Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6587 m7 s. x0 d5 g1 u" e
( w$ d, r' ]- ?: m- _9 ~9 f6 J
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。& {  Z! l; R5 S& y! v( d$ {4 V
# y, L9 w1 m$ d" w1 s
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。, K2 X5 F2 q( N. u
% e/ _7 L4 q: C5 |* t6 s1 k5 r+ {0 ]
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
) i7 N2 M2 y2 n: R6 v1 b8 u6 p
5 h* a+ k3 J: W5 e- E何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。6 u- ]8 t- c( I3 b. W
6 M3 x1 @9 g5 e* v3 ^1 ^1 B
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。" k+ z( W. a2 V" @8 i( D4 ~

: y( ~% h0 B5 P! p% m! f9 Z: h前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
+ ?1 ]: T/ t  p+ I  v9 L6 i% T
% ]* l9 U) |; n6 `  I8 j有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
( g0 Q6 a% ]- v% G1 @
8 |+ P# K2 F( }0 f1 L2 e; F1 B到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
+ z8 p) N: u1 k5 s4 i5 d- X2 _" M$ F5 P" W4 _- z5 g. B; L2 z% ?
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
  @4 H# \$ n! U3 G& }" `. e9 F
9 l9 Z4 G2 V( S所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
/ e% M/ J. I  R- k
- b- }; W- }7 }7 X5 c但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
5 O6 h# e; r* D1 [+ t) N/ _! T$ S
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
0 A* w2 h7 l* U, H( G8 P" R. V0 C1 C/ m  m3 @( U
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?, o9 {8 {  S5 G+ x( b- B9 U

/ z& R$ C8 x  _0 V$ K' P2 a4 Y※  ※  ※' N' Z0 k' J% e9 q

0 x. {8 x; f& b6 K; @# O0 J: g( S何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。8 O$ b/ x: L; G5 L. h* x# Y

% A& R- H" @* c; S問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
3 M3 l3 a6 w/ r( F4 T/ U# m7 N& s5 [! q, }  w! m; x1 c6 R9 o; x1 b
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
) K) Z3 ]; y! u& f/ @7 Z
8 `, w! Y4 R) U9 S/ ]& U0 N; z' {  z/ ^讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
! S: _0 c$ e9 s. q0 l& p( Q( R   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
3 a* y' u7 }+ y' W8 ]# o" U
& t6 k$ x5 ^' T% W/ U    F   G     H    I! {6 W3 k2 c) u+ H3 ^  G  H
: o" @$ b& ]& E
F:所有人讀如「殘」
' G+ A/ d& a# F6 v, EG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
9 A" o# x9 @" H7 z5 wH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;; J; e* A& J- R
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
+ |/ r  r- s7 _$ c0 o) V0 Q5 j4 Y9 F- d/ a' F. g
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。% B' U* ?6 @* ]' G
* A" P6 e+ ^5 `. L6 f, P9 |5 ^7 ]/ V
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
3 m, _/ n, P" G( t7 ^# i0 `. A  x  _; Q; d  d
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。/ U* H% k6 X! n5 u

2 @+ I4 B' P6 f+ ]到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。3 [; {6 \8 r& M/ @& b. @

7 X9 k- h. a3 }而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
  G' T* G' I2 \+ _1 j' b; y0 ?. R/ n" ?0 g; J
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
2 U' u$ J- K$ @+ F5 E/ O: @! H  K& U* t
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
* A8 @( E5 ?6 I! e3 ^! b" ?; t0 `/ P% e5 Q1 m5 b
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
, D  m. M. k/ s) h( c8 j4 {4 K. ~6 N2 e' T/ Q5 b
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。2 E! e. V0 u7 i4 y
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。9 [# S$ k2 y$ D- i/ ]5 H5 N7 f

' p+ u. X4 K5 f7 `' U7 z3 A' S$ a  r〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
8 ]0 ?  V6 E& N6 S' o  H5 j
3 R) |( Z+ C7 D  q- M: v# N兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
% R5 D6 R2 a) e2 O" @1 {; u) e$ S0 ?& s* s% r5 u/ T7 m! u( _. {1 ^7 r+ n
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:- t0 k9 A  X$ }/ {" d# x0 A& x
* d9 g& u6 |- ^: l0 }2 p
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
0 r7 U9 D$ ^" x/ M- L+ L) S! x& Q' K% \( W
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)3 \- T* m" C. w  K# Y& W
' A( ~* k- G+ S9 d9 d( q5 m6 b% p+ r
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?' L; e5 o8 o" @/ ^

5 s, L7 R6 l% `) E0 Z% N4 x至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:" }! q7 l0 L. c. p* u6 \+ ]
1. 《廣韻》音為正音: B7 d, h5 Q0 ]" j& ^' o
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音% C+ ~4 @4 h5 K5 O
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% ?# q. ^* \2 Z& [7 C# U4 j
  ]: q  q% C& n/ g" R# A3 W
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
% D, y: Z# u7 i! Y
! N5 i* K- y0 Q2 _! ^: I+ `例如:; Y* |9 _. |( E, n
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。( t7 j5 J9 _, D0 C, z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( z! e" E# ~9 R% B9 a8 C0 U  W4 Z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
" p9 Q7 Q* E7 f1 C8 X: T8 Q. g' l: N7 s2 _+ U
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
5 R' v' l  k5 z% v# C: l4 x3 Q
9 {8 s) J# ~1 `) L這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
) @2 t0 d5 S# H- \% F- u3 j1 s& B7 e% u5 U
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?+ v' p( W$ u6 O
7 y: M% V% X/ q5 z
   (正)音  (語)音; I8 v) x. L9 B6 \+ M
-------------
' ]$ R% m9 B* ]瑰    圭     貴4 q9 c4 ^, {5 E  G& R5 m# D* S
篩    師     西) L& H* i8 j  u- @
隸    麗     弟) R0 O; Y" T( p( g8 _' l
諱、緯  胃     偉$ E, M" l5 Z9 F# x
搜    收     手3 v) o( e9 }+ ?3 G, r$ Z: X, P/ h! G$ y
繽    pan1    斌
. M6 X  M) @* D# D! ~0 K5 f+ ^忿    粉     奮. O, A3 S% t/ B( k% H# o& l
昆、崑  軍     坤
" L5 X+ h4 ]+ Z' J" D蚊    文     燜(man1)
; p4 y6 b2 K+ D9 v冀    記     kei3
! s4 b  Y9 D' s# k2 `+ H+ h昭    招     超" Q+ e6 \% h! E- M% B
翹    撬     橋
8 ?5 F9 ^4 ^) [6 H# {5 h2 E徇、殉  順     詢; O! z; R5 \) y% ^% E, b( h

7 I. A2 D3 j+ s4 e這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。/ _; v! v/ r% Q# d( w8 b& n( K

+ t2 t4 x+ n, E7 Y- P) i" E也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。$ V* N0 I6 N; n1 Q& |+ |

: c7 q& v" |% q- c$ v8 s. t這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
9 W; c% _4 W4 P4 B1 F
5 B- ~/ Q/ o2 B+ a" ]除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
$ x9 P, q6 j4 Y8 f1 _# W6 H7 w4 m/ t  z% N; _0 C8 [; _
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。7 |7 v9 d/ y3 l  [( @; Z

# Z$ `! D2 w4 T否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。% M6 J8 j( O) ]+ e% y0 ^
' F: K" J- F: T# I8 q
若是單指查他那本書,則太霸道。' @2 H+ ~$ u  \: c( D# J

( G% p% m9 i! U; i# f又出奇地,何文匯先生卻說:- w! W8 y5 Y; L
9 }* I# ~/ u+ G: k
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
, p- H+ e+ Q3 T「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
4 d  C8 Y& }. G6 A0 v+ z+ s+ I! w% R0 s2 V8 a0 B2 r% Q
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。  E7 t, p/ T: v6 T7 r8 u! ^  j

( |% \9 t- k- x那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 W" C2 P& S- p- Z6 s$ o2 c
1. 《廣韻》音為正音* g4 v1 g  Y3 x1 h5 S& J; h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音  z/ g  `# ^+ Z$ d; l( W2 w
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ q$ X. S6 n( k# p4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
/ X3 E; G& T. M/ R* \5 }; n9 D' N$ e3 h0 N
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。% w% ~( c6 @8 l

