唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 正到爆的英式廣東話! * u% u; I" x/ L& Q) n6 N9 ~& A 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: ( g1 O e! B$ O: p 0 w! \* E1 a2 g8 @) ]. F & Z% D$ C2 R( q" k; @ # c7 o& o7 O7 W- C 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 0 E4 e" p o, ?/ ~9 J3 Q9 \& ~5 o2 ` 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 $ Q: v8 g1 q: t9 w" @* o0 D4 u 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 % f) T* j/ x- Z. `* g 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 * p% e8 G$ C+ R' X 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 5 A9 k: d' K: `8 D0 C7 y' R 5 |( _" p9 s0 Z5 I7 y 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 6 H- K' o1 E( V8 G6 z / t: G; ]/ R# ]: `/ i+ X5 ]/ C. s 6 t) p( v( k3 x4 ?- }/ K6 D: B 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 - v1 z8 i P0 N3 E 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 ; w; ]( G, {4 Z' a% A: @+ R1 `% N; v 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, / Y+ n6 K, a" k+ ], a1 c% c 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 2 _: e% Z% u/ x4 B( | - E8 Z' P! w) l0 E% ?! | 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, * B K2 r c5 i: p( J 5 P1 v g/ ] t, l: U/ s 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 : Y6 t, k' c/ `" b" [' m. J 3 w$ a! N6 }5 }, Y$ a: W; o j& N 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 + _3 R/ f F M: q % [6 }$ L) u* ^* R1 c 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 . J& ` q3 l% I4 h# ^- ` 5 l" s% _3 o8 H, k0 B 7 h0 I }. X5 q8 G6 Y 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 5 Q: I; I E, O& H% m5 r5 E% }" K / c: R! ?' c$ A/ p6 c4 v6 f+ v - z" [! c8 @1 j/ P 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 1 h7 x2 M- h7 B0 @ , f( t0 c& \9 D; m6 [9 a' G 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 & p+ y1 q5 O0 [$ F9 @; k2 I 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, , k, E4 \- g) A. |. |& P9 k3 i; n . `, {+ H% b7 e6 J! G" `- q, Q 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 * |4 _' R9 L" j2 `1 D q- r! K ' Q" p& s5 \0 ]5 L4 I P.S. ' _- q0 ]/ |+ }: |$ W! J- v# H2 q" H ) Y6 A1 X) p% M' }. ` S/ x 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 / [' a, U; ^6 q 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 5 J. k# ?) p5 L+ _; A 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 + p$ f E% c1 u( Z+ x8 n$ Y) i # U( @% Y, n/ S0 c 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 r, m+ P7 p8 D0 q6 J8 c : X( k' s- a0 e- E f c, [" ?) h I" D) w 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 6 w; c$ L$ ~/ E1 a' C. Z$ u2 \; { 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 ( w* K. j" e% F& C2 T 9 H* o, \8 M' ]0 [" B0 }" C 頻能(PANIC)...忙亂。 ( e' f' w/ I& K. w 6 W0 p! ~( W+ a7 q) I 7 Q- B, i+ r! U$ ^ 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 ' n* ?7 L P* s! M 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 ; D4 j; h; x+ J# }3 J& Q 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? % L2 Z; N* w9 _" w# c" J 2 j) H- G. L3 m$ p4 z& }$ h; M + y3 S& z/ A, C8 j2 O 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |