Board logo

標題: 偉大的字幕組 冇錢都照做 [打印本頁]

作者: 岸鳩男    時間: 2014-9-7 11:55 AM     標題: 偉大的字幕組 冇錢都照做

無名英雄




依家網上好多日劇、韓劇、美劇、動漫都有加上中文字幕,好方便。其實都要多得字幕組嘅功勞,大家又有冇了解過點解啲字幕咁快譯好?佢哋又係咩人嚟?

字幕組係指一班幫外語電視節目或者電影加上中文字幕嘅人,而家喺內地非常流行。最有趣嘅地方係字幕組大部份成員係義工,唔收錢, 又或者只係收好少好少。有趣嘅係,好多字幕組成員,本身唔係做翻譯,有人係心理醫生,有人係警察,更多嘅係學生!

不過咁唔代表佢哋質素參差,有位字幕組長係大學新聞系學生,語文能力有返咁上下,都話要考3次試先加入到。考試分咗2份卷,首先要佢喺指定時間譯好份劇情簡介,再要佢即場譯一集美劇《老友記》,難過見工!佢哋製作字幕係出於對作品嘅喜愛,目的唔係錢,而係傳播作品比更多人認識,分享俾所有人。亦有人係想出國讀書,想喺字幕組練好英文 - 的確有人因為參加字幕組,喺高考考得非常高分。

字幕組成員主要都係網上聯絡,佢地嘅分工可以分為 -
片源(搵節目來源)
翻譯
校譯(校對,修改)
計時(處理翻譯字幕同對白時間嘅問題,例如對白講5秒,字幕要30個字,就要將字幕縮短,或者分成2句)
特效(處理字幕效果)
後期(包括將檔案壓縮、發佈給網友下載,同埋監督成個流程)。
有時一個成員可以擔任多個職位,而整個過程大概需要5至7個小時。

早排《來自星星的你》大熱,各個字幕組就好似武林大會咁,鬥快完成,務求要3小時內完成!但係埋單收到幾多錢?每人唔夠20蚊人仔!

睇字幕組嘅出品,都會見到「本作品僅供個人交流學習,請於下載後24小時內刪除」呢句嘢,點解?因為根據內地法例,如果係個人製作、非牟利同以學習為目的而翻譯節目字幕,係唔觸犯法律嘅,所以佢哋都要戴吓「頭盔」。但係發佈作品本身已經係侵犯版權嘅行為,所以真係好多灰色地帶。

圖片附件: 62e0d970-361a-11e4-8287-3f278dc0c0bf_-.JPG (2014-9-7 11:55 AM, 138.5 KB) / 下載次數 0
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=2690456&k=8f60e001154a68ada9c2e7591379d41e&t=1727112399&sid=LKaLUU


作者: Philipli    時間: 2014-9-7 06:59 PM

Thanks!
作者: weimin    時間: 2014-9-9 10:04 AM

True HERO
作者: Tenny仔    時間: 2014-9-9 10:38 AM

真係佩服佢地




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0