 {$ s; A; j6 p( \4 y
9 q; o+ f! d0 Z8 g7 T2 uF:所有人讀如「殘」
' S' i3 U; b) K" dG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;4 u, n4 ?% E6 g) _/ @! U
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;* O. _- l- Y& {; `! `+ p) ?
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
9 x( X- i& N6 O) y5 w  Y# e9 k
; M8 W: \, G" Q' I2 I0 Y/ O當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
- ^4 z- L( ~3 U
. Q- |0 P& p% k5 W; r1 x3 @幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。  Z  r  M( `0 h* _. J& F+ U+ m

. T  G5 E$ q- d& a9 x4 M到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。5 Q( I0 v. g8 v/ c! ~5 [0 ~; t* P

2 b  X) L4 d- n6 X. J. ^$ B* V  X到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。( `$ G+ D6 ]5 \* X% D; u
6 t' W- |* h+ L
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。1 M* C% \# w4 ?

( R/ E+ s7 [- x5 j, K9 j9 V問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?5 q5 ^3 w+ B% K: g% H3 n

7 h% P; \+ S% B; z  N/ g我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
( h/ b/ b' t2 Q6 H0 P
( Y" c: Y' B  `4 L出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:' O6 f5 q2 M/ E* v
$ k+ W- T1 L' V4 F
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。$ v5 g& R5 A; {2 k- t8 V
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
0 u1 B& w8 {' ~  G& [% c6 h- @( S1 H. p, R1 l' r' t
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕3 W( v5 v; ?/ n$ F7 n7 \. T; g

. Z* N$ C  t( E/ ], m0 J兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。% H. I$ \3 Y. Q$ `/ i+ ~

: m0 M- \7 R" s- T8 m! ^但這明顯和何文匯的強硬立場不符:; t' s$ `: ^' ?& x' _; u

6 T* B. k( P  l$ a5 E: D! `7 a「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
' e0 ^4 B) ?/ @) o5 M. t
' Q/ _# b! y+ t「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
6 `1 A) t5 \4 \1 _/ m6 {
) f4 N2 U" |* F9 o  P* S你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?& ?# h) a5 C- i7 D
/ z1 J, m  |1 e
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
. t: y/ e8 p# ]/ c( x5 y1. 《廣韻》音為正音% X( U  A4 Q( b
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 T, ~. p8 v( Y3 W8 z  W& D3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
1 J9 k# l% K0 T: h& t
  ]1 I  W+ e4 D8 c! m' Q2 o(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。% R2 M! L5 j' ^3 b& B6 M

- ]  ?' s/ S  a! }  S8 s- U5 [例如:1 q' c- J# ]! U8 W) s- _; E/ v
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。0 ?( ]. o/ G) x  A- c% P% |( E
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。5 n" `" n+ V1 d& p- [
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
% B0 M3 @# W6 [9 X
1 p( P" O# j. Z7 k, ^- c於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。9 ^* @0 Q( l# I/ p9 O2 W1 @( j! a

( p+ T3 p2 T0 R; [2 q0 L* g這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。5 \% W' e) M" ?) B5 X# ?

" n) N( O) G, I9 l7 ]# m而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
8 k' P$ V7 c0 E! D; i
7 R# \  S9 y. i. s2 u) I4 u* L- ]   (正)音  (語)音* u5 Y1 k; ]& }( m8 u" R4 y7 B% H% w
-------------, T9 I6 m; }9 m# B- h
瑰    圭     貴. k7 K9 K: [( l/ ]* n8 v
篩    師     西
. \1 p6 w) |4 T1 M隸    麗     弟
; c( m) Y! \' l2 K' l# D諱、緯  胃     偉
8 o& _; c5 M0 _% N9 v) ]搜    收     手
% i  y" }: q5 S+ U繽    pan1    斌
! f. s9 J. i' n: y2 R忿    粉     奮, d( X7 K3 Z- R0 h2 N; R
昆、崑  軍     坤5 X5 z0 g' f: [5 ~4 L, |9 E
蚊    文     燜(man1), {& V5 c1 J3 g' ~& L
冀    記     kei3  d, q% a1 [" l- N9 l2 Q. _# M3 u# Z
昭    招     超
0 U+ o7 j# X" C/ t翹    撬     橋
) c$ \8 h! U* ~* {' q徇、殉  順     詢
" v! e( O2 a' N; V/ ?2 L! a, @$ f2 X7 H& s5 `, L- }
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
3 |) B3 h. D& Z* @' w% @0 W4 r3 K# z( T
. I6 C: ]: ^; d4 u9 A也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
! e0 U7 @; T: A' L! R
5 e3 ]% e$ r" a! n: l% p  {# P這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
4 A( s, G5 m$ E" A& v9 ^1 D' c
0 @7 r, u- ~# o& Y3 o3 S除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。' j9 G% q$ E, v" v) M5 s9 j7 l
9 p5 s( C  o0 _  \+ j! J
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
( R2 o1 B- a* K& |# E
5 R4 `; W, l9 l$ x) S6 R否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
0 }4 J7 @5 g+ i1 D" t' E0 i8 {
* R( M% U9 |3 o& {' e; ~& ]5 K- q若是單指查他那本書,則太霸道。
' m6 ~+ u8 v- N3 x: w6 F
; m! c( u6 n  U3 H) \又出奇地,何文匯先生卻說:# l1 u) ], s% `; Q3 H4 X5 a
+ v4 r' V9 ~4 X% `- b0 o: g7 q  }& L
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」. W* X) ]! E+ `, i0 w
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
7 v$ b" T  F2 k: n  F, E7 ]
( d2 H4 T; S" w$ _  V我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。- H' f; v  L' Y; ~2 r4 q
* V1 m1 E0 X1 H2 A0 U
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:  ?# ?5 S4 E' T) a
1. 《廣韻》音為正音
0 D' K3 R# j1 \; Q. @2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' ^; \1 j& ^; |% ], h3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 o* z* e+ C- K" [0 d9 l4. 一部份習非勝是的「語音」為正音: m# D- i+ F- r' ~7 `6 W' x1 f

: A$ e# D* k4 ^+ f  h也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。' R9 H) f, i1 _
  e1 \2 z& @* }
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」" N# x+ |+ U: S- e) `+ S/ C0 m2 R
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
/ X/ N5 d( t  B3 t4 l% A$ j8 C% R
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?! Y1 _& [- g, ]" q" F; S

( a0 j# U' I; ]4 D2 h8 _: ~小孩問:「搜,是不是讀守?」
8 S8 l6 @3 `9 o# G8 o, c  a你答:「是,但這個錯的。」
# o" \4 O: U) n2 l# I6 @) }% a小孩問:「那應怎麼讀?」
) r  K* X. d8 M! H8 p5 F* \你答:「收,但我們讀守。」9 P+ Q6 A' Y* s2 t8 s
小孩問:「為甚麼不讀收?」( x' G8 [0 L. o3 ~' B' c
你答:「因為我們習非勝是了。」
8 e1 D7 |' C; a* @; V2 p+ M小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」' D" P+ ~" s, Z! T, T' w5 K( S* H
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
- |" h  B2 {' w; Z小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」9 u- C1 P0 ^0 W$ b2 y1 V  X
你答:「對。」
: [" E, }" K2 c/ w! L小孩:「??????」% X4 F" x/ [9 V3 a8 x. b# r

# G3 S# Y# T7 F: g- G' b所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
" @; |  E( I+ E8 j, B
/ P$ S( m. @' i8 J8 d* G! v這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
' K% Y. A3 K6 J' x' k6 o' {8 u# z  m+ v6 q
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。  w! s& I. M6 r& a  L+ ^

4 M& S/ F0 {, d3 f0 ^在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
; I1 _6 v7 U8 G. B- S/ l1 c" x
# _) t9 f" v- o* e6 J; o本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。9 s$ z8 \! k& l; T7 ^# F0 T

# Z  A+ y5 G6 O( Y何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
# k) O* o- J: s' {% T' i- f7 V2 y) P% c3 k8 e# G+ _& a4 Y, g& I/ N; X
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。7 Y# r* W# j: G: X; Z1 f
6 A0 V$ C2 _6 [  ]# ^2 U
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
5 M9 D9 A! e* }$ I9 B/ o$ d4 ^
: j0 b  b2 @* z6 G7 I9 v, f1 {※ ※ ※
8 H$ H! G. b& v1 v
0 d) O6 s! ~# \$ U( q  I4 l$ ~1 J事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
9 X0 L+ z8 v& v) U! K- B0 K$ ]: b& }
+ |- k0 Z* T4 J5 a+ C. i& v因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。2 C8 H, {) {7 J( {% w( T
2 E) s0 I) f9 c1 S1 P. I* g5 b
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。0 b6 N0 r( _2 u% x+ Q% h( K
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。& U  M* X8 f4 @3 U
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。* m. O' E0 ?+ }6 j4 ]+ {
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
+ g% z: r& R# T8 R# O0 b. p6 v) k- Z% a. ]9 }
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。$ S' M2 @. H- w" m$ |

" C+ x! {; d; _5 V8 I4 k; L正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
( {! z/ G; M! X9 n9 b8 b: e! u無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
$ `3 C5 s6 X" M# |9 M8 c' X* ], F& l8 M
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。# N9 R9 x/ p% \% r) x' a

: `6 \# s' Z9 ?4 b1 z何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。* N! R+ x. @4 \5 Y, O

, \5 m  K$ v5 A近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。: k- z, F' I) u# [. b. T( @

. A/ Z+ Q' r% i! y* S! n+ B2 O並據《集韻》,切出「茗」音。5 E% c+ ]" e; E. Z* @: Z) ?
: Q' Q" s/ ?1 m6 D+ ~
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。/ C* _9 T0 J- B5 A/ N! d5 h

, ?0 |5 I6 g  W$ ]' f然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
5 ]  a0 P9 z+ [! g+ E' `9 N9 Y* p6 U  ], f- H0 q' X% J
這算不算「覺今是而昨非」?
% V- F$ q( z1 H9 a& d5 L+ V! G  X2 G
不過有可能:! ~3 Q8 Z  h  k/ w: \: O

& V  G# ~' k0 L1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。/ F, p! n7 z8 |2 E

' Y2 f+ z  N4 T9 y2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 $ K, N( |# _" v2 y
為何紳士著作「粵讀」勘誤
$ P, o$ V$ a/ w- K, H) \
( j* S0 M: Y! whttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
  V) T  j. X# D. lhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0