Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
  b" n* E4 c. u( l5 B
7 ]& ~% Q* Q" L7 `  F這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif1 C" R* Q: y/ Q
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
, C: S9 A! r' F
4 Z0 A- s0 M0 ^; w/ U: W' d6 d
* ?1 z; [  L- X9 D% v3 R0 {
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  * l& w$ @( w% f& s0 m3 P
香港人聽到都震晒
6 U7 E: t) K  v# T# ?2 X2 O& _% T& I- q! y8 m6 _* w
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
/ h! A+ W2 E0 N, u  p3 Q溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???
( K) s' Z2 ^" @6 \1 D9 _; b, T5 t答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif, V3 x( h* H8 g& l( w& P  E8 ?
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
3 \( Y- m) q! B! e4 Y8 X
9 x* ]6 U" l8 H7 E雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif2 H2 g0 o$ `+ W9 P

/ x7 ^  g$ |* T2 n  y& o; q, J* q8 ~) G; l! J$ s
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
- q9 d5 w( K& M9 e3 j5 c$ q+ F/ ^( I' n# Q
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
6 G$ H! R1 u5 i% L  s字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
$ f8 c+ b5 j' z2 S* |# s, U

- m3 x  g+ f. p. e2 O! i仲有聾啞人士!
( l  t' X8 O+ B0 R; c7 k: o 1 c! L/ r+ X9 y* r

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
8 Y) W( a9 `8 q  ]* v5 R6 U  |, O1 E, T震西  ' m; n9 y. R' D
香港人聽到都震晒 6 [3 V: }6 |' b' W
9 L# D$ U% q6 A5 k  Y
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,& D2 e4 l' l7 ^3 q6 \- g
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
" ^% H& q. v  M) t1 x; F8 C
: a4 C/ ?/ ]" V, h0 ^- R. k* o
infjlam 兄,+ m& y7 Z/ S6 H; o' \+ F, c  I
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!
* i7 f/ e6 D0 Y$ E我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.( \% F4 @1 n3 r3 t  {
6 m7 w0 G- [7 L
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,
. c; r* k% d# {5 j0 ^( B5 b7 T只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
7 q1 K& ~- A2 N) w9 y# D願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
/ I& t' @" @, V  {- u9 k  ]5 ]: B9 y: w" i3 P2 Q
以下一段, 是給所有BROTHER看的.; P3 d, c% F' Z: O3 n0 s
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.; q5 O' D5 U. U# T" T, Z* X- I
學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.
/ u9 {3 o/ p3 ~5 e香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流," N6 Z3 ^5 S8 ^8 D" U7 ^
因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
; M; \5 r; u# J$ @& O4 D: f
1 E% K* B$ O+ [8 a, }今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, 6 ^4 y0 W* W* T9 V0 ]7 i
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
9 X, e) d; e7 m7 h# p! s6 n6 o因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.! N- w6 N8 E. o6 ^; d! Z- p( x
7 j/ I# ~4 n4 [2 m1 L- H8 o
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....; p- a, M3 ?, Y3 U; x  j3 [
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
7 Q* B% y# K( ~. \8 `/ H  \0 B! v# y) a) r* ?* Q. X$ _9 u; ^* N: R& w% r

' a1 U6 b1 c) w* f8 X* W" D3 T/ X1 y) V! x
/ E1 Q. m2 P" {, {) |7 \

9 Z& o: a. B7 q8 s+ S[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 
% \- h+ x2 l+ b- x  q. q9 b再由電脳自動転簡体
+ S" N( f1 @/ D' x! g* B8 W1 V香港版放繁体字幕
% g) J( y$ _8 H2 ^# b) M大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0