標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
; C4 n0 H4 n' E# W
1 _8 [2 j4 Q( L' g9 S
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
7 f+ `0 M# P7 [# O7 t3 M
+ k8 R$ b W& l# o# m& K/ O
0 C3 [" d5 C; r o/ D, j5 [
痾畢甩
:All blood(痾血)
2 u/ e* d2 ~9 m1 B: G: V
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
2 b0 ] a# h" E9 K+ M1 z
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
; f8 w: I- H. u& y+ T
+ N: y6 u* _: Q% @8 m$ q
. q; T0 \1 V: Y* w7 E0 x- o
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
& z- [& N' x) M2 P. b' ~) F' U
- O; ~5 U6 A5 q$ m# x4 ^4 o
; F, O! _: ]" L g3 U6 [
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
3 c* n- O* `- z) x: I, e
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
& L9 I) M# _* ^2 U/ V8 C
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
% T) o* k/ ~" H' h; s+ O
: j% J; u3 @! _1 L3 z
+ \" L8 F; Q! W$ v0 y
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
K: \# V8 r# b) @! T9 h
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
5 c( C& k- W+ k# n& j% t" t9 J
7 z6 G) n5 C6 E( s
; e: V7 F+ S) J% y/ F- E
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
% f& ~- O5 B. z7 v; a
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
" }9 ?4 P n& u
* C2 E z% o' h4 Y) X; N+ q" F H
7 E# n( ~" A/ z9 H( w
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
8 M0 Y/ F; m& x4 R& x- _2 |, f. r
7 w) j: ^0 @9 Z% }
2 b5 Z! k: z) o; L
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
D- M, q4 r8 _; H# w7 s# v: Y
7 f- K, R8 M8 p+ {3 f
2 R8 b. f) u8 D4 _( ]) k
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
; i- G2 m+ n6 j, E5 e! g
- k: I6 M" A- V7 A, E0 I
/ y4 J u% T. t! k2 ~! ~
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
7 x' R' h" j" W) x
# H. a5 v5 K7 j+ I9 ~- ]' Z, x
6 o T& R c% z% N" D t, o( l
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ a3 [* v! z# ^
* f' r+ F6 I. z0 ?
8 `. Q' X4 M6 q# [2 ^; |
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
6 F+ z$ B$ t- r5 [, H7 F
Coolie
0 L. A9 k- T) m: z# |7 W8 i
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
: B( t2 V- @; a6 ?
$ k+ h7 u3 _# S0 [( o
4 v, ^0 o( u- j8 c* u8 p; A
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
4 m: K8 ?/ a. w
" N) B8 C+ ]: L% y i% ~
5 \, h J: m/ M& x$ T) M0 C) T {# E' g
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
' U: @1 W, w2 H) W/ O9 h$ e& y
1 G; _( d/ v; I& ^! C, h$ V: A) M
& K. m- W& H4 f( L5 g; B! E0 j7 A: s
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
! u, _" `# I- c" o
6 {! w% ~. E' C- m1 P% d H1 F
& f1 p! z$ _% X3 O L5 v
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
# D; j# Y. ]) S+ E; Q
' n" R4 I* O" L& K( h8 Q
! }+ ]' o1 r9 w" ]$ ]% ^) b6 y9 [7 {
頻能
(PANIC)...忙亂。
/ T" I- o5 @5 h+ l7 {" {4 m" B
$ i$ U/ k8 ]! u1 s& a! B. n6 ]8 m! H- @
2 Y, I/ |% Q6 w6 E
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- D: E% W7 j' F# @% q
! k4 g4 p" p5 `- g
' b3 ]6 @( ~+ r- m( z, M7 \# E
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
' L6 y$ I; P Q+ W
3 @$ w. q+ s* g
! J1 {- H; L) K
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
: N' P3 v0 E* W6 p! J8 Z7 a3 s
- C4 q" L$ Q' ]3 R! g
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
, N/ Q" H( V* d. Z# e5 e' o
4 [, H$ v; Q" I
9 X" ?# @4 W2 j8 Y( W
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0