唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! 正到爆的英式廣東話! : J0 O/ ^* ]+ x; Q2 H 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: % u# j% N* b3 K( j& ? * Q6 D. w% M0 P" U* d . h0 F+ ~, d5 m. ? 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 " s \: p% S, l, y Y. @% y5 Q5 C 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 6 C( g$ U6 x* |; \$ g/ H/ S: s$ w 5 C4 V3 E0 O7 z/ M- l 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 3 H0 G2 r' p9 w! C) y- h) R 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 , Q& e0 b5 d) ?/ V7 K2 U 0 v o. ~) A) T- B$ S 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 ' O4 ~2 X1 x( k2 g$ V 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 ( P& J/ Q4 `6 `1 v r. | 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 - N( C! [3 i: X0 R) |7 y8 N ) c% {3 G) {; d' N% F: t 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, " b% s5 c+ z2 D$ C# I 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 4 e& x3 h; ^# B' [9 l. k1 K7 x# h 4 O t& B( M5 ]6 x+ ~4 k n3 {6 | 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 + X1 q- V' V% r' l2 x8 N' U ^ ) h; f5 @! Y S; \( ^% G: P 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 8 {% P! |# b5 g. r6 [% Z, H- K , ~+ X b7 b$ m. G+ \, o 9 x2 b% G$ i" O( ^ 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, 6 X {' g6 P% `+ _% B& D 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 9 C( H7 J5 n8 d/ Z! m 0 k' L& ~. A8 _8 b( I : _% x5 t$ Y6 x( X+ E3 @ 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, ! L% V7 V% y% P# \2 R9 I 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 3 s- k2 U9 }0 \! U$ c; { ) h$ o) s3 w- _# m; S7 t0 A* d & _" W: \4 S: W$ `# R. m3 N7 C% V3 t 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 7 x4 p# E7 t) R : b' ]$ z8 J( M) h! y P.S. 3 e+ f, |+ l+ S6 @6 B8 N 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 7 N1 e# b; u+ h, M5 u . w8 x: |: z) C, Q' i1 J9 e: |, K 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 2 H, i9 J2 B' w* a! A7 G( J& r: T + q) P8 I; d9 r% L5 S- K# N9 i 2 r% f" Z7 Q. f' M 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 $ L7 N0 k# m$ ^; j9 V N+ a( Z 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 _* X: B/ \0 M( @# Z' } : X% ]! M) O- ~. \: d ?( O/ P- `) p 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 ' ~- G. c$ q$ ^9 a* M! n. z 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 , s+ o, U2 I+ o8 H$ { 頻能(PANIC)...忙亂。 3 j" z+ O! s4 P$ X- J3 `0 s & Q0 H' ^+ Y/ V' W# T: R 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 7 C# P8 X; b) }. K0 S6 H0 r & v5 p0 u" i9 ]5 e 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 ( W8 b6 F; s7 E8 v7 o3 d0 ] - p, @ j0 _, f 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? ' _% L: G8 p6 \' i + d" z3 O" D$ G! p) e4 o$ d" E' c 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 6 T4 b# Z6 P9 K; v 2 C9 X0 R- ?; O* _) s 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |