標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
/ H. F* t% a- K# }; M
6 E4 ?2 L5 X; F, V+ R/ z& o
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 l' j4 w( N: H
7 c% B+ j( B/ H6 M" x( d5 D: j
# J+ h- W' U( M) v% y( B
痾畢甩
:All blood(痾血)
5 k# [6 ]: g7 ~/ P( U
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
) x# ^% K2 y/ ^+ [4 e# h5 d* q
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
7 r$ ]! x* A! e2 n$ l* e% p
9 d- v( g# p- ~% |9 D5 ` K+ {
8 l+ ~1 H" Z7 O8 d
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
) Z; S% U' ]" p/ X' R: V0 p2 G
; t' G. H, T' D$ R& M9 D
1 D; u5 q4 T$ [
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
" ~$ t6 O" k6 m
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
L4 [5 S. E5 u+ H% \
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
( M2 w' ~1 r+ X. g8 B- N- _5 M
Z: b( C# l" x* r
5 ~; p" d2 {6 l( n# o( N
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
, g0 b9 ~5 [# g$ U" k7 T/ c
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
! I) O$ _0 j" j8 _; V4 U, S4 L
, W$ G0 K% `/ n8 ?+ t
, a& L' T3 x' }" V1 p% f. U. a
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
2 p# N4 v: `- V; Y! w: \0 c
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
" d# M, Q [& ~ d6 N! V# i! d) t
% T- j+ K. p2 [0 e1 p+ F, H/ [
. u$ g7 W: [7 `( M
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
' b( \1 X) b* w" c: g! H& `7 b& f& f( l
9 |2 M% A" D" a/ C4 v) z4 k/ ~
9 B; {% f5 w& A' `
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
9 Y6 E8 K, O% F$ l. q: D2 P3 P4 h
9 N0 D* a9 f6 [/ x2 ?# L# T2 r' o
) W, _9 M4 r$ M6 K/ L/ h
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
6 H) a5 k- g b( {- c
+ h/ ~+ ?# {9 P/ C' h# G# I
! u1 M5 \2 u8 z. l) ?! i
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
* @3 p. S% h% @
0 Q, J; |; U/ S6 }% `3 @
5 x- \( y2 p: ], g6 Z$ D: R
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
( _% _: \4 g1 l- w+ }1 ^* A
V2 z4 l9 z7 U1 D7 J
3 F# v3 k: e7 r% t6 |
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
7 A+ Y& l4 Q! N+ x7 B
Coolie
% K; |* i* z3 L! ]& C( y+ ^
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
) y' L u$ u& q+ m
) v: @1 U$ C7 @3 S
2 u( Q; _/ j# M8 s. w' R
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
0 W5 x* c- |$ m5 ^. N
5 t& I% n* e' B3 C1 Q& r% @
) L( n# B! V) T* I) V0 }
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
: P# F# t% L) B
4 v4 i' ^: k [7 E1 }. B
$ t& X% A% [; E, H
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
0 b7 E g6 O! i( X- w
: m0 b, R+ M1 |$ t
6 x0 U' [- ?! _ V: I
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
& U$ Y% u* Y2 \
; \% A! S+ @( s8 A
) o8 ?2 m% j6 U6 G7 Y
頻能
(PANIC)...忙亂。
; v$ o8 l# E6 @9 g
, E; X7 `- E* t2 r" J# F1 e6 Y
5 M& j; t9 h- J$ q
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
# N0 Y o" x4 a' v* S3 I+ i. B. w
" L( m% a2 }; i9 s
6 u3 ~' n: k; _" |% D
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
' o. M0 B7 ?6 M& C
# n; E) X$ j" {3 W5 s: K5 ^& K
8 _3 Y# f: k& B$ s8 L
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 R# d+ T" _8 Y: {0 B
. k) v3 V6 `6 b9 m) n+ w2 t
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
) t. X0 [1 b- D( w
6 G! T# G) e& t/ R( M0 J0 e
" v# h7 B4 ]( c$ W: Q; o
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0