唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 正到爆的英式廣東話! " K* x: M# E; H6 c( O 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: * d; F0 n, d6 | 6 ^( |' F7 q0 U) {; U4 Q3 I V3 L3 ^: p$ C 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 ! ?8 l: d; L7 d6 a2 ]# R : U1 l1 B% [2 F7 R# i( G 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 " D5 f# t) Z" u+ B. S' V. e ! V! X$ \0 b0 O7 V4 i 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 " Z. Q6 U, |7 N9 ^+ b: ]% T8 h# D $ R# j3 x, C6 [6 o6 U5 K e 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 0 O6 x4 x: T/ B- r* w8 B 1 h7 L( D* E/ R9 i! i$ v 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, & C3 U: E$ D0 W, \3 C: I7 F 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 4 {2 H$ D; O0 ]7 U# n 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 6 R' o" F( \' R9 ?6 u7 t' ~! f # F* N7 m1 _- s) ^9 _' @ 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 8 G3 f. T; I* b( l: T& r . L% N: D$ p% X& M; S4 c6 ^ 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, - r' _& D2 D: `% {8 c l" D 6 |- F, r {% e$ \: Z! J5 r 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 ' E: W4 s* m4 @9 |3 W+ }0 e 4 t2 l% K z! y8 j- _ ?- m7 [ * n7 d5 c2 |; l$ u 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 / a( R4 a# X4 ?" m & J) p& _: T3 ~) L$ o' L0 ?3 b, ] 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 5 p- c! z+ ] O* J4 z0 p. h. z 3 K; x" }0 o. K9 E 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, 6 o+ \: f6 {( K: x; X 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, % m) [* B( C, C8 ^/ S& E + n7 I% M) `0 Y3 n! i/ K 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 4 _( C' z* k0 z4 P/ ~3 E- k 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 P.S. 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 / W, [4 k' U/ K/ b7 W7 ? + X$ }5 _5 b, q- `1 h 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 . B; t$ d: f& S, `: a& O ; ]; o# e7 x* V/ X# D T+ T 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 % Q2 L! e7 @. ?8 h3 z x! @: p / k# H7 f) i% y 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 ' v, S5 B9 B( ^6 y6 F8 I ) f y# a r0 t2 x3 m1 G 0 x0 D6 ~/ | k" h$ h4 M" [. z N) l2 U1 z. o) {2 X' T h' X/ r 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 2 Q& T7 e- j% c 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 6 Z9 i- {- U) `5 v . I* [, ?0 L- Z- R4 l 頻能(PANIC)...忙亂。 ) _+ p3 N6 ^( G5 b, L 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 # C. H8 Q+ ?, x! r# J" J8 |% f5 e 8 }! f9 ~+ y6 V - e, [0 j" k+ W, s 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 " F9 W% X, G! y. g9 e , ^2 q; c. Q, W# H# ?6 G 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 2 m4 s. x& c4 ~ 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 / y& }3 ?% H! }* z) p1 [5 o ! Z* R( p3 V: m8 g% a $ @9 A3 e, e4 ?; c 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |