當日At 17勸你,to hug someone to kiss someone,不是要你跟別人作戀愛實習,以迎接尚未來臨的最好的那位,而是,她們要你let go,讓傷口結疤,然後,不要因為害怕再受傷,而害怕了愛情,繼而選擇不投入別人的愛裡,而只設愛的圈套讓其他人踏進來——「就是為了追求一時平靜,將感情隔離半點,感動都扼殺,沒法承受。」你能 鴐馭愛情,但你再沒有享受過半點愛情。
只有相信愛情,放心放膽去愛,你才能投入,才能享受,到最後,你才能知道,最好的,究竟到來了沒......最好的,有時候不是還沒有到來,而在於你有沒有看到他,然後捉緊他、把握他。當你只盲目相信「The best is yet to come」的字面解釋,你,就完全失去了辨認你的「the best」的能力。
The best,總是最不起眼的一位。
你莞爾。你的腦海閃過一個念頭,就是,很想很想,到未來看看眼前的他滿臉皺紋的樣子。
此刻,最好的,已經來臨。
《The Best is Yet to Come》 At 17
曲/詞:林一峰
編:李端嫻 @人山人海
永遠有一個吻未嘗 有些燭光未燃亮
若愛太苦要落糖 結他斷線亦無恙
To hug someone to kiss someone
The best is yet to come
若要錯失永不能守 得到也不代表長久
假使快樂有盡頭 痛苦也未會不朽
寂寞半點假如不能承受 這生命註定過得不易
笑與淚 亦有時候
To hug someone to kiss someone
The best is yet to come