* s. u- F/ y2 p' S《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
) _. V. Z1 r$ _9 |' E; i何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
" k2 z" o7 Y6 f( s. n, {9 D* s! S( a4 [2 l' v! K7 w
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; b! V; {2 l( c& c7 L
* U% s" n& r' k, F- ?/ o) m- ~小孩問:「搜,是不是讀守?」) @* @+ {1 H- t( I4 \0 _* P
你答:「是,但這個錯的。」
2 X$ H& N5 Q% P4 y1 `  E% {0 S小孩問:「那應怎麼讀?」
5 \: _) y+ U0 \0 U8 C你答:「收,但我們讀守。」
4 E& M: z& f# y* X! T小孩問:「為甚麼不讀收?」
3 s- W2 B0 [: j7 N5 A你答:「因為我們習非勝是了。」
/ G1 a8 ^% p' Z2 l4 `小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
7 M/ Q1 ~% u/ {$ P你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」- e+ Y7 s+ j, s0 W
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」" k9 Q$ \& H) }: c# b  y1 ^
你答:「對。」
: a2 Q. L' H! `' R7 {小孩:「??????」
1 y$ v% R0 I' K
9 X  L! H: e: B! j  g" P; j1 i所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
0 X( v# b- o4 n; r8 U. d/ D/ j' Q+ ~4 r' b5 v% d
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。/ i7 k3 `4 @- b2 x

8 g: b; \: z3 `" G) ?這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。6 O7 j7 o; f5 j; W# w
; @9 W% n: G% U4 X% E4 N
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
% t3 z8 Q& T/ `* ^$ Q: _2 N  m% Q" ?  V. p& ~
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。% r. F4 T1 ?6 {! f1 R
/ ^! J, K# @/ h/ C
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。8 t1 y( T% v! f8 Y: k3 w. A

6 `8 R& P. E( L* L% M" X% K: [一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。5 }) Y% G1 U* t$ P$ m) G3 G5 k

! Q1 g9 V0 }8 |0 W6 I0 }何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
5 U  ?4 x- o, p0 p0 E* u& I* R, t3 }. {8 D2 Y* x# A) ^( x3 T3 |# c1 @
※ ※ ※
) \/ d8 `, I$ w4 _
5 A; E; M5 f  k# Q8 v, Q, t) D6 L8 d事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。  m6 G6 O" c8 G
8 g. [, a! l/ G' j7 q
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。  {9 ]1 [3 Z# _4 N" o/ }3 d

$ D4 ?* d8 I4 I* X例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。9 A0 P8 B- b( H1 ?; H
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。$ ^' y  ?3 L: h; r7 M6 @& i* f
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ o6 v$ s& r4 H" ~1 F例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
% h% f$ _, O: m* m- f$ }* N4 a, |, H4 k  r
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。  d3 d: `3 L. L% s* C. h8 [' x$ T5 K

. p: `  U* Y+ b2 |* _! ^2 }正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!) ?5 S. J3 A# M2 l1 |: Q' b
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居1 f/ T; x% I% E$ Z

" @/ u: z" I+ m" I% C/ g
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。( C6 r* J4 j# x5 k% [
5 j* r0 M* [7 W2 ]& |" R
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
  r3 Z' E" A/ l3 v9 y0 P7 z6 L7 V% ~- k' n( W" M
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
, H# O5 e5 y# {& T& o) I$ e7 x5 r6 C: [/ a, k% o0 d, a: s( e5 C% @
並據《集韻》,切出「茗」音。  |$ \9 P5 T% \& e

5 G! u) L( G: K% w5 l他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。' x! _6 H( i7 T2 _3 L0 F; u# ]7 J
6 M) `6 Y! v7 \/ p: A. S
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
6 s# ]* w7 I( C! ]( w. T9 _7 J3 k
; I- ~9 n4 q  o5 ~4 L" ?0 H8 v這算不算「覺今是而昨非」?
# b3 i# H4 @& [$ R7 o! [* y7 Q
6 G  k8 _# e" B不過有可能:
7 |9 L8 G) [) f4 k% w4 u5 t% e, ?, V& w2 m# c5 ]( ~2 f" G5 X
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
" ?' R5 S; t& x9 g3 n* N  w. P
3 Q8 W' g& b- h) K9 Z2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 0 u9 a9 ^4 `( s3 K. C. o3 F
為何紳士著作「粵讀」勘誤( n+ P2 p( `5 b7 e( }
+ p7 e8 _0 W, |- i, Y
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
: T: {; {/ M# qhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0