Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。* s/ E& k4 ~6 E1 n+ h
2 H3 Z$ r) L( `+ j( e& O2 I2 O, Y
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
7 S7 @: ^  I. i9 W5 }/ k攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
  L0 N3 |$ b2 v. u
2 q% m7 M; p# N  u2 e
8 X/ A" v9 i/ c. d! q
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  " V5 ]0 ~" h8 j
香港人聽到都震晒
3 a7 Q5 ?" |) {; M6 k2 n! c) k/ r, [8 J3 {
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,, K4 O# X# g! i
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???; j- L- W1 m% f
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif& ]. I- k; A3 r; v" B$ g* B% e
看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
) s) h2 w& H  x1 ~# `# b
2 ~8 `1 Z0 N& `; p雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif/ _3 T' t# }! C' N- j4 n

( m- y1 [/ A. I6 Y0 U) ?+ T  {2 I2 g5 ]7 v
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
- E7 I1 n: z8 Y) \! F, H
. l$ Q" \# ^( L6 G& W: o. Y
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif* h) B+ I( ~* u8 C" w
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
7 J6 T: S% w2 V- P

; }# i6 I8 ?# E9 I9 o仲有聾啞人士!
8 B$ O+ \, q2 W& @7 i% ^ : x, n* s+ G7 B% O& H

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif  Y6 J. {2 B- T( T8 c6 b: H
震西  1 S( p, B$ C4 H1 C. I8 B( m  U; |4 [
香港人聽到都震晒
" o6 ]2 c# V+ {4 q1 Y" m
' U# z' ]: }& d) O& `! f& T0 {回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,: U% a# i$ ]2 @  `5 m4 Q
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
7 L. x0 W  b# K% {
+ u, t; X' l2 ]9 d) V4 Q8 U
infjlam 兄,0 W: S: C3 A& I
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!7 f. L9 x5 A4 s* h+ O$ h
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.
6 X! T) X* X/ I% v6 w/ x) X1 d' G9 F9 c* i& V3 }4 I6 ^/ g% c
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,
, @) l, u# Y! [, G只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
! d  A8 v" Q6 T( p8 @5 m, o願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
! w  t( W7 p4 D0 I4 J  F& i% \) H. F. A" }/ x+ Q3 s# G
以下一段, 是給所有BROTHER看的.% ~% v1 N$ o+ c6 R2 t4 _1 E
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
  N1 ?! h7 v4 \; n& X" ]+ r學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.
( T: @9 o* r/ s, s& m2 D; ]' M香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,6 I6 B( O" I, n2 Q
因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
5 e2 A1 H& P5 e8 [9 E% K9 r, U
6 [  F  X% s. P" K今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多,
. n( `3 H/ |2 S' Y9 N  ^根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.4 J; A0 q# W+ G6 P' n( I8 L
因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.- c. r% t8 ]4 Q, B

8 |! `* o8 X6 ~7 B3 M如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
3 t* q3 r3 ~1 r% J4 _4 K5 c3 ~我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
' o' E+ \! D* y: p" d0 H, f2 R+ p% m

8 r' T; J; h9 d& m) r: A
$ f5 t9 U( n5 D5 z0 l
# k; ^5 G4 V2 E3 }, E$ v9 B0 b7 Z
$ ?1 K( c2 I' A- o: T[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 % t$ g6 [; X8 O" b% g( J
再由電脳自動転簡体
; Q0 r" q; c6 x' Y  Q香港版放繁体字幕
# z) g  {* E9 T7 V1 j% m2 R大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0